Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





3-тӥ урок. Dialogues



3-тӥ урок

 

Кылъёс (words)
Укноwindow Сяськаяськыныto bloom Ческытtasty, nice Зынsmell, flavour Сяськаflower Сюлэмheart Улынunder Бере after Азьынbefore Поннаfor Палаaround Кузяalong Сярысьabout Йыринbecause of Ӵ ошtogether, with Пумитagainst Валчеtogether Луысаbecause of, thanks to Олокытчы(to) somewhere Поныныto put Ватыныto hide Яланall the time Жингыртыныto call Йӧ тыныto reach, to be punished Сётыныto give Тодыныto know, to learn, to guess Вылынon Ӝ ӧ кtable Канаcupboard Пушкынinside Дурынnear, by Укно дур windowsill Диванsofa Сьӧ рынbehind Пуконchair Вӧ зынbeside, by Ӧ сdoor Дӥ ньынnear, by Отынthere Кезьытcold, coldness Шунытwarm, warmth Пӧ сьheat, hot Люкыныto divide, to split Ӧ йтӧ дI don't know. Возьыныto keep, to hold Шузимыныto go crazy Сэренbecause of ТаниHere it is. Басьтыныto take, to buy Пырыныto come in Палэзьпуashberry Кызьпуbirch tree Топольpoplar Арамаgrove Будыныto grow Сылыныto stand Ваньto be / to have / there’s… Жадьыныto get tired Вайыныto bring Вуыныto arrive Туспуктэмphoto Дунтэмcheap Интыяськыныto be situated Удалтыныto be lucky

 

Кылтэчетъёс, веранъёс (phrases, sentences)  
Мынам укно улам сяськаяське сирень. Телефонме ӧ д адӟ ылы-а? Олокытчы понӥ ськем. Мон сое тынэсьтыд ватӥ. Ялан телефонад пукиськод. Вай али ик. Мыным жингыртыны кулэ. Ӝ ӧ к вылын Кана пушкын Укно дурын Диван сьӧ рын Пукон вӧ зын Ӧ с дӥ ньын Сумкае пушкын Мон ужай уйшор берозь. Горд изьыен нылаш песянаез дӥ не мынӥ з. Мон азьын Тон бере Со сярысь Милемын йырин Тӥ ледын ӵ ош Соослы пумит Мынам но потэ! Кытысь басьтоно? Коркамы азьын палэзьпу будэ. Корка азямы сяськаос будо. Бакчазы берын тополь сылэ. Бакча беразы тополь сылэ. Гуртмы сьӧ рын кызьпу арама вань. Гурт сьӧ рамы кызьпу арама вань. Маке жадиськиз Under my window a lilac bush is blooming.   Haven’t you seen my phone? I’ve left it somewhere. I’ve hidden it from you. You are always on your phone. Give it to me now. I have to make a call. On the table Inside the cupboard On the windowsill Behind the sofa By the chair Near the door Inn my bag I had worked till late night Red riding hood went to her grandmother.   before me after you about him, her or it because of us with you against them I also want! Where can I get it? In front of our house there’s an ashberry tree (lit. an ashberry tree grows). In front of our house there are flowers. Behind their kitchen-garden there’s a poplar (lit. a poplar stands). Behind their kitchen-garden there’s a poplar.   Beyond our village there’s a birch grove.   Beyond our village there’s a birch grove.   I got tired.

 

