Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Картина пятая



 

Та же самая сцена, спустя несколько минут. Когда под­нимается занавес, вся группа сидит в ожидании, только Тит нервно ходит взад и вперед. Лили‑ Белл нетерпеливо поглядывает на часы, стоит и барабанит пальцами по спинке кресла. Звонит внутренний телефон. Доктор Эмметт поднимает трубку, и все внимательно смотрят на него.

 

Доктор Эмметт: Да, Мисс Вилли... Хорошо... Хорошо.... Превосходно. (Вешает трубку ).

Тит (с облегчением ): Ну, что?

Доктор Эмметт: Все отделения закрыты. Персонал преду­прежден, и сейчас Мисс Вилли осматривает полуподвал.

Тит: А эту женщину еще не нашли?

Доктор Эмметт: Пока нет...

Тит: Тогда что означают все эти слова: «хорошо» и «превосходно»?

Доктор Эмметт: Приняты все меры предосторожности, сенатор.

Тит: Эта сумасшедшая завладела десятью миллионами долларов в ценных бумагах!

Лили‑ Белл: Как вы думаете, что она сможет с ним сделать?

Миссис Сэвидж: Она может их съесть...

Лили‑ Белл (почти падает со стула. У нее начинаются судороги ): Они были здесь, возле нас! Стоило только протянуть руку... (Обращается со злостью к Титу ) Почему ты ее не остановил?

Тит: А откуда я знал, что она погасит свет?

Миссис Сэвидж: А может быть, и не она взяла бумаги.

Лили‑ Белл: Конечно, это была она! Никто другой не мог этого сделать.

Миссис Сэвидж: А ты, например...

Тит: Лили‑ Белл была далеко от стола...

Миссис Сэвидж: Она может прыгнуть, как пантера когда дело касается денег! Лили‑ Белл, а может, ты незаметно для себя взяла их и спрятала на груди?.. Надежное место! Можно проверить.

Сэмьюэл (подозрительно ): Нет... ты ведь не взяла их, Лили‑ Белл, правда?

Лили‑ Белл: Она хочет натравить нас друг на друга!

Тит: Да, но... кто же другой мог их взять... (Подозри­тельно оглядывает вокруг. Внезапно указывает на Ганнибала ). Ближе всех к столу стоял этот тип, когда погас свет.

Лили‑ Белл: Да‑ да. Он был прямо против стола...

Тит: Ну, что вы скажете?

Ганнибал (пятится под пристальным взглядом Тита ): Я не брал их. Я не люблю бумаги...

Лили‑ Белл: Доктор, разве необходимо, чтобы эти люди находились здесь?

Тит: Отошлите их. (Внезапно передумывает ). Или... нет, нет, нет... никому не разрешайте выходить, пока их не обыщут.

Миссис Сэвидж: Все сейчас же раздевайтесь!

Фэри (подходит к Лили‑ Белл ): Мне сказали, что у вас есть очень красивая диадема и что вы в ней даже спите.

Лили‑ Белл: О! Оставьте меня в покое, ужасное создание.

Фэри (с минуту пристально смотрит на нее ): Вы мне не нравитесь!

Доктор Эмметт: Фэри! Сядьте и помолчите.

 

Все садятся покорно и сидят с несчастным видом. В комнату медленно, спиной, входит Мисс Пэдди. Потом она прикрывает двери и держит их руками. Мисс Пэдди быстро оглядывается и смотрит удивленно на группу, находящуюся перед нею. Потом пытается сбежать.

 

Тит: Задержите ее! Не дайте ей удрать!

Доктор Эмметт (становится ей поперек дороги ): Вам лучше остаться здесь с нами, Мисс Пэдди. Мы должны с вами пого­ворить.

 

Он указывает на стул в центре сцены и ведет к нему Мисс Пэдди. Та с важным видом садится, не обращая внимания на присутствующих.

 

Тит: Сейчас мы узнаем, куда девались наши бумаги. (Мисс Пэдди с отсутствующим видом стряхивает с колен воображаемые крошки ). Сударыня, верните нам эти бумаги!

Доктор Эмметт: Лучше я ее допрошу, сенатор. Вам она не ответит.

