Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Зов ворона 11 страница



- Европейский рынок укрепляется, - ответил Честер. - В этом году урожай, вероятно, пойдет в Британию. ’

 

Казалось, разговор ему наскучил. Он переместил руку с ее груди на живот и вниз, между ног. Ей хотелось закричать и оттолкнуть его, но она знала, каким мстительным он может быть, когда его гордость уязвлена. Она зарылась лицом в подушку и попыталась думать о том единственном мужчине, который мог бы когда-нибудь спасти ее.

 

Она должна найти способ привести Мунго в Баннерфилд.

 

***

 

Утро выдалось пасмурным и серым, с тяжелыми тучами и сильным штормовым ветром, который ударил по кораблю с левого борта и сильно перевернул его на бок. Из трюма доносились крики рабов, а также звуки и запах их рвоты. Никто из матросов, доставлявших вареную кукурузную кашу страждущим массам, не выбрался из трюма, не добавив собственной блевотины в пятно на полу. Первый помощник, который был офицером на палубе, пытался облегчить страдания рабов, обливая их ведрами холодной морской воды. Но ему удалось лишь вызвать в них еще больший гнев и отчаяние. Несколько самых выносливых африканцев схватили его зубами. Один матрос потерял кусок мяса из предплечья. Еще один появился с воплем агонии, без пальца.

 

Некогда величественный Балтиморский клипер был превращен в темницу. Мунго не мог найти места от бушприта до кормы, где бы не было шума и зловония человеческих страданий. Он пытался отгородиться от них, но так и не наступило время, когда его желудок успокоился. Это, как он вскоре обнаружил, и было целью бочонков с ромом. Спиртное раздавалось щедро - совесть и более тонкие чувства обезболивались.

 

На второе утро после отплытия из Амбриза, еще до рассвета, Мунго был на палубе вместе с Типпу и наблюдал, как повар помешивает черпаками в котлах, пока кукуруза варится в кашу. Ветер поднялся со вчерашнего дня, очищая часть вони, которая висела вокруг корабля, как облако ядовитого пара.

 

С верхушки фок-мачты раздался крик - " Парус с правого борта. ’

 

Мунго выхватил подзорную трубу и стал искать парус среди далеких белых барашков. Он попал в фокус - шлюп, корпус которого виднелся за горизонтом. Его мачты были видны на фоне бледно-голубого неба, как и " Юнион Джек", развевающийся на корме.

 

В этих водах было не так уж много британских военных кораблей, и у Мунго были все основания помнить об этом. Даже на таком расстоянии он узнал его - он была в порту Мадейры. Его величество " Фантом". Корабль Фэйрчайлда.

 

Новость распространилась по " Черному ястребу", как пожар в трюме, заставив матросов под палубой высунуться из люков, чтобы взглянуть на британский корабль. Капитан Стерлинг вышел из своей каюты и принялся разглядывать британское судно в подзорную трубу.

 

‘С нашим грузом нам от него не убежать. Если он окликнет, нам придется ответить. ’

 

‘Он с подветренной стороны, - сказал Типпу. - Он почувствует запах того, что мы несем. ’

 

‘Конечно, мистер Типпу, - ответил Стерлинг, - но закон на нашей стороне. Все, что у него есть, - это угроза оружием, которым он не может воспользоваться, не причинив вреда тем самым рабам, которых он надеется спасти. - Его губы сжались. - Но на всякий случай приготовьте оружие. ’

 

В течение следующих тридцати минут два корабля сближались, пока не оказались так близко, что Мунго смог разглядеть в подзорную трубу лица британских офицеров, выстроившихся вдоль левого борта. Он поискал глазами Фэйрчайлда и нашел его на полу, с подзорной трубой у глаза, пристально глядящим на него.

