|
|||
Картина пятая ⇐ ПредыдущаяСтр 5 из 5
Та же самая сцена, спустя несколько минут. Когда поднимается занавес, вся группа сидит в ожидании, только Тит нервно ходит взад и вперед. Лили‑ Белл нетерпеливо поглядывает на часы, стоит и барабанит пальцами по спинке кресла. Звонит внутренний телефон. Доктор Эмметт поднимает трубку, и все внимательно смотрят на него.
Доктор Эмметт: Да, Мисс Вилли... Хорошо... Хорошо.... Превосходно. (Вешает трубку ). Тит (с облегчением ): Ну, что? Доктор Эмметт: Все отделения закрыты. Персонал предупрежден, и сейчас Мисс Вилли осматривает полуподвал. Тит: А эту женщину еще не нашли? Доктор Эмметт: Пока нет... Тит: Тогда что означают все эти слова: «хорошо» и «превосходно»? Доктор Эмметт: Приняты все меры предосторожности, сенатор. Тит: Эта сумасшедшая завладела десятью миллионами долларов в ценных бумагах! Лили‑ Белл: Как вы думаете, что она сможет с ним сделать? Миссис Сэвидж: Она может их съесть... Лили‑ Белл (почти падает со стула. У нее начинаются судороги ): Они были здесь, возле нас! Стоило только протянуть руку... (Обращается со злостью к Титу ) Почему ты ее не остановил? Тит: А откуда я знал, что она погасит свет? Миссис Сэвидж: А может быть, и не она взяла бумаги. Лили‑ Белл: Конечно, это была она! Никто другой не мог этого сделать. Миссис Сэвидж: А ты, например... Тит: Лили‑ Белл была далеко от стола... Миссис Сэвидж: Она может прыгнуть, как пантера когда дело касается денег! Лили‑ Белл, а может, ты незаметно для себя взяла их и спрятала на груди?.. Надежное место! Можно проверить. Сэмьюэл (подозрительно ): Нет... ты ведь не взяла их, Лили‑ Белл, правда? Лили‑ Белл: Она хочет натравить нас друг на друга! Тит: Да, но... кто же другой мог их взять... (Подозрительно оглядывает вокруг. Внезапно указывает на Ганнибала ). Ближе всех к столу стоял этот тип, когда погас свет. Лили‑ Белл: Да‑ да. Он был прямо против стола... Тит: Ну, что вы скажете? Ганнибал (пятится под пристальным взглядом Тита ): Я не брал их. Я не люблю бумаги... Лили‑ Белл: Доктор, разве необходимо, чтобы эти люди находились здесь? Тит: Отошлите их. (Внезапно передумывает ). Или... нет, нет, нет... никому не разрешайте выходить, пока их не обыщут. Миссис Сэвидж: Все сейчас же раздевайтесь! Фэри (подходит к Лили‑ Белл ): Мне сказали, что у вас есть очень красивая диадема и что вы в ней даже спите. Лили‑ Белл: О! Оставьте меня в покое, ужасное создание. Фэри (с минуту пристально смотрит на нее ): Вы мне не нравитесь! Доктор Эмметт: Фэри! Сядьте и помолчите.
Все садятся покорно и сидят с несчастным видом. В комнату медленно, спиной, входит Мисс Пэдди. Потом она прикрывает двери и держит их руками. Мисс Пэдди быстро оглядывается и смотрит удивленно на группу, находящуюся перед нею. Потом пытается сбежать.
Тит: Задержите ее! Не дайте ей удрать! Доктор Эмметт (становится ей поперек дороги ): Вам лучше остаться здесь с нами, Мисс Пэдди. Мы должны с вами поговорить.
Он указывает на стул в центре сцены и ведет к нему Мисс Пэдди. Та с важным видом садится, не обращая внимания на присутствующих.
