3-тӥ урок. Dialogues
3-тӥ урок
Кылъёс (words)
| Укноwindow
Сяськаяськыныto bloom
Ческытtasty, nice
Зынsmell, flavour
Сяськаflower
Сюлэмheart
Улынunder
Бере after
Азьынbefore
Поннаfor
Палаaround
Кузяalong
Сярысьabout
Йыринbecause of
Ӵ ошtogether, with
Пумитagainst
Валчеtogether
Луысаbecause of, thanks to
Олокытчы(to) somewhere
Поныныto put
Ватыныto hide
Яланall the time
Жингыртыныto call
Йӧ тыныto reach, to be punished
Сётыныto give
Тодыныto know, to learn, to guess
Вылынon
Ӝ ӧ кtable
Канаcupboard
Пушкынinside
Дурынnear, by
Укно дур windowsill
Диванsofa
Сьӧ рынbehind
Пуконchair
Вӧ зынbeside, by
Ӧ сdoor
Дӥ ньынnear, by
Отынthere
Кезьытcold, coldness
Шунытwarm, warmth
Пӧ сьheat, hot
Люкыныto divide, to split
Ӧ йтӧ дI don't know.
Возьыныto keep, to hold
Шузимыныto go crazy
Сэренbecause of
ТаниHere it is.
Басьтыныto take, to buy
Пырыныto come in
Палэзьпуashberry
Кызьпуbirch tree
Топольpoplar
Арамаgrove
Будыныto grow
Сылыныto stand
Ваньto be / to have / there’s…
Жадьыныto get tired
Вайыныto bring
Вуыныto arrive
Туспуктэмphoto
Дунтэмcheap
Интыяськыныto be situated
Удалтыныto be lucky
|
Кылтэчетъёс, веранъёс (phrases, sentences)
| | Мынам укно улам сяськаяське сирень.
Телефонме ӧ д адӟ ылы-а?
Олокытчы понӥ ськем.
Мон сое тынэсьтыд ватӥ.
Ялан телефонад пукиськод.
Вай али ик.
Мыным жингыртыны кулэ.
Ӝ ӧ к вылын
Кана пушкын
Укно дурын
Диван сьӧ рын
Пукон вӧ зын
Ӧ с дӥ ньын
Сумкае пушкын
Мон ужай уйшор берозь.
Горд изьыен нылаш песянаез дӥ не мынӥ з.
Мон азьын
Тон бере
Со сярысь
Милемын йырин
Тӥ ледын ӵ ош
Соослы пумит
Мынам но потэ!
Кытысь басьтоно?
Коркамы азьын палэзьпу будэ.
Корка азямы сяськаос будо.
Бакчазы берын тополь сылэ.
Бакча беразы тополь сылэ.
Гуртмы сьӧ рын кызьпу арама вань.
Гурт сьӧ рамы кызьпу арама вань.
Маке жадиськиз
| Under my window a lilac bush is blooming.
Haven’t you seen my phone?
I’ve left it somewhere.
I’ve hidden it from you.
You are always on your phone.
Give it to me now.
I have to make a call.
On the table
Inside the cupboard
On the windowsill
Behind the sofa
By the chair
Near the door
Inn my bag
I had worked till late night
Red riding hood went to her grandmother.
before me
after you
about him, her or it
because of us
with you
against them
I also want!
Where can I get it?
In front of our house there’s an ashberry tree (lit. an ashberry tree grows).
In front of our house there are flowers.
Behind their kitchen-garden there’s a poplar (lit. a poplar stands).
Behind their kitchen-garden there’s a poplar.
Beyond our village there’s a birch grove.
Beyond our village there’s a birch grove.
I got tired.
|
Dialogues
ПЕЛАГЕЯ. Артём, телефонме ӧ д адӟ ылы-а? Олокытчы ыштӥ ськем.
АРТЁМ. Адӟ и. Мон сое тынэсьтыд ватӥ, ато ялан телефонад пукиськод, югыт дуннеез уд адӟ иськы.
ПЕЛАГЕЯ. Вай али ик, мыным жингыртыны кулэ. Тонэн йырин мыным йӧ тоз.
АРТЁМ. Тодӥ д ке, кытын телефонэд, сёто.