 

Когда шлюп и клипер приблизились на расстояние пятисот ярдов, " Фантом" выстрелил из одного из своих орудий и выпустил ядро поперек носа " Черного ястреба". С такой близкой дистанции грохот пушки обрушился на " Черного ястреба", как разбивающаяся волна, сотрясая барабанные перепонки и на мгновение заглушая крики рабов в трюме. Когда эхо стихло, рабы возвысили голоса и закричали с воодушевлением, надеясь, что спасение близко.

 

- " Черный ястреб", это " Фантом", - сказал капитан Таунсенд в свою рупорную трубу. - ‘Мы везем приказ правительства Ее Величества и его союзников, который дает нам право обыскивать и арестовывать любое судно, пойманное на торговле рабами к югу от экватора. Подготовьте экипаж к посадке. ’

 

- Фантом, - ответил капитан Стерлинг, - твоя уверенность обманчива. Наши бумаги в порядке, и нет никакого договора между Америкой и Британской Короной, который дает вам право осмотреть наш груз. Вы можете подняться на борт, но не можете искать. ’

 

Сквозь подзорную трубу Мунго увидел, как Таунсенд бросил мегафон и опустил резак. Команда крепких на вид матросов сидела на веслах. На корме лодки он увидел красноречивый стог песочного цвета волос Фэйрчайлда, торчащий из-под форменной шляпы.

 

Когда лодка приблизилась, Стерлинг заговорил с Ланаханом и Типпу, которые приглушенными голосами передавали приказы своим подчиненным. Никто не делал резких движений и не показывал оружия, которое могло быть видно с палубы " Фантома". Но к тому времени, как корабельный катер достиг трапа " Черного ястреба", команда Стерлинга была готова к столкновению.

 

- Капитан Таунсенд, добро пожаловать на борт, - сказал Стерлинг, приветствуя британского капитана на палубе, когда Мунго и другие офицеры рассыпались веером позади него. - Рад снова видеть вас. ’

 

-‘Вам лучше держать язык за зубами, сэр. - Таунсенд оглядел палубу, его глаза были полны достоинства и силы Королевского флота. - Все, что вы здесь скажете, войдет в протокол судебного заседания. ’

 

Стерлинг рассмеялся. ‘Вы знаете пределы вашего исполнительного листа. Если вы хотите ознакомиться с нашим реестром, я был бы рад предоставить его, но он не изменился со времени нашей последней встречи. Кроме этого, у вас нет полномочий действовать. ’

 

- Конгресс ваших Соединенных Штатов постановил, что справедливым наказанием за такую отвратительную торговлю, как рабство, является смерть. Я не требую обыска, чтобы установить истинность ваших преступлений. Доказательства очевидны для любого, кто обладает сносным обонянием. От имени ее Британского Величества я настоящим реквизирую этот корабль для отправки в Нью-Йорк. Как только мы сопроводим вас в безопасную гавань вашей собственной страны, мы доставим вас для судебного преследования. ’

 

Британские моряки, окружившие Таунсенда, подняли винтовки и навели их на капитана Стерлинга. Он не обращал на них внимания.

 

- Поднимая оружие против нас без законной власти, вы совершаете акт пиратства и войны против судна иностранного государства. - Он махнул рукой в сторону людей Таунсенда. - Опустите оружие, или вина, которую вы нам приписываете, станет вашей собственной. ’

 

Мунго наблюдал за Фэйрчайлдом. Он был самым молодым офицером в абордажной группе. Кроме того, он был единственным британским офицером, вооруженным шпагой вместо винтовки. Его рука оставалась на рукояти до того момента, пока его соотечественники не прицелились в Стерлинга. Он выхватил шлагу и направил ее на Мунго. Мунго стоял неподвижно. Приказ Стерлинга был ясен. Любая провокация, предложенная " Черным ястребом", даст британцам оправдание для репрессий. Переговоры были лучшим вариантом, если только " Фантом" не заставит их сражаться.