Тит: Сейчас мы узнаем, куда девались наши бумаги. (Мисс Пэдди с отсутствующим видом стряхивает с колен воображаемые крошки ). Сударыня, верните нам эти бумаги! Доктор Эмметт: Лучше я ее допрошу, сенатор. Вам она не ответит. Тит: Еще как ответит! Миссис Сэвидж: О нет! Тит: Посмотрим! (Кричит на Мисс Пэдди, которая вздрагивает ). Сударыня, будете вы говорить или нет? Мисс Пэдди (поворачивается и впивается взглядом в Тита ): Терпеть не могу все на свете, а больше всего не могу терпеть раздвижные двери, плевательницы, драки, лягушек, тарелки, блох, червей, эмбрионов, толстокожих животных и политических деятелей. Тит (запинаясь): Что она хочет этим сказать? Миссис Сэвидж: Разве ты не слышал? Тит: Сударыня, вы слышали, что я вам сказал? Доктор Эмметт (заслоняет Мисс Пэдди ): Бесполезно кричать на Мисс Пэдди, сенатор. Она слышит вас прекрасно, но не ответит вам. Она ни с кем не разговаривает уже двадцать лет. Тит (снова оборачивается к Мисс Пэдди ): Напрасно стараетесь меня обмануть, сударыня! Миссис Сэвидж: Не раздражай ее, Тит. У нее есть нож. (Тит быстро отскакивает назад ). Доктор Эмметт: Миссис Сэвидж, прошу вас! (Оборачивается к Титу ) У Мисс Пэдди нет никакого ножа. Прошу вас, сенатор, предоставьте все мне. Мисс Пэдди... это очень важная вещь... сделайте знак «да» или «нет» в ответ на мои вопросы. (Мисс Пэдди рассеянно смотрит на него ). Скажите, мне, взяли вы бумаги со стола несколько минут тому назад или нет?
Мисс Пэдди молчит в нерешительности. Потом резко кивает «да» и сразу же после этого отрицательно качает головой «нет».
Доктор Эмметт: Мисс Пэдди, посмотрите на меня. (Она внимательно смотрит на него ). Вы помните, как недавно погасили свет? (Мисс Пэдди отрицательно качает головой ). Вы прекрасно это помните! И вы помните также, что на столе лежала пачка бумаг. (Мисс Пэдди смотрит в потолок ). Постарайтесь вспомнить, подумайте.
Мисс Пэдди наклоняется вперед и принимает позу Роденовского «Мыслителя». Пока все ждут результата ее размышления, входит Мисс Вилли с картонкой из‑ под обуви.
Мисс Вилли: Доктор Эмметт, посмотрите‑ ка! (Мисс Пэдди вскакивает с места и устремляется к коробке ). Тит (настигает ее одним скачком ): Дайте мне! Сэмьюэл: Дайте мне! Лили‑ Белл: Дайте мне!
Тит выхватывает коробку из рук Мисс Вилли и поспешно открывает ее. Содержимое коробки вываливается на пол.
Фэри: Ой, лампы от нашего радио! Доктор Эмметт: Где вы это нашли, Мисс Вилли? Мисс Вилли: В полуподвале, за трубой. Тит: Доктор, я считаю вас ответственным за все происшедшее. Доктор Эмметт: Скажите, сенатор, что, по‑ вашему, я могу сделать? Тит: Обыщите эту ужасную женщину. (Мисс Пэдди сразу же бросает свои лампы, садится в кресло и там сворачивается калачиком ). Доктор Эмметт: Боюсь, что это представляет некоторую трудность. Тит: Тогда обыщите всех остальных, а мы тем временем попытаемся заставить ее говорить. Доктор Эмметт: Хорошо. (К мисс Вилли ) Не будете ли вы добры, отвести Миссис Сэвидж в ее комнату и осмотреть ее? Миссис Сэвидж: Сперва, идите вы, Фэри. Я ничего не хочу пропустить из этого зрелища! Мисс Вилли: Пойдемте, Фэри.
Фэри подает руку Мисс Вилли, и обе уходят.