Dialogues

ПЕЛАГЕЯ. Артём, телефонме ӧ д адӟ ылы-а? Олокытчы ыштӥ ськем. АРТЁМ. Адӟ и. Мон сое тынэсьтыд ватӥ, ато ялан телефонад пукиськод, югыт дуннеез уд адӟ иськы. ПЕЛАГЕЯ. Вай али ик, мыным жингыртыны кулэ. Тонэн йырин мыным йӧ тоз. АРТЁМ. Тодӥ д ке, кытын телефонэд, сёто. ПЕЛАГЕЯ. Ӝ ӧ к вылын? АРТЁМ. Ӧ вӧ л. ПЕЛАГЕЯ. Укно дурын? АРТЁМ. Ӧ вӧ л. ПЕЛАГЕЯ. Пукон вӧ зын? АРТЁМ. Кезьыт. ПЕЛАГЕЯ. Диван сьӧ рын? АРТЁМ. Кезьытгес. ПЕЛАГЕЯ. Кана пушкын? АРТЁМ. Шуныт. ПЕЛАГЕЯ. Ӧ с дӥ ньын? АРТЁМ. Пӧ сь. ПЕЛАГЕЯ. Сумкае пушкын? Мынам сумкае отын. АРТЁМ. Тодӥ д! ПЕЛАГЕЯ. Artjom, haven’t you seen my phone? I’ve left it somewhere. АРТЁМ. I’ve seen. I’ve hidden it from you. You are always on your phone (lit. sitting in your phone), don’t even see the light of the day (lit. light world). ПЕЛАГЕЯ. Give it to me now, I have to make a call! Because of you I’ll get into trouble! АРТЁМ. If you guess where your phone is I’ll give (it to you). ПЕЛАГЕЯ. On the table? АРТЁМ. No. ПЕЛАГЕЯ. On the windowsill? АРТЁМ. No. ПЕЛАГЕЯ. Near the chair? АРТЁМ. Cold. ПЕЛАГЕЯ. Behind the sofa? АРТЁМ. Colder. ПЕЛАГЕЯ. Inside the cupboard? АРТЁМ. Warm. ПЕЛАГЕЯ. Near the door? АРТЁМ. Hot. ПЕЛАГЕЯ. In my bag? There’s my bag! АРТЁМ. You got it!    
АРТЁМ. Антон, тодӥ ськод-а, мар луоз, адмиез Удмуртиен люкид ке? ПЕЛАГЕЯ. Хм… Ӧ йтӧ д… АРТЁМ. Адямиез Удмуртиен люкид ке, со котьку удмурт шаерзэ сюлэмаз возёз! ПЕЛАГЕЯ. Чебер верамын. Ачид малпад-а? АРТЁМ. Ма тон? Мон сыӵ е чебер кылъёсын уг вераськиськы. ПЕЛАГЕЯ. Нош кин озьы вераз? АРТЁМ. Матон. ПЕЛАГЕЯ. Ма мон? АРТЁМ. Ма, тон ӧ вӧ л! Матон, шуисько. ПЕЛАГЕЯ. Ма, ма мон? АРТЁМ. Ох, Антон, шузимод тонэн сэрен. «Матон» — со Питерысь бренд. Соос удмурт шӧ мо ульча дӥ сь вуро. Тани (ачиз шоры возьматэ) — мон аслым худи отысь басьтӥ. ПЕЛАГЕЯ. Мынам но потэ! Кытысь басьтоно? АРТЁМ. Пыр «ВКонтакте» бамазы яке «Инстаграмазы». Ссылка — видео улын. АРТЁМ. Pelageya, do you know what happens when an Udmurt is separated from Udmurtia? ПЕЛАГЕЯ. Hm… I don’t know… АРТЁМ. When somebody is separated from Udmurtia, they always keep Udmurtia in their heart! ПЕЛАГЕЯ. That’s beautiful. Was it you who said it? АРТЁМ. Ма тон? (lit. What you (are talking about? ) What are you talking about? I’d never come up with something like this. ПЕЛАГЕЯ. Who then came up with these words? АРТЁМ. Maton. ПЕЛАГЕЯ. What me? АРТЁМ. Well, not you! What you, I mean. ПЕЛАГЕЯ. Well, what me? АРТЁМ. Oh, Pelageya, I’m losing my mind because of you. Maton is a clothing brand from Saint-Petersburg. It makes streetwear with Udmurt elements. Look, I’ve bought a hoodie by Maton. ПЕЛАГЕЯ. I want one as well! Where can I buy it? АРТЁМ. Check their VKontate website or Instagram. The links are below the video.

 

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.