Тит: Еще как ответит!

Миссис Сэвидж: О нет!

Тит: Посмотрим! (Кричит на Мисс Пэдди, которая вздрагивает ). Сударыня, будете вы говорить или нет?

Мисс Пэдди (поворачивается и впивается взглядом в Тита ): Терпеть не могу все на свете, а больше всего не могу терпеть раздвижные двери, плевательницы, драки, лягушек, тарелки, блох, червей, эмбрионов, толстокожих животных и политических деятелей.

Тит (запинаясь): Что она хочет этим сказать?

Миссис Сэвидж: Разве ты не слышал?

Тит: Сударыня, вы слышали, что я вам сказал?

Доктор Эмметт (заслоняет Мисс Пэдди ): Бесполезно кричать на Мисс Пэдди, сенатор. Она слышит вас прекрасно, но не ответит вам. Она ни с кем не разговаривает уже двадцать лет.

Тит (снова оборачивается к Мисс Пэдди ): Напрасно стараетесь меня обмануть, сударыня!

Миссис Сэвидж: Не раздражай ее, Тит. У нее есть нож. (Тит быстро отскакивает назад ).

Доктор Эмметт: Миссис Сэвидж, прошу вас! (Оборачивается к Титу ) У Мисс Пэдди нет никакого ножа. Прошу вас, сенатор, предоставьте все мне. Мисс Пэдди... это очень важная вещь... сделайте знак «да» или «нет» в ответ на мои вопросы. (Мисс Пэдди рассеянно смотрит на него ). Скажите, мне, взяли вы бумаги со стола несколько минут тому назад или нет?

 

Мисс Пэдди молчит в нерешительности. Потом резко кивает «да» и сразу же после этого отрицательно качает головой «нет».

 

Доктор Эмметт: Мисс Пэдди, посмотрите на меня. (Она внимательно смотрит на него ). Вы помните, как недавно погасили свет? (Мисс Пэдди отрицательно качает головой ). Вы прекрасно это помните! И вы помните также, что на столе лежала пачка бумаг. (Мисс Пэдди смотрит в потолок ). Постарайтесь вспомнить, подумайте.

 

Мисс Пэдди наклоняется вперед и принимает позу Роденовского «Мыслителя». Пока все ждут результата ее размышления, входит Мисс Вилли с картонкой из‑ под обуви.

 

Мисс Вилли: Доктор Эмметт, посмотрите‑ ка! (Мисс Пэдди вскакивает с места и устремляется

к коробке ).

Тит (настигает ее одним скачком ): Дайте мне!

Сэмьюэл: Дайте мне!

Лили‑ Белл: Дайте мне!

 

Тит выхватывает коробку из рук Мисс Вилли и поспешно открывает ее. Содержимое коробки вываливается на пол.

 

Фэри: Ой, лампы от нашего радио!

Доктор Эмметт: Где вы это нашли, Мисс Вилли?

Мисс Вилли: В полуподвале, за трубой.

Тит: Доктор, я считаю вас ответственным за все проис­шедшее.

Доктор Эмметт: Скажите, сенатор, что, по‑ вашему, я могу сделать?

Тит: Обыщите эту ужасную женщину. (Мисс Пэдди сразу же бросает свои лампы, садится в кресло и там сворачивается калачиком ).

Доктор Эмметт: Боюсь, что это представляет некоторую трудность.

Тит: Тогда обыщите всех остальных, а мы тем временем попытаемся заставить ее говорить.

Доктор Эмметт: Хорошо. (К мисс Вилли ) Не будете ли вы добры, отвести Миссис Сэвидж в ее комнату и осмотреть ее?

Миссис Сэвидж: Сперва, идите вы, Фэри. Я ничего не хочу пропустить из этого зрелища!

Мисс Вилли: Пойдемте, Фэри.

 

Фэри подает руку Мисс Вилли, и обе уходят.

 

Лили‑ Белл: Нельзя ли прибегнуть к угрозе?

Доктор Эмметт: Мы никогда не угрожаем нашим больным.

Лили‑ Белл: Введите ей «сыворотку правды»!

Тит: Дайте ей «сыворотку правды», мы заставим ее гово­рить.

