|
|||
Парис. Джульетта. Брат Лоренцо. Джульетта. Брат Лоренцо. Джульетта. Брат ЛоренцоПарис
Оно — мое; ты ж на него клевещешь.
Джульетта
Возможно: ведь оно уж не мое. — Святой отец, свободны вы сейчас? Иль, может быть, прийти перед вечерней?
Брат Лоренцо
Свободен я, дочь грустная моя. — Граф, мы должны наедине остаться.
Парис
О, я мешать не смею благочестью, — В четверг тебя, Джульетта, разбужу я; Пока — прими священный поцелуй. (Целует ее и уходит. ) Джульетта
Запри же дверь — и плачь со мною вместе. Ни жизни! Ни надежды! Ни спасенья!
Брат Лоренцо
Твоя беда известна мне, Джульетта; Что делать нам — ума не приложу… Я слышал, что отсрочка невозможна: В четверг должна ты стать женою графа.
Джульетта
Не говори об этом, коль не в силах Придумать, как нам этого избегнуть. Коль не поможешь мудростью своей, Так назови мое решенье мудрым — И мой кинжал пошлет мне избавленье. Бог нам сердца соединил с Ромео, Ты наши руки здесь соединил; И раньше, чем моя рука, тобою Врученная Ромео, закрепит Другой союз, иль любящее сердце Изменит и отдаст себя другому, — И руку уничтожу я и сердце. Так пусть мне даст твой многолетний опыт Немедленный совет: иначе — видишь? — Между моим несчастием и мною Борьбу рассудит этот острый нож И то решит, чему твой ум и годы Достойного исхода не подыщут. Не медли же, скорее мне ответь! Коль средства нет, я жажду умереть.
Брат Лоренцо
О дочь моя, есть слабый луч надежды. Для этого должна моя решимость Такой же быть отчаянной, как то, Что мы хотели бы предотвратить. Когда — скорей, чем стать женой Париса, — Убить себя ты хочешь добровольно, То, может быть, ты испытать решишься Подобье смерти, чтоб стыда избегнуть. Коль ты согласна, средство я найду.
|
|||
|