|
|||
Э.Ионеско. 5 страница ⇐ ПредыдущаяСтр 5 из 5 М а р т а. Как-то грустно он спускается. У него подавленный вид. 1-я п о ж и л а я а н г л и ч а н к а (дает девочке букет цветов). Подари цветы этому господину. Ж о з е ф и н а (Марте). С чего ты взяла, что у него грустный вид? Он победил. 2-я п о ж и л а я а н г л и ч а н к а (дает мальчику грязноватый и рваный флажок). Когда он вернется, ты пойдешь впереди него и понесешь вот это. Д ж о н Б у л ь. По-моему, это не такая уж победа. М а р т а. Да, он грустный. Это видно по его жестам и движениям. 1-й а н г л и ч а н и н. Он все ближе и ближе.
Шумы постепенно стихают. Теперь это всего лишь взрывы петард, фейерверк в сумеречном, может быть, красноватом свете. Иногда видны красные и кровавые ракеты фейерверка. Также издалека доносится музыка, похоже, это бал в честь 14 июля. Музыка ничтожного триумфа. 1-я а н г л и ч а н к а. Он опускается шаг за шагом. 1-я п о ж и л а я а н г л и ч а н к а. Как по невидимым ступеням. 2-я п о ж и л а я а н г л и ч а н к а. Вот и он. (Жозефине. ) Вот ваш муж, мадам. 2-я а н г л и ч а н к а. Где вы его видите? 1-й а н г л и ч а н и н (показывая пальцем). Там, где мой палец! 1-я а н г л и ч а н к а. Над верхушкой дерева, он ее коснулся. 2-й а н г л и ч а н и н. Не торопится. Срывает листок. Ж у р н а л и с т. Машинально.
Видно, как на сцену падает, кружась, лист дерева. Д ж о н Б у л ь. Вот он. 2-я п о ж и л а я а н г л и ч а н к а. Браво, мадам Беранже.
Появляется, медленно опускаясь, Беранже. Все идут к нему. Д е в о ч к а. Браво, мсье Беранже. М а л ь ч и к (у него в руках игрушечная труба, в которую он торжественно трубит. До этого он дал Беранже флажок, который тот роняет. Беранже не берет и цветы у девочки, и они тоже падают). Браво! Ж о з е ф и н а. У него совершенно растерянный вид. (Беранже. ) Что ты видел? Ты устал?
Англичане размахивают разноцветными носовыми платками, аплодируют и кричат: «Да здравствует Беранже! » Затем умолкают. Отметим, что перед самым спуском Беранже чуть не задел ногами головы англичан, но те успели расступиться. Ж у р н а л и с т. Поделитесь своими впечатлениями, господин Беранже. Ж о з е ф и н а. Я рада, что ты вернулся. По правде говоря, я все-таки испугалась. Нужно было меня предупредить. Расскажи о своих впечатлениях господину Журналисту. Б е р а н ж е. Я... я... (Замолкает. ) Д ж о н Б у л ь. Позвольте вас спросить, мсье, как это вам удалось? 1-й а н г л и ч а н и н. И что вы для этого сделали? 2-я п о ж и л а я а н г л и ч а н к а. Вы же видели, он летал... Б е р а н ж е. Да, я летал, летал... 1-я п о ж и л а я а н г л и ч а н к а. Вы же сами видели. Ж у р н а л и с т. Зачем вы летали? Б е р а н ж е. Не знаю... Я не мог по-другому. Д ж о н Б у л ь. Мы хотим сказать, с какой целью вы летали. Что вы хотели доказать этим подвигом? 1-й а н г л и ч а н и н. Неправда. Вы не летали. Мы на вас внимательно смотрели — вы шли по невидимой арке. По чему-то твердому. 1-я а н г л и ч а н к а. Да нет! Никакой арки не было. 1-я п о ж и л а я а н г л и ч а н к а. Не бывает невидимых арок. Ж у р н а л и с т. Это вполне возможно. Невидимая арка возникает из-за сгущения воздуха. 2-й а н г л и ч а н и н. Так каждый сумеет. 2-я а н г л и ч а н к а (своему мужу). Ты преувеличиваешь. 1-я п о ж и л а я а н г л и ч а н к а. А почему бы вам не попробовать? 2-я п о ж и л а я а н г л и ч а н к а. Действительно, могли бы попробовать. 