Доктор Эмметт: Это невозможно. Я должен иметь согласие ее опекуна.

Тит: Мы получим это согласие. Кто ее опекун?

Доктор Эмметт: Муж.

Тит (подходит к телефону ): Мы позвоним ему. Где он на­ходится?

Доктор Эмметт: В Японии.

Джеффри: Доктор, Мисс Пэдди не брала бумаги.

Доктор Эмметт: Откуда вы знаете?

Джеффри: Потому что бумаги взял я!

Тит: Он вор! Я знал, что здесь кроется обман! (Подходит к Джеффри ). Верните мне их, молодой человек!

Джеффри: Нет... не могу.

Доктор Эмметт: Вы действительно взяли их, Джефф?

Джеффри: Да, доктор.

Доктор Эмметт: Что вы с ними сделали?

 

Прежде чем Джеффри успевает ответить, входит Мисс Вилли.

 

Мисс Вилли:  Я обыскала Фэри, доктор. Я ничего не нашла.

Тит (не обращает внимания на Мисс Вилли и кричит на Джеффри ): Говорите!

Джеффри: Я выбросил их в окно!

Лили‑ Белл (бросается к окну, вслед за нею Сэмьюэл ): Иди немедленно вниз, Тит.

Флоренс (встает между ними ): Остановитесь!

Доктор Эмметт: Нo, Джефф не мог выкинуть их в окно, ведь оно закрыто.

Джеффри: Да‑ а...

Тит (хватает Джеффри за воротник ): Как вы смеете издаваться над нами!

Мисс Вилли (бросается на Тита ): Не трогайте его!

Тит (напуганный гневом Мисс Вилли ): Но... он сам ска­зал, что бумаги взял он.

Мисс Вилли: Неправда!

Тит: Откуда вы знаете?

Мисс Вилли: Это вас не касается!

Доктор Эмметт: Мисс Вилли, откуда вы знаете?

Мисс Вилли (с возмущением ): Знаю, потому что когда по­гас свет, я обняла Джеффа... я не хотела, чтобы с ним что‑ нибудь случилось в этой суматохе.

Доктор Эмметт: Благодарю вас, Мисс Вилли.

Джеффри: Неправда! Я взял их. Больше некому.

 

Дверь открывается. Все оглядываются. С тревожным видом входит Фэри.

 

Фэри (кричит ): Доктор! Мисс Вилли! Наверху пожар... Пламя вот такое огромное! (Поднимает руки как можно выше ).

Флоренс: Фэри, не выдумывай! Сейчас не время!

Фэри: Честное слово... вот такой высоты... (Но немного опускает руки ).

Доктор Эмметт: Фэри, замолчите.

Фэри:  Но это ведь, правда! Там, наверху, пожар. Поверьте мне! Поверьте мне!

Доктор Эмметт: Где именно?

Фэри (колеблется ): В ванной горит вода.

Доктор Эмметт (твердо ): Сядьте!

Фэри (подходит к стулу у рояля ): Я не могу сесть. Я не дошила платье, оно все на булавках.

Доктор Эмметт: Джефф если вы взяли эти бумаги, то куда вы их дели?

Мисс Вилли: Я сказала вам, что он не мог взять их.

Флоренс: Конечно, это невозможно... Это не он... не он...

Тит: А кто же взял их?

Флоренс: Я.

Фэри (хнычет ): Наверху пожар!

Лили‑ Белл: Да тут целый заговор!

Доктор Эмметт: Это вы? А что вы сделали с ними, Флоренс?

Флоренс : Я не могу этого сказать.

Тит: Эти люди просто смеются над нами.

Флоренс: Я украла. Я. Я.

Фэри: Наверху что‑ то горит!

Сэмьюэл (указывает на Флоренс ): Обыщите ее.

Миссис Сэвидж: Сколько жадности в этом пигмее!

Доктор Эмметт (к Мисс Вилли ): Мисс Вилли, обыщите Флоренс.

Флоренс: Миссис Сэвидж, я ничего не скажу, даже если меня запрут в моей комнате и остригут наголо.

 

Мисс Вилли и Флоренс выходят.

 

Ганнибал: Бесполезно обыскивать Флоренс.