 

На палубе воцарилась тишина, пока Стерлинг, Таунсенд и их люди смотрели друг на друга сверху вниз. Ни один из капитанов не хотел уступать. Тот, кто заговорит следующим, сделает бесповоротный выбор.

 

Таунсенд вышел из тупика.

 

- Лейтенант Фэрчайлд! - сказал он. - Возьмите капитана Стерлинга и его офицеров под арест и заприте их на гауптвахте. Остальные из вас, не сопротивляйтесь, или мы будем подчинять вас силой. С этого момента и впредь командую я. ’

 

Все произошло так быстро, что Мунго едва успел заметить его. В один момент в руках Типпу блеснул отполированный металл, а в следующее мгновение в горло Таунсенда вонзился нож.

 

- На меня, " Черный ястреб"! - рявкнул Стерлинг и закатился за тяжелый сундук. Остальные члены экипажа, включая Мунго, бросились на палубу.

 

В их сторону полетел залп мушкетного огня. Но ошеломленные убийством своего капитана, британцы выстрелили на секунду позже, чем следовало. Пули прошли над экипажем " Черного Ястреба", не причинив ему никакого вреда, и теперь британские пушки были пусты. Это дало людям " Черного Ястреба" время достать оружие, которое они спрятали на палубе, и прицелиться в плотную группу темно-синих мундиров.

 

В отличие от своих врагов, они не целились слишком высоко. Первый же залп пуль сразил половину британского контингента, разбросав тела по палубе, а из рваных ран хлынула кровь. Оставшиеся в живых разбежались в поисках врага, чтобы вступить в бой. Молодой матрос, стоявший рядом с кабестаном, получил пулю в живот и рухнул на палубу. Еще одна пуля попала моряку выше глаз и снесла ему верхнюю часть черепа. В тот же миг лейтенант Фэрчайлд вонзил клинок в бок боцмана, выдернул его и вонзил в сердце.

 

Мунго укрылся за кабестаном и вытащил охотничий нож. Краем глаза он увидел, как Типпу подхватил британского мичмана и швырнул его за борт. Мужчина кричал до тех пор, пока вода не заглушила его крик. Когда пули пролетели между ними, Типпу схватил длинный пистолет, который тот выронил, и взмахнул им, как булавой, сбив еще одного офицера на палубу.

 

Мунго двинулся к Фэйрчайлду, огибая линии у основания грот-мачты. Они встретились взглядами. Мунго начал атаку, которую лейтенант парировал за мгновение до того, как серия взрывов сотрясла корабль.

 

Каким-то образом, даже когда на палубе бушевал бой, Типпу удалось выбить три пушки и выстрелить из них. От этого звука у Мунго зазвенело в ушах, но он все еще слышал резню, которую они устроили, когда тяжелые ядра раздавили укрепленные ребра " Фантома". Они срезали куски его корпуса и искалечили матросов, стоявших у них на пути. Слушая крики, Мунго подумал, что Стерлинг сошел с ума, что шлюп наверняка откроет ответный огонь и утопит их в трехстах морских саженях.

 

Когда эхо пушек затихло вдали, его страхи оправдались. " Фантом" выстрелил из своих пушек. Фэйрчайлд и Мунго прекратили свою битву и повернулись, чтобы посмотреть. Вспыхнул свет, прогремел гром. Все люди на палубе инстинктивно пригнулись, хотя тонкие фальшборты " Черного Ястреба" не могли их защитить.

 

Но пули не попали в корпус. " Фантом" не мог рисковать, поражая своих людей на палубе " Черного ястреба", а его командир не стал бы подвергать опасности рабов внизу. Вместо этого он прицелился высоко, в такелаж и мачты клипера. Несколько ядер зацепились за такелаж и мачты, но большинство пролетело над головой, не причинив вреда.

 

К тому времени Типпу велел своему экипажу перезарядить собственные пушки. " Черный ястреб" дал еще один залп, и Типпу поразительно точно прицелился. Ядра врезались в корпус шлюпа, прямо по ватерлинии.