Лили‑ Белл: Нельзя ли прибегнуть к угрозе? Доктор Эмметт: Мы никогда не угрожаем нашим больным. Лили‑ Белл: Введите ей «сыворотку правды»! Тит: Дайте ей «сыворотку правды», мы заставим ее говорить. Доктор Эмметт: Это невозможно. Я должен иметь согласие ее опекуна. Тит: Мы получим это согласие. Кто ее опекун? Доктор Эмметт: Муж. Тит (подходит к телефону ): Мы позвоним ему. Где он находится? Доктор Эмметт: В Японии. Джеффри: Доктор, Мисс Пэдди не брала бумаги. Доктор Эмметт: Откуда вы знаете? Джеффри: Потому что бумаги взял я! Тит: Он вор! Я знал, что здесь кроется обман! (Подходит к Джеффри ). Верните мне их, молодой человек! Джеффри: Нет... не могу. Доктор Эмметт: Вы действительно взяли их, Джефф? Джеффри: Да, доктор. Доктор Эмметт: Что вы с ними сделали?
Прежде чем Джеффри успевает ответить, входит Мисс Вилли.
Мисс Вилли: Я обыскала Фэри, доктор. Я ничего не нашла. Тит (не обращает внимания на Мисс Вилли и кричит на Джеффри ): Говорите! Джеффри: Я выбросил их в окно! Лили‑ Белл (бросается к окну, вслед за нею Сэмьюэл ): Иди немедленно вниз, Тит. Флоренс (встает между ними ): Остановитесь! Доктор Эмметт: Нo, Джефф не мог выкинуть их в окно, ведь оно закрыто. Джеффри: Да‑ а... Тит (хватает Джеффри за воротник ): Как вы смеете издаваться над нами! Мисс Вилли (бросается на Тита ): Не трогайте его! Тит (напуганный гневом Мисс Вилли ): Но... он сам сказал, что бумаги взял он. Мисс Вилли: Неправда! Тит: Откуда вы знаете? Мисс Вилли: Это вас не касается! Доктор Эмметт: Мисс Вилли, откуда вы знаете? Мисс Вилли (с возмущением ): Знаю, потому что когда погас свет, я обняла Джеффа... я не хотела, чтобы с ним что‑ нибудь случилось в этой суматохе. Доктор Эмметт: Благодарю вас, Мисс Вилли. Джеффри: Неправда! Я взял их. Больше некому.
Дверь открывается. Все оглядываются. С тревожным видом входит Фэри.
Фэри (кричит ): Доктор! Мисс Вилли! Наверху пожар... Пламя вот такое огромное! (Поднимает руки как можно выше ). Флоренс: Фэри, не выдумывай! Сейчас не время! Фэри: Честное слово... вот такой высоты... (Но немного опускает руки ). Доктор Эмметт: Фэри, замолчите. Фэри: Но это ведь, правда! Там, наверху, пожар. Поверьте мне! Поверьте мне! Доктор Эмметт: Где именно? Фэри (колеблется ): В ванной горит вода. Доктор Эмметт (твердо ): Сядьте! Фэри (подходит к стулу у рояля ): Я не могу сесть. Я не дошила платье, оно все на булавках. Доктор Эмметт: Джефф если вы взяли эти бумаги, то куда вы их дели? Мисс Вилли: Я сказала вам, что он не мог взять их. Флоренс: Конечно, это невозможно... Это не он... не он... Тит: А кто же взял их? Флоренс: Я. Фэри (хнычет ): Наверху пожар! Лили‑ Белл: Да тут целый заговор! Доктор Эмметт: Это вы? А что вы сделали с ними, Флоренс? Флоренс : Я не могу этого сказать. Тит: Эти люди просто смеются над нами. Флоренс: Я украла. Я. Я. Фэри: Наверху что‑ то горит! Сэмьюэл (указывает на Флоренс ): Обыщите ее. Миссис Сэвидж: Сколько жадности в этом пигмее! Доктор Эмметт (к Мисс Вилли ): Мисс Вилли, обыщите Флоренс. Флоренс: Миссис Сэвидж, я ничего не скажу, даже если меня запрут в моей комнате и остригут наголо.
Мисс Вилли и Флоренс выходят.