Тит: Значит, это взяли вы?

Ганнибал: Нет, я не брал... но я знаю, кто их взял.

Доктор Эмметт: Кто же их взял, Ганнибал?

Ганнибал: Это не Мисс Пэдди.

Тит: Так кто же?

Ганнибал: … и даже не Флоренс.

Тит: Нас не интересует, кто не взял. Вы нам скажите, кто взял.

Доктор Эмметт: Если вы знаете, кто взял бумаги, вы нам должны его назвать.

Ганнибал: Я не уверен, кто это. Но знаю, что это жен­щина, и знаю, что не Мисс Пэдди.

Доктор Эмметт: Как вы установили, что это не мисси Пэдди?

Ганнибал: От Мисс Пэдди никогда не пахнет духами.

Миссис Сэвидж: А Лили‑ Белл просто купается в духах.

Лили‑ Белл: Но я была далеко от стола!

Сэмьюэл: Вы смогли бы узнать запах духов?

Ганнибал: Думаю, что да.

Миссис Сэвидж: Я душусь «Шанель номер пять». Обнюхайте Лили‑ Белл.

Лили‑ Белл: Тит, я больше не могу этого терпеть! Они сделали из нас посмешище!

Миссис Сэвидж (в то время как Ганнибал обнюхивает Лили‑ Белл ): Что‑ нибудь чувствуете, Ганнибал?

Ганнибал: Да.

Миссис Сэвидж: Что?

Ганнибал (нахмурив лоб ): Дым!

Фэри: Наконец‑ то.

Тит: Я тоже чувствую запах дыма.

 

Открывается двери, и входит Мисс Вилли с миской, наполненной обгоревшей бумагой.

 

Мисс Вилли: Доктор, я нашла то, что горело в ванне у Мисс Пэдди.

Доктор Эмметт: В ванне?

Мисс Вилли (ставит миску на пол ): Я думаю, это и есть бумаги или то, что от них осталось...

 

Лили‑ Белл падает в кресло без чувств.

 

Тит: Дайте взглянуть! (Рассматривает обгоревшую бу­магу ). Нельзя понять, что это были за бумаги!

Доктор Эмметт: Мисс Пэдди, вы взяли эти бумаги, а потом сожгли их в ванной комнате?

 

Мисс Пэдди смотрит на него невозмутимо, кивает головой в знак согласия, затем качает головой отрицательно, затем садится.

 

Мисс Вилли: Сенатор, здесь сохранился кусочек, он не успел догореть. Вы не сможете разобрать, что это такое?

Тит (рассматривает клочок, затем утирает лоб ): Это все, что осталось от бумаги стоимостью в полмиллиона долларов.

Доктор Эмметт: Но нельзя ли их как‑ нибудь восстановить, сенатор?

Тит: Нет, никак.

Лили‑ Белл (в состоянии транса ): Неужели они пропали... Неужели они пропали... Неужели они пропали...

Тит (приближается к Мисс Пэдди ): Вы, жалкий челове­ческий обломок! Понимаете ли вы, что вы сделали?!

Миссис Сэвидж (обнимает Мисс Пэдди ): Оставь ее, Тит. (Мисс Пэдди начинает плакать ). Не бойтесь его, Мисс Пэдди, все это чепуха!

Доктор Эмметт: Мои больные не должны утомляться. Вам лучше уйти отсюда.

Тит (доктору Эмметту ): Я возлагаю всю ответственность за случившееся на вас, доктор.

Лили‑ Белл (причитает ): Я нищая... я нищая... я нищая. Что мне делать? Я нищая... я нищая... я нищая...

Тит: Успокойся, Лили‑ Белл. Мы еще поправим дела... Я пока еще сенатор.

Миссис Сэвидж: Надеюсь, теперь это не надолго.

Лили‑ Белл: Увези меня домой, Тит, пожалуйста... Увези меня домой. (Опираясь на Тита, выходит в дверь, которую держит открытой Мисс Вилли ).

Миссис Сэвидж: Тит...

Тит (останавливается ): Что такое?

Миссис Сэвидж: А я?