 

У Мунго не было времени восхищаться им. Для Фэйрчайлда зрелище того, как его любимый корабль разрывают на части, удвоило его гнев. Его клинок просвистел в воздухе, задев предплечье Мунго.

 

- Ты этого не переживешь! - воскликнул Фэрчайлд. Он потерял шляпу; его светлые волосы развевались на ветру. - Ты умрешь на виселице! ’

 

Мунго отскочил в сторону, бросился вперед и нанес удар ножом, не задев бедра лейтенанта. Он видел гнев в глазах Фэйрчайлда и силу его ненависти в каждом взмахе шпаги. Они обменивались ударами, их ноги танцевали, а тела пригибались, чтобы уклониться от ударов друг друга. Хотя клинок Мунго был короче, его рефлексы были быстрее, чем у Фэйрчайлда, и его инстинкты выровняли поле боя.

 

Внезапно Мунго услышал, как над ними потрескивает парусина. Стерлинг сумел поднять людей и развернуть паруса. Он почувствовал, как корабль накренился на левый борт и набрал скорость, поймав ветер. Британские моряки, оставшиеся в живых на " Черном ястребе", в отчаянии взревели, и лейтенант Фэрчайлд вложил все свои силы в ответный удар, который мог бы разрубить Мунго надвое, если бы тот не предвидел этого шага. Вместо этого шпага глубоко вонзилась в перила правого борта, когда Мунго отклонился в сторону.

 

У Мунго был только охотничий нож. Меньшее лезвие не могло соперничать со шпагой Фэйрчайлда, но если бы он смог найти правильный угол, его маневренность могла бы оказаться преимуществом. Фэйрчайлд был полон решимости не отдавать его ему. Мунго уклонился от удара, который пронзил воздух рядом с линем, уклонился от удара, который разорвал одну из скоб, удерживающих паруса на фок-мачте. Пока корабль бороздил волны, выбивая Фэйрчайлда из равновесия, Мунго ухватился за свободный фал и перемахнул через перила. Лейтенант яростно преследовал его, нанося удары по стропам, но к тому времени Мунго уже вернулся на палубу, и Фэйрчайлду снова пришлось сменить направление.

 

Мунго понял, что Фэрчайлд - последний британский офицер, оставшийся на палубе. Все остальные были убиты или выброшены за борт. Позади Фэйрчайлда команда " Черного Ястреба" собралась вокруг Типпу, их винтовки были направлены в спину лейтенанту.

 

- Может, пристрелить его? - спросил Типпу. - Или ты его прикончишь? ’

 

Фэйрчайлд услышал угрозу. Держа Мунго на расстоянии со шлагой, он осторожно повернулся, чтобы посмотреть, что происходит. Увидев, что он - единственный англичанин, оставшийся в живых на палубе, а его корабль тонет и удаляется, он издал сдавленный вопль ярости.

 

‘Мы больше не состоим в Кембриджском Союзе, - тихо сказал Мунго. - ‘Я не думаю, что вы будете голосовать вместе с этими людьми. ’

 

В ответ Фэйрчайлд замахнулся шпагой на Мунго. Это был неуклюжий удар, порожденный бессилием и отчаянием. Мунго легко увернулся. Это позволило ему проникнуть в защиту Фэйрчайлда и найти необходимую ему лазейку. Своим охотничьим ножом он ударил Фэйрчайлда по руке со шпагой, рассекая его бицепс до кости. Он ударил Фэйрчайлда кулаком в солнечное сплетение и услышал, как ветер вырвался из его легких.

 

Фэйрчайлд выронил клинок и согнулся пополам, схватившись за кровоточащую руку. Мунго стоял над ним.