Ганнибал: Бесполезно обыскивать Флоренс. Тит: Значит, это взяли вы? Ганнибал: Нет, я не брал... но я знаю, кто их взял. Доктор Эмметт: Кто же их взял, Ганнибал? Ганнибал: Это не Мисс Пэдди. Тит: Так кто же? Ганнибал: … и даже не Флоренс. Тит: Нас не интересует, кто не взял. Вы нам скажите, кто взял. Доктор Эмметт: Если вы знаете, кто взял бумаги, вы нам должны его назвать. Ганнибал: Я не уверен, кто это. Но знаю, что это женщина, и знаю, что не Мисс Пэдди. Доктор Эмметт: Как вы установили, что это не мисси Пэдди? Ганнибал: От Мисс Пэдди никогда не пахнет духами. Миссис Сэвидж: А Лили‑ Белл просто купается в духах. Лили‑ Белл: Но я была далеко от стола! Сэмьюэл: Вы смогли бы узнать запах духов? Ганнибал: Думаю, что да. Миссис Сэвидж: Я душусь «Шанель номер пять». Обнюхайте Лили‑ Белл. Лили‑ Белл: Тит, я больше не могу этого терпеть! Они сделали из нас посмешище! Миссис Сэвидж (в то время как Ганнибал обнюхивает Лили‑ Белл ): Что‑ нибудь чувствуете, Ганнибал? Ганнибал: Да. Миссис Сэвидж: Что? Ганнибал (нахмурив лоб ): Дым! Фэри: Наконец‑ то. Тит: Я тоже чувствую запах дыма.
Открывается двери, и входит Мисс Вилли с миской, наполненной обгоревшей бумагой.
Мисс Вилли: Доктор, я нашла то, что горело в ванне у Мисс Пэдди. Доктор Эмметт: В ванне? Мисс Вилли (ставит миску на пол ): Я думаю, это и есть бумаги или то, что от них осталось...
Лили‑ Белл падает в кресло без чувств.
Тит: Дайте взглянуть! (Рассматривает обгоревшую бумагу ). Нельзя понять, что это были за бумаги! Доктор Эмметт: Мисс Пэдди, вы взяли эти бумаги, а потом сожгли их в ванной комнате?
Мисс Пэдди смотрит на него невозмутимо, кивает головой в знак согласия, затем качает головой отрицательно, затем садится.
Мисс Вилли: Сенатор, здесь сохранился кусочек, он не успел догореть. Вы не сможете разобрать, что это такое? Тит (рассматривает клочок, затем утирает лоб ): Это все, что осталось от бумаги стоимостью в полмиллиона долларов. Доктор Эмметт: Но нельзя ли их как‑ нибудь восстановить, сенатор? Тит: Нет, никак. Лили‑ Белл (в состоянии транса ): Неужели они пропали... Неужели они пропали... Неужели они пропали... Тит (приближается к Мисс Пэдди ): Вы, жалкий человеческий обломок! Понимаете ли вы, что вы сделали?! Миссис Сэвидж (обнимает Мисс Пэдди ): Оставь ее, Тит. (Мисс Пэдди начинает плакать ). Не бойтесь его, Мисс Пэдди, все это чепуха! Доктор Эмметт: Мои больные не должны утомляться. Вам лучше уйти отсюда. Тит (доктору Эмметту ): Я возлагаю всю ответственность за случившееся на вас, доктор. Лили‑ Белл (причитает ): Я нищая... я нищая... я нищая. Что мне делать? Я нищая... я нищая... я нищая... Тит: Успокойся, Лили‑ Белл. Мы еще поправим дела... Я пока еще сенатор. Миссис Сэвидж: Надеюсь, теперь это не надолго. Лили‑ Белл: Увези меня домой, Тит, пожалуйста... Увези меня домой. (Опираясь на Тита, выходит в дверь, которую держит открытой Мисс Вилли ). Миссис Сэвидж: Тит... Тит (останавливается ): Что такое? Миссис Сэвидж: А я? Тит: Не беспокойся! Мы что‑ нибудь придумаем для тебя. Мы никогда не допустим, чтобы ты кончила жизнь в сумасшедшем доме. (Уходит за Лили‑ Белл ).