Тит: Не беспокойся! Мы что‑ нибудь придумаем для тебя. Мы никогда не допустим, чтобы ты кончила жизнь в сумасшед­шем доме. (Уходит за Лили‑ Белл ).

 

Выходит Сэмьюэл, и дверь за ним закрывается. Мисс Пэдди продолжает плакать.

 

Миссис Сэвидж: Не плачьте, Мисс Пэдди. Я уверена, что вы терпеть не можете слез!

Фэри: Может быть, она думает, что ее ванна лопнула...

Доктор Эмметт (к Миссис Сэвидж ): Вы хотели проучить своих детей? Вы думали, что их можно переделать?

Миссис Сэвидж: Никто не может переделать человека, если он сам этого не захочет. Я хотела поиздеваться над ними, как они издеваются над добрыми чудаками.

Доктор Эмметт: А кого вы считаете добрыми чудаками, Миссис Сэвидж?

Миссис Сэвидж: Тех людей, которые не придают значения богатству и которые не придерживаются строго правил хорошего тона.

Доктор Эмметт: Ваша мысль полна здравого смысла.

Миссис Сэвидж: Вот поэтому я и нахожусь здесь.

Доктор Эмметт: Вы хотите отсюда уйти?

Миссис Сэвидж: Они мне этого не дадут.

Доктор Эмметт: Я не вижу причины, по которой вы должны были бы оставаться.

Миссис Сэвидж: Вы хотите сказать... Что я могу выйти отсюда?

Доктор Эмметт (колеблется ): Я мог бы тотчас же отпустить вас под свою ответственность... но... (направляется к левой двери ) позвольте мне позвонить санитарному инспектору. Я скоро вернусь. (Выходит).

Мисс Вилли: А я уложу ваши вещи. (Направляется к правой двери ) В случае чего мы их распакуем. (Выходит. Все остальные поворачиваются к Миссис Сэвидж ).

Фэри: Вы нас не любите!

Миссис Сэвидж: Почему вы это говорите, Фэри?

Фэри: Вы хотите уйти от нас...

Миссис Сэвидж: Ах, Фэри! Так надо.

Джеффри: Кто‑ нибудь ждет вас там?

Миссис Сэвидж: Нет.

Флоренс: Вы там нужны кому‑ нибудь?

Миссис Сэвидж: Нет.

Фэри: Но вы не можете уйти, потому что я еще не пода­рила ничего вам на память. (Идет к двери ).

Флоренс: Пойду‑ ка и я, посмотрю что‑ нибудь для вас, Миссис Сэвидж. Вы меня подождете?

Фэри: Пойдемте все и поищем что‑ нибудь в подарок Миссис Сэвидж.

 

Все выходят за исключением Ганнибала.

 

Ганнибал: В моей комнате нет ничего такого, что вам могло бы понравиться, Миссис Сэвидж. Но у меня здесь с со­бой есть одна вещица: мое детское кольцо. На его внутрен­ней стороне написано: «Да будет свет! »

Миссис Сэвидж: Этот девиз возненавидела бы Мисс Пэдди. Нет, Ганнибал, я не хотела бы лишать вас этого коль­ца.

Ганнибал: Прошу вас, Миссис Сэвидж. как вещь – это сущая безделица.

Миссис Сэвидж: Нет, это очень много, Ганнибал!

Ганнибал: Нет‑ нет... (Пытается снять кольцо с пальца ). Но я никак не могу снять его!

Миссис Сэвидж: Оставьте его себе, Ганнибал. Я очень вам благодарна.

Ганнибал (смотрит на свой толстый палец ): Мой палец стал толстый и сверху и снизу...

Миссис Сэвидж: Оставьте его, Ганнибал. Вы носите его столько времени, что оно стало частью вас самого.

Фэри (вбегает и приближается к Миссис Сэвидж ): Я запы­халась! Послушайте, как бьется мое сердце! (Берет руку Миссис Сэвидж и прикладывает ее к своей груди ).

Миссис Сэвидж: Фэри, дорогая, что с вами?

Фэри: Я нашла одну вещь! (Протягивает Миссис Сэвидж наспех завернутый пакет ). Вы не должны думать, что это какая‑ то особенная вещь: так вы не будете разочарованы. Я не нашла ничего лучшего, во что завернуть его. (Оборачивается к Ганнибалу ). Ганнибал, вы тоже можете послушать, как бьется мое сердце...