 

‘Чего ты ждешь? - Спросил Фэрчайлд. - Заканчивай сейчас же. Твоя душа уже осуждена. ’

 

Мунго тихо рассмеялся. - Без сомнения, ты умрешь с удовлетворением, узнав, что все, что ты обо мне думаешь, правда. Но мы не животные. Мы высадим тебя на берег где-нибудь поблизости от торговых путей. ’

 

Он увидел страдание на окровавленном лице Фэйрчайлда: смесь благодарности за свою жизнь и отвращения при мысли о том, что он обязан ей Мунго. Но прежде чем Фэйрчайлд успел решить, кто из них победит, заговорил другой голос.

 

- " Нет". - Ланахан шагнул вперед от группы матросов. - ‘Вы действительно предлагаете оставить свидетеля в живых? Что, если он даст показания против нас? ’

 

‘Он засвидетельствует, что его капитан пытался незаконно захватить наш корабль, а мы сопротивлялись в соответствии с нашими правами, - ответил Мунго.

 

‘В соответствии с нашими правами? - Эхом отозвался Ланахан. - Этот Джонни скажет все, что угодно, лишь бы отправить нас на виселицу. - Он повернулся к Стерлингу. - Вы же не станете терпеть эту чепуху? ’

 

Фэйрчайлд с трудом поднялся на ноги. Он ухитрился одной рукой подтянуть рукав рубашки и заткнуть им рану, но ткань уже настолько промокла, что из нее сочилась кровь. Его лицо побелело. За кормой " Фантом" был уже почти в четверти мили и сильно накренился на левый борт, вода вокруг него была окружена обломками, и все его лодки развернулись.

 

Фэйрчайлд сплюнул на палубу и оглядел Стерлинга, Мунго и остальных членов экипажа " Черного ястреба".

 

‘Это корабль дьявола, - сказал он, - и все вы - проклятые люди. Бог свидетель, я заставлю тебя заплатить за то, что ты сделал. Или ты можешь убить меня на месте и довести свое преступление до совершенства. ’

 

‘Кажется, это неплохая идея, - сказал Lanahan.

 

‘Это сделало бы его мучеником, - возразил Мунго.

 

Глаза Ланахана сузились. - ‘Что заставило тебя быть таким нежным с ним? Можно даже подумать, что у вас есть что-то общее. Можно удивляться мистеру Томасу Синклеру, который приходит на борт этого корабля, неизвестно откуда, и так неравнодушен к ниггерам и морякам. ’

 

‘Я работаю на владельцев этого корабля, - сказал Мунго.

 

Все взгляды обратились к Стерлингу. Капитан ничего не ответил. Он вытащил пистолет из-за пояса и всадил в него маленькую пулю из своей сумки с патронами. Очень точно он установил новый капсюль и большим пальцем отодвинул молоток. Когда это было сделано к его удовлетворению, он протянул его Мунго.

 

- Мистер Ланахан сделал несколько заявлений о вашей лояльности. - Он говорил, как обычно, растягивая слова, но в его глазах горел черный огонек. - ‘Я буду вам очень признателен, если вы докажете, что он ошибается. ’

 

Мунго уставился на пистолет. Казалось, он висит в пространстве между ним и Стерлингом, как Дамоклов меч. Он потерял счет законам, которые нарушал с тех пор, как вышел из тюрьмы в Ричмонде - уклонение от уплаты залога, дуэли, рабство, сопротивление при аресте. Ничто из этого не беспокоило его слишком сильно. Он сделал то, что должен был сделать.

 

Но хладнокровно убить британского офицера - это совсем другое. Линия будет пересечена, он будет помечен навсегда. И это была не какая-то безымянная жертва, которую он легко мог забыть. В течение трех лет в Кембридже они с Фэрчайлдом рассуждали, спорили и учились вместе. Они никогда не были друзьями, но им нравилась некоторая фамильярность. Теперь Фэрчайлд был последним остатком этого более наивного мира.

 

Мунго взял у Стерлинга пистолет, повернулся и направил его в грудь Фэйрчайлду. Фэйрчайлд мрачно кивнул, как будто это было не больше, чем он ожидал.