ПЕЛАГЕЯ. Ӝ ӧ к вылын?
АРТЁМ. Ӧ вӧ л.
ПЕЛАГЕЯ. Укно дурын?
АРТЁМ. Ӧ вӧ л.
ПЕЛАГЕЯ. Пукон вӧ зын?
АРТЁМ. Кезьыт.
ПЕЛАГЕЯ. Диван сьӧ рын?
АРТЁМ. Кезьытгес.
ПЕЛАГЕЯ. Кана пушкын?
АРТЁМ. Шуныт.
ПЕЛАГЕЯ. Ӧ с дӥ ньын?
АРТЁМ. Пӧ сь.
ПЕЛАГЕЯ. Сумкае пушкын? Мынам сумкае отын.
АРТЁМ. Тодӥ д!
| ПЕЛАГЕЯ. Artjom, haven’t you seen my phone? I’ve left it somewhere.
АРТЁМ. I’ve seen. I’ve hidden it from you. You are always on your phone (lit. sitting in your phone), don’t even see the light of the day (lit. light world).
ПЕЛАГЕЯ. Give it to me now, I have to make a call! Because of you I’ll get into trouble!
АРТЁМ. If you guess where your phone is I’ll give (it to you).
ПЕЛАГЕЯ. On the table?
АРТЁМ. No.
ПЕЛАГЕЯ. On the windowsill?
АРТЁМ. No.
ПЕЛАГЕЯ. Near the chair?
АРТЁМ. Cold.
ПЕЛАГЕЯ. Behind the sofa?
АРТЁМ. Colder.
ПЕЛАГЕЯ. Inside the cupboard?
АРТЁМ. Warm.
ПЕЛАГЕЯ. Near the door?
АРТЁМ. Hot.
ПЕЛАГЕЯ. In my bag? There’s my bag!
АРТЁМ. You got it!
| АРТЁМ. Антон, тодӥ ськод-а, мар луоз, адмиез Удмуртиен люкид ке?
ПЕЛАГЕЯ. Хм… Ӧ йтӧ д…
АРТЁМ. Адямиез Удмуртиен люкид ке, со котьку удмурт шаерзэ сюлэмаз возёз!
ПЕЛАГЕЯ. Чебер верамын. Ачид малпад-а?
АРТЁМ. Ма тон? Мон сыӵ е чебер кылъёсын уг вераськиськы.
ПЕЛАГЕЯ. Нош кин озьы вераз?
АРТЁМ. Матон.
ПЕЛАГЕЯ. Ма мон?
АРТЁМ. Ма, тон ӧ вӧ л! Матон, шуисько.
ПЕЛАГЕЯ. Ма, ма мон?
АРТЁМ. Ох, Антон, шузимод тонэн сэрен. «Матон» — со Питерысь бренд. Соос удмурт шӧ мо ульча дӥ сь вуро. Тани (ачиз шоры возьматэ) — мон аслым худи отысь басьтӥ.
ПЕЛАГЕЯ. Мынам но потэ! Кытысь басьтоно?
АРТЁМ. Пыр «ВКонтакте» бамазы яке «Инстаграмазы». Ссылка — видео улын.
| АРТЁМ. Pelageya, do you know what happens when an Udmurt is separated from Udmurtia?
ПЕЛАГЕЯ. Hm… I don’t know…
АРТЁМ. When somebody is separated from Udmurtia, they always keep Udmurtia in their heart!
ПЕЛАГЕЯ. That’s beautiful. Was it you who said it?
АРТЁМ. Ма тон? (lit. What you (are talking about? ) What are you talking about? I’d never come up with something like this.
ПЕЛАГЕЯ. Who then came up with these words?
АРТЁМ. Maton.
ПЕЛАГЕЯ. What me?
АРТЁМ. Well, not you! What you, I mean.
ПЕЛАГЕЯ. Well, what me?
АРТЁМ. Oh, Pelageya, I’m losing my mind because of you. Maton is a clothing brand from Saint-Petersburg. It makes streetwear with Udmurt elements. Look, I’ve bought a hoodie by Maton.
ПЕЛАГЕЯ. I want one as well! Where can I buy it?
АРТЁМ. Check their VKontate website or Instagram. The links are below the video.
|
|