Ганнибал (прикладывает руку к сердцу Фэри ): Около ста четырех ударов в минуту.

Миссис Сэвидж (разглядывает подарок ): Какой милый!

Ганнибал: Что это?

Миссис Сэвидж: Носовой платок.

Фэри: О нет!.. Это наша салфетка!

Миссис Сэвидж: Большое спасибо, Фэри. Я буду всегда носить ее с собой в гости.

Фэри: Там вышито «Тихая обитель». Не правда ли, это красиво?

Флоренс (входит вместе с Джеффри ): О, Фэри уже что‑ то нашла? Что она вам подарила?

Миссис Сэвидж: Салфетку с меткой «Тихая обитель».

Флоренс: Она как нельзя лучше подходит к моему подар­ку! (Протягивает свой подарок мисс Сэвидж ). Надеюсь, что он вам понравится.

Миссис Сэвидж: Конечно! Вы только не должны были...

Фэри: Что это?

Ганнибал: Солонка.

Миссис Сэвидж: Она даже полна соли!

Флоренс: На ней тоже выгравировано слово «Тихая обитель».

Фэри: Она серебряная?

Флоренс (оборачивается к Фэри и терпеливо объясняет ): Дорогая Фэри, разве я могла подарить мисс Сэвидж не сере­бряную вещь?

Фэри: О, она немного сплющена! Я не хочу прощаться с вами... терпеть не могу прощаний, я их не допускаю... (Идет к двери ).

Флоренс (берет руку Миссис Сэвидж ): Всего хорошего, Миссис Сэвидж! (Идет вместе с Фэри к двери, потом останавливается ). Ой, забыла! Джон просил передать вам кое‑ что и от него. (Возвращается назад и целует Миссис Сэвидж в щеку ). Он сам боится заразить вас корью. (Снова идет к двери ). Пойдем, Фэри, предположим, что наступил час прогулки по саду. (Выходит ).

Фэри: Извините, нам надо полоть траву. (Улыбается ). Захватите зонтик... Может быть, идет дождь. (Уходит ).

Ганнибал: А ты, Джефф, что принес?

Джеффри: Всего‑ навсего книгу, но надеюсь, он а вам понравится.

Ганнибал: Как она называется, Миссис Сэвидж?

Миссис Сэвидж (берет книгу и читает название): «Про­должительность жизни обезьян. Собственность библиотеки «Тихая обитель». Я ее не читала.

Джеффри: Тогда мне повезло!

Миссис Сэвидж: Я буду читать ее сегодня вечером.

 

Вбегает Мисс Пэдди, зажимая что‑ то в кулаке.

 

Ганнибал: Мисс Пэдди, я думал, вы о нас забыли.

Джеффри: Что вы нашли, Мисс Пэдди?

 

Мисс Пэдди протягивает вперед руку, зажатую в кулак. Миссис Сэвидж смущенно смотрит на нее и ждет, пока та медленно разожмет кулак.

 

Миссис Сэвидж (смотрит на ладонь Мисс Пэдди и с облегчением вздыхает ): Как вы угадали, что мне надо именно это?

Мисс Пэдди сияет от радости.

 

Джеффри: Можно мне посмотреть?

Миссис Сэвидж: Это чудесная перламутровая пуговица, я ее буду всегда хранить. (Мисс Пэдди отчаянно качает головой, потом идет и берет плюшевого медвежонка Миссис Сэвидж и показывает, что у него недр стает глаза ). Да благословит бог ваше беспокойное сердце! Это именно то, что надо! (Подходит к Мисс Пэдди и обнимает ее ). Мы оба благодарим вас. Ему надоело быть с одним глазом!

Мисс Пэдди: Терпеть не могу все на свете... (Останавливается, потом начинает сначала ). Терпеть не могу все на свете... (Продолжает, иногда останавливаясь ) Терпеть не могу все на све­те, кроме вас... я вас люблю. И хотела бы, чтобы вы нас не покидали. (Смотрит несколько секунд на Миссис Сэвидж, потом выбегает из комнаты ).