 

- Если я потеряю свою жизнь, так тому и быть. Это для более высокой цели. Но ты потеряешь нечто гораздо более ценное. ’

 

В его голубых глазах, устремленных на лицо Мунго, не было и намека на страх, только непреклонная решимость.

 

‘Ты лучше, чем это, - мягко сказал Фэйрчайлд. - ‘Я знаю, что в твоем сердце есть добро, если бы ты только открыл его. ’

 

Мунго нажал на курок.

 

Корабль содрогнулся. Экипаж, не готовый к столкновению, был сброшен на палубу. Сам Мунго едва держался на ногах. Он пробрался сквозь облако белого дыма, оставленное пистолетом, и тяжело ударился о планшир корабля. Он выглянул наружу.

 

Эхо выстрелов прокатилось по воде. Когда воздух прояснился, Мунго увидел, что произошло. Рулевой " Черного Ястреба" позволил своему носу немного дрейфовать, открывая " Фантому" вид на его борт. Капитан " Фантома" принял приглашение и сделал последний отчаянный залп, пытаясь удержать " Черного Ястреба" от побега. Он бы прицелился в снасти, но " Черный Ястреб" был слишком далеко. Ядра описали дугу в воздухе и ударили клипер низко в воде, пробивая глубокие отверстия в его корпусе. Недостаточно, чтобы остановить его, подумал Мунго, но достаточно, чтобы вызвать хаос. Стерлинг стоял на палубе, выкрикивая приказы, посылая людей вниз, чтобы они работали с насосами и латали дыры. Другие бросились наверх, чтобы подрезать паруса на случай, если давление на корпус разорвет корабль еще сильнее.

 

Во всей этой неразберихе Фэйрчайлд стоял точно там же, где и раньше – все еще истекая кровью из пореза на руке, но в остальном невредимый. Выстрел Мунго прошел мимо цели.

 

Мунго был не единственным, кто заметил Фэйрчайлда. Ланахан тоже его видел. С гневным рычанием первый помощник бросился через палубу, чтобы прикончить Фэйрчайлда своей саблей.

 

Прежде чем Ланахан успел подойти к ним, Мунго обхватил руками грудь Фэйрчайлда и стащил его с настила. Держа лейтенанта, как непослушного ребенка, Мунго понес его через палубу к борту корабля.

 

‘Положи его вниз! - Крикнул за его спиной Ланахан. - Отпусти его, или я проткну вас обоих насквозь! ’

 

‘Ты хотел промахнуться, - прошипел Фэйрчайлд ему на ухо. - ‘Ты не можешь этого сделать. ’

 

‘Ты даже не представляешь, что я могу сделать. ’

 

Одним движением Мунго перекинул Фэйрчайлда через планшир и выбросил за борт.

 

Фэйрчайлд провалился в воздухе и приземлился в воду с фонтаном брызг. Мунго задумался, Может ли он вообще плавать, не говоря уже о том, что у него сильно порезана рука.

 

У него не было времени выяснить это. Он почувствовал движение позади себя и обернулся, чтобы увидеть Ланахана, мчащегося к нему. Губы помощника были растянуты в ярости, глаза дикие, а саблю он поднял для удара.

 

‘Я знал, что ты предатель! - взревел он. - Теперь у нас есть доказательства! ’

 

Мунго был безоружен. Даже если бы у него были средства защитить себя, он не успел бы среагировать. Последнее, что он увидел, была сабля, болтающаяся у его шеи. Затем мир погрузился во тьму.

 

***

 

Ребенок Камиллы родился третьего мая. Камилла рожала более двадцати мучительных часов, схватки нарастали, как грозовая туча, пока не закрыли весь мир. Но толчок, когда он наконец пришел, был милосердно быстрым. Акушерка-мулатка, которую Честер привез из Нового Орлеана, - раздвинула ноги Камиллы и пальцами попыталась расширить отверстие, призывая ее спуститься вниз. Один толчок - и показалась голова ребенка; два раза - и она увенчалась короной; третий раз - и ребенок вывалился в потоке окрашенной кровью жидкости с криком, пронзившим ночь. Повитуха перерезала пуповину, вымыла ребенка и положила его на вздымающуюся грудь Камиллы.