2-й а н г л и ч а н и н. Так все могут. Абсолютно все. 1-й а н г л и ч а н и н. Достаточно указать нам точное местонахождение такого невидимого воздушного моста. Б е р а н ж е. Нет никакой арки. Я летал, уверяю вас, просто летал. Д ж о н Б у л ь (другим англичанам). В любом случае, в его поступке нет ничего из ряда вон выходящего. 2-й а н г л и ч а н и н. Разумеется. Воздушный змей делает то же самое. 2-я а н г л и ч а н к а. Человек, летающий, как воздушный змей, — это все-таки нечто особенное. Д ж о н Б у л ь. Зачем столько хлопот, когда через долину можно переехать на автомобиле по мосту за несколько минут? 1-й а н г л и ч а н и н. Или перелететь на наших самолетах. 2-й а н г л и ч а н и н. Или на наших ракетах. Ж у р н а л и с т. А ему потребовалось не меньше пяти минут, чтобы проделать половину пути. 1-я п о ж и л а я а н г л и ч а н к а (Жозефине). Не слушайте их, мадам. 2-я п о ж и л а я а н г л и ч а н к а. Люди завистливы. Ж у р н а л и с т. Пять минут, а то и шесть! Это очень долго! Теряется уйма времени. 1-й а н г л и ч а н и н. У нас времени нет. Д ж о н Б у л ь (Беранже). Мы не запатентуем вашу систему. Ж у р н а л и с т. Из соображений профессиональной добросовестности я все-таки прошу вас изложить нам ваши впечатления. Б е р а н ж е. Что вам сказать? Что я могу вам сказать? 2-я а н г л и ч а н к а (Джону Булю). А я думаю, что запатентовать стоит. 1-й а н г л и ч а н и н. У техники есть достижения получше, мадам. Гораздо лучше. Возвращение к естественным процессам противоречит прогрессу и эволюции разума. М а р т а. Браво, папа, браво, браво. Ах, он действительно как в воду опущенный. Ж о з е ф и н а. Что с тобой? 2-й а н г л и ч а н и н (1-й англичанке). Уверяю вас, мадам, в этом нет ничего героического. Любой англичанин, немного потренировавшись, немного потренировавшись... Ж о з е ф и н а. Что с тобой? Ты должен гордиться! Что за характер! У тебя недовольный вид, как всегда недовольный. 2-я а н г л и ч а н к а. Защищайтесь, мсье, объяснитесь. 1-я п о ж и л а я а н г л и ч а н к а. Объясните им важность вашего поступка. 1-я а н г л и ч а н к а. Мы вами восхищаемся. Ж о з е ф и н а (Беранже). Видишь. Д ж о н Б у л ь (англичанам). Послушайте, это не представляет никакого интереса. Ж у р н а л и с т. Это ребячество, это в высшей степени смешно. Ж о з е ф и н а. Поверь мне, это победа. Критики всегда найдутся. 2-я п о ж и л а я а н г л и ч а н к а. Вы поднялись так высоко, так не поддавайтесь же. 1-я а н г л и ч а н к а. Говорите, мсье, говорите. М а р т а. Он растерян, замучен. У него блуждающий взгляд. Ж о з е ф и н а. О, Боже! Какой взгляд! Что же ты увидел на той стороне? 1-й а н г л и ч а н и н. Он ничего не мог увидеть на такой скорости без точных приборов. 1-я а н г л и ч а н к а. Что вы увидели по ту сторону, мсье? Расскажите. Что вы увидели? А н г л и ч а н к и (вместе). Что вы видели? Б е р а н ж е. Я видел... видел... гусей... Д ж о н Б у л ь. Он видел гусей. Ну и шутник... Б е р а н ж е. Люди с гусиными головами. Ж у р н а л и с т. И это все? Негусто. Б е р а н ж е. Людей, которые лизали задницу обезьян, пьющих свиную мочу. Ж у р н а л и с т. Мсье, мсье, что за непристойности! Д ж о н Б у л ь. Вас слушают невинные детские уши. 1-й а н г л и ч а н и н. Какая гнусность. Ж о з е ф и н а. Выбирай выражения, Эрбер.
Услышав слова Беранже, Мальчик спрашивает: «Ты слышала, что он сказал? » А Девочка отвечает: «Он сказал задница обезьян, свиная моча».