Выходит Сэмьюэл, и дверь за ним закрывается. Мисс Пэдди продолжает плакать.
Миссис Сэвидж: Не плачьте, Мисс Пэдди. Я уверена, что вы терпеть не можете слез! Фэри: Может быть, она думает, что ее ванна лопнула... Доктор Эмметт (к Миссис Сэвидж ): Вы хотели проучить своих детей? Вы думали, что их можно переделать? Миссис Сэвидж: Никто не может переделать человека, если он сам этого не захочет. Я хотела поиздеваться над ними, как они издеваются над добрыми чудаками. Доктор Эмметт: А кого вы считаете добрыми чудаками, Миссис Сэвидж? Миссис Сэвидж: Тех людей, которые не придают значения богатству и которые не придерживаются строго правил хорошего тона. Доктор Эмметт: Ваша мысль полна здравого смысла. Миссис Сэвидж: Вот поэтому я и нахожусь здесь. Доктор Эмметт: Вы хотите отсюда уйти? Миссис Сэвидж: Они мне этого не дадут. Доктор Эмметт: Я не вижу причины, по которой вы должны были бы оставаться. Миссис Сэвидж: Вы хотите сказать... Что я могу выйти отсюда? Доктор Эмметт (колеблется ): Я мог бы тотчас же отпустить вас под свою ответственность... но... (направляется к левой двери ) позвольте мне позвонить санитарному инспектору. Я скоро вернусь. (Выходит). Мисс Вилли: А я уложу ваши вещи. (Направляется к правой двери ) В случае чего мы их распакуем. (Выходит. Все остальные поворачиваются к Миссис Сэвидж ). Фэри: Вы нас не любите! Миссис Сэвидж: Почему вы это говорите, Фэри? Фэри: Вы хотите уйти от нас... Миссис Сэвидж: Ах, Фэри! Так надо. Джеффри: Кто‑ нибудь ждет вас там? Миссис Сэвидж: Нет. Флоренс: Вы там нужны кому‑ нибудь? Миссис Сэвидж: Нет. Фэри: Но вы не можете уйти, потому что я еще не подарила ничего вам на память. (Идет к двери ). Флоренс: Пойду‑ ка и я, посмотрю что‑ нибудь для вас, Миссис Сэвидж. Вы меня подождете? Фэри: Пойдемте все и поищем что‑ нибудь в подарок Миссис Сэвидж.
Все выходят за исключением Ганнибала.
Ганнибал: В моей комнате нет ничего такого, что вам могло бы понравиться, Миссис Сэвидж. Но у меня здесь с собой есть одна вещица: мое детское кольцо. На его внутренней стороне написано: «Да будет свет! » Миссис Сэвидж: Этот девиз возненавидела бы Мисс Пэдди. Нет, Ганнибал, я не хотела бы лишать вас этого кольца. Ганнибал: Прошу вас, Миссис Сэвидж. как вещь – это сущая безделица. Миссис Сэвидж: Нет, это очень много, Ганнибал! Ганнибал: Нет‑ нет... (Пытается снять кольцо с пальца ). Но я никак не могу снять его! Миссис Сэвидж: Оставьте его себе, Ганнибал. Я очень вам благодарна. Ганнибал (смотрит на свой толстый палец ): Мой палец стал толстый и сверху и снизу... Миссис Сэвидж: Оставьте его, Ганнибал. Вы носите его столько времени, что оно стало частью вас самого. Фэри (вбегает и приближается к Миссис Сэвидж ): Я запыхалась! Послушайте, как бьется мое сердце! (Берет руку Миссис Сэвидж и прикладывает ее к своей груди ). Миссис Сэвидж: Фэри, дорогая, что с вами? Фэри: Я нашла одну вещь! (Протягивает Миссис Сэвидж наспех завернутый пакет ). Вы не должны думать, что это какая‑ то особенная вещь: так вы не будете разочарованы. Я не нашла ничего лучшего, во что завернуть его. (Оборачивается к Ганнибалу ). Ганнибал, вы тоже можете послушать, как бьется мое сердце... Ганнибал (прикладывает руку к сердцу Фэри ): Около ста четырех ударов в минуту. Миссис Сэвидж (разглядывает подарок ): Какой милый! Ганнибал: Что это? Миссис Сэвидж: Носовой платок. Фэри: О нет!.. Это наша салфетка! Миссис Сэвидж: Большое спасибо, Фэри. Я