Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Глава 2. Книга 4, глава 1. О переводе. Профессиональные отзывы. Основная литература



О переводе

 

В 2016 впервые на русский язык была переведена целая глава из Finnegans Wake (1939); после перевода двух глав в том же году, перевод «На помине Финнеганов» стал самым комментированным переводом FW – согласно Патрику О'Нилу, «первый [в мире] перевод с комментариями в таком объёме и с подобной детальностью».

В 2018 был завершён комментированный перевод первой книги ПФ, опубликованный с предисловием Патрика О'Нила и получивший отзывы ведущих специалистов.

В 2021 перевод завершён и издан в общем объёме 4'500 страниц.

 

 

Профессиональные отзывы

 

«амбициозное транспонирование, осуществляемое Андреем Рене, наконец позволит русскоязычным читателям лично испытать, в большем объёме и в большей глубине, чем ранее, природу бессмертной притягательности экстравагантного и экстраординарного текста Джойса. »

Патрик О'Нил, доктор литературы, заслуженный профессор Университета Куинс (Канада), автор трёх книг по Finnegans Wake

 

«Отличная работа и, по моим впечатлениям, идеально буйный «тарабарский» русский. Подарок для русских читателей. »

Робберт-Ян Хенкес, со-редактор издания оригинала в серии Oxford World's Classics, со-переводчик FW на голландский и переводчик с русского

 

 

Основная литература

 

Комментарии к переводу подготовлены по материалам сайта Рафаэля Слепона fweet. org, содержащего более 90'000 примечаний к роману и включающего как публиковавшиеся материалы по FW, так и многоязычные прочтения, предлагаемые участниками; в формировании этой базы принимал участие и русский переводчик. Система из более 1'000 мотивов предложена и составлена переводчиком.

 

Черновики Джойса (FDV)     Черновики Джойса (BMs)     Заметки Джойса (FWNB)     Комментарии (fweet)   Hayman, David. A First-Draft Version of Finnegans Wake / University of Texas Press; 1963.   Hayman D., O'Hanlon J., Rose D., eds. James Joyce Archive, vols. 44-63 / Garland; 1977-78.   Deane V., Ferrer D., Lernout G., eds. The Finnegans Wake notebooks at Buffalo / Brepols; 2001-04.   Slepon, Raphael, ed. The Finnegans Wake Extensible Elucidation Treasury (FWEET) Website / http: //www. fweet. org; 2016.

 

Издание «На помине Финнеганов» подготовил Андрей Рене. Издание включает в себя перевод, примечания, таблицы мотивов и прочие дополнительные материалы на Samlib. Издание доступно в печатной версии (Ridero), а также в электронных версиях, доступных для бесплатного ознакомления: интерактивной (Samlib) и текстовой (Doc), ссылки на которую можно найти в группах перевода:

 

samlib. ru/r/rene_a/

vk. com/pominfin

facebook. com/pominfin

twitter. com/pominfin

 

Все материалы: Андрей Рене, 2021 (с)

 

Андрей Рене переводчик, редактор   Любил Finnegans Wake с детства – сначала это была книга «Игры с буквами и словами», потом Рабле в переводе Любимова, потом «Улисс» в переводе Хоружего, и, наконец, с 2011 – Finnegans Wake Джойса с комментариями FWEET.  

Помимо перевода FW публиковал собственные стихи и прозу под именем Хома Пасьянский (Homo Patience), пишу обзоры работ в графических жанрах.

 

samlib. ru/p/pasxjanskij_h/

 

 

 

Вячеслав Суворов корректор   Критик, корректор и популяризатор отечественного перевода романа Finnegans Wake Джеймса Джойса.    

 

 

 

____

В оформлении обложки использован шрифт StaroUspenskaya, который подготовил Владислав Дорош.

 

__

МАСКВА,

2011-2021.

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.