Б е р а н ж е. Я видел колонны гильотинированных, которые шли без голов... колонны гильотинированных по бесконечным просторам. И еще, еще, не знаю, гигантскую саранчу, поверженных ангелов, побежденных архангелов. Д ж о н Б у л ь. Вот затейник. Б е р а н ж е. Я видел тысячи людей, которых хлестали кнутами, а они говорили: «Так нам и надо, так нам и надо»... Ж у р н а л и с т. Ничего он не видел. Он все это прочитал в Апокалипсисе. 1-я а н г л и ч а н к а (Мальчику). Нет, это не для тебя. Это недетская книга. Б е р а н ж е. Я видел райские континенты в огне. Там горели праведники. Ж у р н а л и с т. Если вам больше нечего рассказать, мсье, я не буду записывать. 2-я а н г л и ч а н к а. Постарайтесь для нас, господин Беранже, ведь мы так вами восхищаемся. Расскажите нам о вашем путешествии. Б е р а н ж е. Я пытаюсь. 1-я а н г л и ч а н к а. Что-нибудь поинтересней и посовременней. Б е р а н ж е. Я видел ножи, я видел могилы... 1-й а н г л и ч а н и н. Он хочет нас удивить всем этим. У нас у самих повсюду производят ножи и много кладбищ. Ж о з е ф и н а. А в других местах, в других... Б е р а н ж е. В других местах земля разверзается... Горы рушатся, океаны крови... грязи, крови и грязи... Д ж о н Б у л ь. Небогатое воображение. Если все это литература, то весьма посредственная. Ж у р н а л и с т. Не сравнить с нашими поэтами. 1-й а н г л и ч а н и н. И даже с иностранными. Никто еще не превзошел Данте. 2-й а н г л и ч а н и н. Все это мало интересно, мало интересно. 2-я п о ж и л а я а н г л и ч а н к а. А меня это волнует, волнует. М а р т а. Ну, а когда ты поднялся еще выше? Когда ты был совсем высоко? Ж о з е ф и н а. Что ты еще видел? Б е р а н ж е. На самую большую высоту я попал, чтобы видеть, что происходит в других местах. Ж у р н а л и с т. Ну, а там что вы видели? Д ж о н Б у л ь. Что самое захватывающее? 1-й а н г л и ч а н и н. Менее вульгарное? 2-й а н г л и ч а н и н. Более веселое? Б е р а н ж е. Я был на гребне невидимой крыши, к которой я прикоснулся лбом, там, где сходятся пространство и время. Я смотрел направо и налево, назад и вперед.
Когда он произносит последнюю фразу, 1-й англичанин говорит жене: «Ребенку пора спать».
1-я а н г л и ч а н к а (беря Мальчика за руку). Пойдем домой.
1-й англичанин и Мальчик неторопливо уходят в левую кулису, где слабые звуки и неясные отсветы фейерверка намекают на грустный праздник.
Б е р а н ж е. Бездомные пропасти, бомбардировки, бомбардировки, бездонные пропасти врезались в долины, уже давно разоренные и опустошенные. 2-й а н г л и ч а н и н (беря за руки жену и дочь). Эти глупости могут их взволновать.
Они уходят медленно, прогуливаясь, в правую кулису, глядя на праздник.
Б е р а н ж е. А потом, потом, потом... Д ж о н Б у л ь. Могли бы нам привезти лисицу или эту самую свинью, чтобы мы поверили. Ж у р н а л и с т (Джону Булю). Идемте? Паб открыт.
Медленно удаляются в глубину сцены, потом уходят вообще.
1-я п о ж и л а я а н г л и ч а н к а (2-й пожилой англичанке). Уже поздно. Б е р а н ж е. ... миллионы исчезающих миров; миллионы взрывающихся светил. 2-я п о ж и л а я а н г л и ч а н к а. Мне холодно. Пойдем выпьем чаю.
Две пожилые англичанки тихонько уходят.
Б е р а н ж е. А затем, затем бесконечный огонь сменился льдом, а лед пламенем. Ледяные и огненные пустыни, вгрызаясь друг в друга, двигались к нам... двигались к нам. Ж о з е ф и н а. Скажи это людям, расскажи им скорее, что ты видел. Послушайте, что он говорит. М а р т а. Они не слушают. Б е р а н ж е. Никто не может мне поверить. Я так и знал, что никто мне не поверит... грязь, огонь, кровь... бескрайние завесы огня... М а р т а. Я тебе верю. Мы верим тебе. Б е р а н ж е. И даже если бы мне поверили, даже если бы поверили... Ж о з е ф и н а. Тогда чего ты ждешь? Возьми нас за руки, как ты уже делал, и полетим. М а р т а. Улетим скорей! Б е р а н ж е. Куда? Ж о з е ф и н а. Унеси нас за ту сторону, за пределы ада. Б е р а н ж е. Увы! Не могу, дорогие мои. Дальше ничего нет. Ж о з е ф и н а. Как ничего? Б е р а н ж е. Ничего. Дальше ничего больше нет, только безграничные пропасти... одни только пропасти.
Наступает кроваво-красный вечер, слышны взрывы петард, видны красные вспышки. Играет сельская праздничная музыка, грустная и веселая одновременно.
М а р т а. Слышишь? Видишь? Мне страшно. Б е р а н ж е. Это еще ничего, мои дорогие. Пока это всего лишь праздник, вроде английского 14 июля. (Опустив головы, Беранже, Жозефина и Марта идут в сторону красных огней деревни. ) Сейчас еще ничего, пока ничего. М а р т а. А может, ничего и не будет, кроме этих петард... может, все уладится... может быть, пламя погаснет... а лед растает... пропасти зарастут... быть может... сады... сады...
Уходят.
Занавес
|
|||
|