 

‘Это мальчик, - сказала она. - Первенец - это знак благословения. ’

 

Несмотря на усталость, Камилла почувствовала, как ее охватывает облегчение. Желание Честера иметь сына стало настолько сильным, что последние недели своей беременности она провела в состоянии то ли молитвы, то ли страха. Она взяла ребенка на руки и поцеловала его маленькую мокрую головку. Она протянула ему свой набухший сосок. Она ласкала его нежную кожу, пока он втягивал ее в себя, шепча его имя.

 

‘Исаак. . . Исаак. . . Исаак. ’

 

Трудно было поверить, что он может быть многообещающим ребенком. Но Камилле так хотелось верить, что это правда. Он был бастардом Честера, она не могла этого отрицать, но он также был и ее сыном.

 

‘Моя кровь течет в твоих жилах, - прошептала она ребенку. - ‘Я не позволю тебе забыть об этом. ’

 

- Отдохни, - сказала ей повитуха. - Позови, если понадоблюсь. ’

 

Камилла закрыла глаза и уснула. Вскоре пришли сны. Она увидела костер, языки пламени, которые посылали искры в небо. Она чувствовала жар на своей коже, согревающий ее живот и придающий смелости ее сердцу. Костер был ее другом, как и души, собравшиеся вокруг него.

 

Чья-то рука потянула ее за руку. Это был мальчик лет шести. Его кожа была бледнее, чем у нее, но гордый нос, скулы и большие глаза цвета грецкого ореха напоминали лицо, которое она видела в зеркале.

 

За костром было еще одно существо. Напротив нее стоял мужчина и смотрел ей прямо в глаза. Ее сердце забилось быстрее, когда она увидела его. Мунго Сент-Джон. Его глаза блестели, рыжеватые кудри обрамляли поразительное серьезное лицо. Он повернулся, выражение его лица было мягким, но непостижимым.

 

Песня ее сна началась с низкого гула, который собирал голоса, пока звук не перешел в слова. Она закрыла глаза и присоединилась к хору, увлекаемая моментом. Эти слова освободили ее от оков, распустили цепи. Она прислушивалась к голосу Мунго, гадая, помнит ли он, как петь, но он не открывал рта. Он казался озадаченным. Она ничего не понимала. Он всегда был так уверен в себе, так уверен в своем месте в этом мире. Что же произошло в его отсутствие? Какую ношу он привез с собой по возвращении?

 

Теперь что-то изменилось. Между ними была дистанция, жизнь, которую он пережил, но она никогда не могла понять. Она проследила за его взглядом сквозь пляску пламени к сморщенному лицу, сидящему во главе группы. Песня оборвалась, и Мафусаил заговорил, призывая их вперед, как когда-то, когда они были детьми. Она шла первой, держа сына за руку. Ее дед был уже стар, его некогда блестящая кожа сморщилась, а волосы поседели. Он положил костлявую руку на блестящую голову мальчика и назвал его по имени – Исаак. Он произнес над ним пророчество.

 

- Свет и тьма вплетены в твою кровь, противостоящие судьбы, которые столкнутся в твоей юности. Они потребуют жертву и увидят жертву. Другого пути нет. ’

 

- Да, прадедушка, - сказал мальчик, изо всех сил сжимая руку Камиллы.

 

Камилла вздрогнула и проснулась. Маленький Исаак все еще прижимался носом к ее соску, но уже спал. Она посмотрела в окно, ища в ночных тенях объяснение своему видению. Она начала шептать молитву Господню. Она повторила последнюю просьбу трижды - один раз для себя, другой - для ребенка на руках и третий - для Мунго Сент-Джона.