буду всегда носить ее с собой в гости. Фэри: Там вышито «Тихая обитель». Не правда ли, это красиво? Флоренс (входит вместе с Джеффри ): О, Фэри уже что‑ то нашла? Что она вам подарила? Миссис Сэвидж: Салфетку с меткой «Тихая обитель». Флоренс: Она как нельзя лучше подходит к моему подарку! (Протягивает свой подарок мисс Сэвидж ). Надеюсь, что он вам понравится. Миссис Сэвидж: Конечно! Вы только не должны были... Фэри: Что это? Ганнибал: Солонка. Миссис Сэвидж: Она даже полна соли! Флоренс: На ней тоже выгравировано слово «Тихая обитель». Фэри: Она серебряная? Флоренс (оборачивается к Фэри и терпеливо объясняет ): Дорогая Фэри, разве я могла подарить мисс Сэвидж не серебряную вещь? Фэри: О, она немного сплющена! Я не хочу прощаться с вами... терпеть не могу прощаний, я их не допускаю... (Идет к двери ). Флоренс (берет руку Миссис Сэвидж ): Всего хорошего, Миссис Сэвидж! (Идет вместе с Фэри к двери, потом останавливается ). Ой, забыла! Джон просил передать вам кое‑ что и от него. (Возвращается назад и целует Миссис Сэвидж в щеку ). Он сам боится заразить вас корью. (Снова идет к двери ). Пойдем, Фэри, предположим, что наступил час прогулки по саду. (Выходит ). Фэри: Извините, нам надо полоть траву. (Улыбается ). Захватите зонтик... Может быть, идет дождь. (Уходит ). Ганнибал: А ты, Джефф, что принес? Джеффри: Всего‑ навсего книгу, но надеюсь, он а вам понравится. Ганнибал: Как она называется, Миссис Сэвидж? Миссис Сэвидж (берет книгу и читает название): «Продолжительность жизни обезьян. Собственность библиотеки «Тихая обитель». Я ее не читала. Джеффри: Тогда мне повезло! Миссис Сэвидж: Я буду читать ее сегодня вечером.
Вбегает Мисс Пэдди, зажимая что‑ то в кулаке.
Ганнибал: Мисс Пэдди, я думал, вы о нас забыли. Джеффри: Что вы нашли, Мисс Пэдди?
Мисс Пэдди протягивает вперед руку, зажатую в кулак. Миссис Сэвидж смущенно смотрит на нее и ждет, пока та медленно разожмет кулак.
Миссис Сэвидж (смотрит на ладонь Мисс Пэдди и с облегчением вздыхает ): Как вы угадали, что мне надо именно это? Мисс Пэдди сияет от радости.
Джеффри: Можно мне посмотреть? Миссис Сэвидж: Это чудесная перламутровая пуговица, я ее буду всегда хранить. (Мисс Пэдди отчаянно качает головой, потом идет и берет плюшевого медвежонка Миссис Сэвидж и показывает, что у него недр стает глаза ). Да благословит бог ваше беспокойное сердце! Это именно то, что надо! (Подходит к Мисс Пэдди и обнимает ее ). Мы оба благодарим вас. Ему надоело быть с одним глазом! Мисс Пэдди: Терпеть не могу все на свете... (Останавливается, потом начинает сначала ). Терпеть не могу все на свете... (Продолжает, иногда останавливаясь ) Терпеть не могу все на свете, кроме вас... я вас люблю. И хотела бы, чтобы вы нас не покидали. (Смотрит несколько секунд на Миссис Сэвидж, потом выбегает из комнаты ). Миссис Сэвидж (провожает Мисс Пэдди взглядом, потом оборачивается к мужчинам ): Она сказала, что любит меня! Ганнибал: Да, ну а что? Миссис Сэвидж: Это вас не удивляет? Джеффри: Что тут удивительного? Мы все это знали. Миссис Сэвидж: Да, но... она заговорила! Ганнибал: А теперь, Джефф, пойдем, посмотрим, что делают девушки. Сегодня чудесный вечер, и все такие милые. (Идет к двери, потом останавливается, оборачивается и говорит Миссис Сэвидж ) Будьте осторожны, не сломайте себе шею. (Уходит ). Джеффри (идет к двери и останавливается ): Вы хорошо держитесь в седле! (Быстро уходит ).