Миссис Сэвидж (провожает Мисс Пэдди взглядом, потом оборачивается к мужчинам ): Она сказала, что любит меня!

Ганнибал: Да, ну а что?

Миссис Сэвидж: Это вас не удивляет?

Джеффри: Что тут удивительного? Мы все это знали.

Миссис Сэвидж: Да, но... она заговорила!

Ганнибал: А теперь, Джефф, пойдем, посмотрим, что де­лают девушки. Сегодня чудесный вечер, и все такие милые. (Идет к двери, потом останавливается, оборачивается и говорит Миссис Сэвидж ) Будьте осторожны, не сломайте себе шею. (Уходит ).

Джеффри (идет к двери и останавливается ): Вы хорошо держитесь в седле! (Быстро уходит ).

 

Миссис Сэвидж остается на минуту одна, потом входит Мисс Вилли.

 

Мисс Вилли: Надеюсь, что я все собрала. Вот ваша шляпка за восемьдесят пять долларов. Я же говорила вам, что она еще пригодится.

Миссис Сэвидж: Моя шляпка мне не по возрасту!

Мисс Вилли: Вы знаете, мне кажется, что вы ее носите задом наперед...

Миссис Сэвидж (переворачивает шляпку ): Какое это имеет значение!

Мисс Вилли: Держу пари, я угадаю, что они вам подарили.

Миссис Сэвидж: Нет, это невозможно угадать. Миссис Пэдди подарила мне глаз, чтобы я могла заглянуть в самою себя, Флоренс – щепотку соли, чтобя я могла лучше просмаковать то, что увижу.

Мисс Вилли: А Фэри?

Миссис Сэвидж: Свою доброту.

Мисс Вилли: Думаю, мало кто нашел бы ее доброй.

Миссис Сэвидж: Да она даже колкости говорит с беспредельной добротой.

Мисс Вилли: А Джефф?

Миссис Сэвидж (заглядывает в свою книгу ). Книгу «Продолжительность жизни обезьян».

Мисс Вилли: А Ганнибал – ничего?

Миссис Сэвидж (нерешительно): Я бы сказала, что он подарил мне такое понимание музыки, которым я никогда не обладала...

Мисс Вилли (смеется): А теперь и я хочу вам кое‑ что по­дарить.

Миссис Сэвидж: Не выдумывайте!

Мисс Вилли (протягивает ей пакет): Хотя это и не бог весть что...

Миссис Сэвидж (разворачивает пакет ): Мои бумаги! (При­стально смотрит на Мисс Вилли ).

Мисс Вилли: Правда, тут нет того кусочка, который я вынуж­дена была поджечь вместе с газетами, чтобы вся эта история выглядела более правдоподобной.

Миссис Сэвидж: Где вы нашли их?

Мисс Вилли: Я не искала, я их взяла, когда погас свет.

Миссис Сэвидж: Зачем?

Мисс Вилли: Сама не знаю

Миссис Сэвидж: Только не уверяйте меня, что вы хотели их присвоить!

Мисс Вилли (смеется ): Должна признаться, был момент, когда я хотела оставить их у себя.

Миссис Сэвидж: Что же вас остановило?

Мисс Вилли: Что подумал бы обо мне Джефф. Джефф – мой муж. Я хочу быть возле него, пока он не выздоровеет. И знаете, почему я не взяла эти деньги? Для него я должна сделать все только сама...

Миссис Сэвидж: Не могу понять одного: как я могла считать себя такой несчастной. Кто‑ нибудь знает об этих бумагах?

Мисс Вилли: Я сказала о них доктору Эмметту.

Миссис Сэвидж: Хорошо. Хотите вы этого или нет, я позабочусь о вас.

 

Входит Доктор Эмметт.

 

Доктор Эмметт: Я говорил с санитарным инспектором.

Миссис Сэвидж: И что он сказал?

Доктор Эмметт: На улице вас ждет машина, которая отвезет вас туда, куда вы прикажете. (Обернувшись к Мисс Вилли ). Можете отнести чемодан.

Мисс Вилли: Хорошо, доктор. (Выходит ).

Доктор Эмметт: Вы должны подписать мне несколько бумаг, Миссис Сэвидж, и тогда можете ехать.