 

- Избавь нас от зла. . . избавь нас от зла. . . избавь нас от зла. ’

 

***

 

Мунго открыл глаза от головной боли, которая заставила его похмелье, вызванное " Герибитой" в Амбризе, ощущаться как похлопывание по плечу. Он лежал на койке, но не в своей каюте. Запах крови и щелока подсказал ему, что это, должно быть, лазарет.

 

Он дотронулся до черепа и нащупал толстую повязку. Она была сухой, и это было хорошо.

 

Сверху на него смотрело чье-то лицо. Монтгомери, хирург.

 

‘Вы очнулись", - резко сказал он. Не было ни его обычной жизнерадостности, ни любезностей у постели больного. - " Капитан сказал, что вы должны пойти к нему, как только проснетесь. "

 

Когда Мунго поднялся на палубу, он увидел совсем другой корабль, чем тот, что отплыл из Балтимора. Во-первых, это был запах. Рабы находились на борту уже неделю, и вонь от множества людей, закованных в цепи под палубой, пропитала весь корабль. Но это не объясняло настроения экипажа. Лица проходивших мимо Мунго - друзей и товарищей по кораблю, которых он хорошо знал, - были угрюмы и не в духе. Паруса болтались свободно; веревки лежали размотанными поперек палубы; была игра в скобах, когда они должны были быть крепко закреплены. Команда, казалось, потеряла всякое чувство дисциплины. Сквозь решетки, закрывавшие люки, Мунго слышал ритмичный скрип и скрежет цепных насосов.

 

Они были одни в открытом океане. Африканский берег исчез, и до самого горизонта " Фантома" не было видно. Повреждения, полученные в битве, были залатаны, хотя качество изготовления оставляло желать лучшего. Интересно, подумал Мунго, как долго он был без сознания?

 

- Мистер Синклер! ’

 

Стерлинг позвал его на корму, на квартердек. Ланахан стоял рядом с ним, его лицо выражало злобу.

 

‘Рад видеть, что вы проснулись, - едко заметил Стерлинг. - Надеюсь, вы хорошо отдохнули. Теперь вы ответите за свое поведение в битве. ’

 

Он мог бы сделать это в своей каюте. Вместо этого он предпочел сделать это на палубе перед всеми матросами.

 

‘Если я правильно помню, я отправил четырех британских моряков, которые пытались захватить наш корабль, - спокойно сказал Мунго. - А может, и пять, - добавил он. - ‘У меня не было времени спрашивать вердикт коронера. ’

 

- Ты позволил их лейтенанту сбежать. ’

 

‘Я пытался выстрелить ему в сердце. Каждый человек, который там был, будет свидетелем этого. ’

 

‘Ты нарочно промахнулся, - настаивал Ланахан. - В последний момент не точно прицелился. ’

 

- Я стрелял в упор, потому что корабль был поражен бортовым залпом. ’

 

- Это случилось потом. Я все это видел. ’

 

‘Вы все перепутали, - сказал Мунго. - Потрясение битвы затуманило вашу память. ’

 

‘А потом? Ты отрицаешь, что бросил его в воду, чтобы он мог убежать? ’

 

‘Я не отрицаю, что бросил его в воду. ’

 

Ланахан с торжеством повернулся к Стерлингу. - Вот видишь? ’

 

- Я был безоружен, корабль был поврежден, и на нашей палубе свободно разгуливал вражеский офицер, - продолжал Мунго. - Я решил убрать его самым быстрым способом. ’

 

- Чтобы он мог уйти. ’

 

- Наш корабль был подбит, и я не знал, насколько сильно. Я боялся, что " Фантом" догонит нас. Я подумал, что если бы ему пришлось задержаться, чтобы спасти своего лейтенанта, то между нами было бы больше чистой воды. Во всяком случае, он был тяжело ранен. Скорее всего, он утонул. ’



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.