Миссис Сэвидж остается на минуту одна, потом входит Мисс Вилли.
Мисс Вилли: Надеюсь, что я все собрала. Вот ваша шляпка за восемьдесят пять долларов. Я же говорила вам, что она еще пригодится. Миссис Сэвидж: Моя шляпка мне не по возрасту! Мисс Вилли: Вы знаете, мне кажется, что вы ее носите задом наперед... Миссис Сэвидж (переворачивает шляпку ): Какое это имеет значение! Мисс Вилли: Держу пари, я угадаю, что они вам подарили. Миссис Сэвидж: Нет, это невозможно угадать. Миссис Пэдди подарила мне глаз, чтобы я могла заглянуть в самою себя, Флоренс – щепотку соли, чтобя я могла лучше просмаковать то, что увижу. Мисс Вилли: А Фэри? Миссис Сэвидж: Свою доброту. Мисс Вилли: Думаю, мало кто нашел бы ее доброй. Миссис Сэвидж: Да она даже колкости говорит с беспредельной добротой. Мисс Вилли: А Джефф? Миссис Сэвидж (заглядывает в свою книгу ). Книгу «Продолжительность жизни обезьян». Мисс Вилли: А Ганнибал – ничего? Миссис Сэвидж (нерешительно): Я бы сказала, что он подарил мне такое понимание музыки, которым я никогда не обладала... Мисс Вилли (смеется): А теперь и я хочу вам кое‑ что подарить. Миссис Сэвидж: Не выдумывайте! Мисс Вилли (протягивает ей пакет): Хотя это и не бог весть что... Миссис Сэвидж (разворачивает пакет ): Мои бумаги! (Пристально смотрит на Мисс Вилли ). Мисс Вилли: Правда, тут нет того кусочка, который я вынуждена была поджечь вместе с газетами, чтобы вся эта история выглядела более правдоподобной. Миссис Сэвидж: Где вы нашли их? Мисс Вилли: Я не искала, я их взяла, когда погас свет. Миссис Сэвидж: Зачем? Мисс Вилли: Сама не знаю Миссис Сэвидж: Только не уверяйте меня, что вы хотели их присвоить! Мисс Вилли (смеется ): Должна признаться, был момент, когда я хотела оставить их у себя. Миссис Сэвидж: Что же вас остановило? Мисс Вилли: Что подумал бы обо мне Джефф. Джефф – мой муж. Я хочу быть возле него, пока он не выздоровеет. И знаете, почему я не взяла эти деньги? Для него я должна сделать все только сама... Миссис Сэвидж: Не могу понять одного: как я могла считать себя такой несчастной. Кто‑ нибудь знает об этих бумагах? Мисс Вилли: Я сказала о них доктору Эмметту. Миссис Сэвидж: Хорошо. Хотите вы этого или нет, я позабочусь о вас.
Входит Доктор Эмметт.