Миссис Сэвидж: Может, я и действительно сошла с ума, но мне не хочется уходить отсюда.

Доктор Эмметт: Вы хотите сказать, что предпочитаете ехать завтра?

Миссис Сэвидж: Нет, вообще не хочу уезжать,

Доктор Эмметт: Почему вы хотите остаться?

Миссис Сэвидж: Потому что... я вдруг почувствовала себя такой усталой и мне захотелось отдохнуть. Ни о чем не думать, знать, что тебе не грозит одиночество,

Доктор Эмметт: Но покой, который вы обрели бы здесь, был бы похож на отражение луны в темной воде. Стоит коснуться отражения, и от него ничего не останется.

Миссис Сэвидж: Эта люди полны сочувствия друг к другу. Они жалеют друг друга. Они щадят друг друга. Они оберегают друг друга. Они понимают друг друга. Нет, мне не хочется уходить отсюда. Ведь они этим счастливы,

Доктор Эмметт: Откуда вы знаете?

Миссис Сэвидж: Мод глаза умеют видеть...

Доктор Эмметт: Как глаза этих людей, которые видят только то, что хотят видеть. Флоренс видит, как у нее отбирают ребенка – тряпичную куклу, И Фэри видит себя в зеркале прекрасной. Нет, они прячутся в мире, который – не больше ореховой скорлупы, там нет места для вас. Потому что вы умеете видеть настоящее. Я это знаю,

Миссис Сэвидж: Тогда – где же мое место?

Доктор Эмметт (поднимается ): В мире, где вы еще можете принести пользу. (Направляется к двери и останавливается ). Двери открыты для вас: ваш долг – остаться в одиночестве, выполняйте свой долг!

 

Доктор выходит. Какое‑ то мгновение Миссис Сэвидж оглядывается в растерянности, затем медленно собирает бумаги, складывает их в пачку и закрывает коробку. Из дверей появляется Ганнибал, запыхавшийся, со сво­ей скрипкой.

 

Ганнибал: О, к счастью, вы еще здесь. (Приближается к ней ). Я нашел то, что могу подарить вам.

Миссис Сэвидж: Только не вашу скрипку, Ганнибал!

Ганнибал: О нет! Вы же не умеете играть. Но я подарю вам песню, чтобы она была всегда с вами, где бы вы ни были. Вот она.

 

Он поднимает скрипку и начинает играть. Звучат только две ноты, мучительно диссонируя друг с другом. Миссис Сэвидж терпеливо слушает, пока Ганнибал продолжает свое дисгармоничное и назойливое пиликанье. В комнату входит Мисс Пэдди и, словно разъяренный бык, кидается на выключатель. Комната погружается во мрак. Мгновенно воцаряется тишина. Потом слышится сладкие звуки скрипки, играющей под сурдинку «Колы­бельную на имя Форе» Равеля. Скрипке аккомпанирует рояль. Постепенно луч света высвечивает Миссис Сэвидж, которая стоит около стола слева, собирает свои подарки и медвежонка. Она оборачивается в тот момент, когда другой луч освещает группу, собравшуюся возле, рояля.

Джеффри сидит за роялем и играет так, как умеет играть. Ганнибал играет, словно всегда умел играть. Мисс Пэдди сидит возле своего мольберта, на котором виден холст с изображением прекрасного морского пейзажа. На диване сидит Флоренс. Она слушает музыку и одновременно гладит по головке прекрасного белокурого малыша, склонившегося к ее груди. звук усиливается. Входит Фэри. Ее волосы, не стянутые больше в тугой пучок, живописно обрамляют ее лицо. На ней пышное белое платье, которое обволакивает ее, когда она садится у ног Ганнибала. Миссис Сэвидж огля­дывает их всех по очереди. Затем ставит медвежонка на ноги на стол. В то время как группа постепенно исчезает в темноте, Миссис Сэвидж направляется к двери и выходит. Остаются лишь рассеянные фигуры тех, кто замкнулся в своем мире, величиной в ореховую скорлупу. Медвежонок по‑ прежнему стоит в круге рассеянного света и его видно все время, пока не опускается занавес.

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.