Доктор Эмметт: Я говорил с санитарным инспектором. Миссис Сэвидж: И что он сказал? Доктор Эмметт: На улице вас ждет машина, которая отвезет вас туда, куда вы прикажете. (Обернувшись к Мисс Вилли ). Можете отнести чемодан. Мисс Вилли: Хорошо, доктор. (Выходит ). Доктор Эмметт: Вы должны подписать мне несколько бумаг, Миссис Сэвидж, и тогда можете ехать. Миссис Сэвидж: Может, я и действительно сошла с ума, но мне не хочется уходить отсюда. Доктор Эмметт: Вы хотите сказать, что предпочитаете ехать завтра? Миссис Сэвидж: Нет, вообще не хочу уезжать, Доктор Эмметт: Почему вы хотите остаться? Миссис Сэвидж: Потому что... я вдруг почувствовала себя такой усталой и мне захотелось отдохнуть. Ни о чем не думать, знать, что тебе не грозит одиночество, Доктор Эмметт: Но покой, который вы обрели бы здесь, был бы похож на отражение луны в темной воде. Стоит коснуться отражения, и от него ничего не останется. Миссис Сэвидж: Эта люди полны сочувствия друг к другу. Они жалеют друг друга. Они щадят друг друга. Они оберегают друг друга. Они понимают друг друга. Нет, мне не хочется уходить отсюда. Ведь они этим счастливы, Доктор Эмметт: Откуда вы знаете? Миссис Сэвидж: Мод глаза умеют видеть... Доктор Эмметт: Как глаза этих людей, которые видят только то, что хотят видеть. Флоренс видит, как у нее отбирают ребенка – тряпичную куклу, И Фэри видит себя в зеркале прекрасной. Нет, они прячутся в мире, который – не больше ореховой скорлупы, там нет места для вас. Потому что вы умеете видеть настоящее. Я это знаю, Миссис Сэвидж: Тогда – где же мое место? Доктор Эмметт (поднимается ): В мире, где вы еще можете принести пользу. (Направляется к двери и останавливается ). Двери открыты для вас: ваш долг – остаться в одиночестве, выполняйте свой долг!
Доктор выходит. Какое‑ то мгновение Миссис Сэвидж оглядывается в растерянности, затем медленно собирает бумаги, складывает их в пачку и закрывает коробку. Из дверей появляется Ганнибал, запыхавшийся, со своей скрипкой.
Ганнибал: О, к счастью, вы еще здесь. (Приближается к ней ). Я нашел то, что могу подарить вам. Миссис Сэвидж: Только не вашу скрипку, Ганнибал! Ганнибал: О нет! Вы же не умеете играть. Но я подарю вам песню, чтобы она была всегда с вами, где бы вы ни были. Вот она.
Он поднимает скрипку и начинает играть. Звучат только две ноты, мучительно диссонируя друг с другом. Миссис Сэвидж терпеливо слушает, пока Ганнибал продолжает свое дисгармоничное и назойливое пиликанье. В комнату входит Мисс Пэдди и, словно разъяренный бык, кидается на выключатель. Комната погружается во мрак. Мгновенно воцаряется тишина. Потом слышится сладкие звуки скрипки, играющей под сурдинку «Колыбельную на имя Форе» Равеля. Скрипке аккомпанирует рояль. Постепенно луч света высвечивает Миссис Сэвидж, которая стоит около стола слева, собирает свои подарки и медвежонка. Она оборачивается в тот момент, когда другой луч освещает группу, собравшуюся возле, рояля. Джеффри сидит за роялем и играет так, как умеет играть. Ганнибал играет, словно всегда умел играть. Мисс Пэдди сидит возле своего мольберта, на котором виден холст с изображением прекрасного морского пейзажа. На диване сидит Флоренс. Она слушает музыку и одновременно гладит по головке прекрасного белокурого малыша, склонившегося к ее груди. звук усиливается. Входит Фэри. Ее волосы, не стянутые больше в тугой пучок, живописно обрамляют ее лицо. На ней пышное белое платье, которое обволакивает ее, когда она садится у ног Ганнибала. Миссис Сэвидж оглядывает их всех по очереди. Затем ставит медвежонка на ноги на стол. В то время как группа постепенно исчезает в темноте, Миссис Сэвидж направляется к двери и выходит. Остаются лишь рассеянные фигуры тех, кто замкнулся в своем мире, величиной в ореховую скорлупу. Медвежонок по‑ прежнему стоит в круге рассеянного света и его видно все время, пока не опускается занавес.
|
|||
|