Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Причащение мирян



Причащение мирян

Там, где сохраняется такой обычай, перед причащением мирян может совершаться дополнительное исповедание грехов. В этом случае служители от имени народа, или весь народ, произносят (при торжественной Мессе диакон пропевает):

Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Joánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et tibi, pater: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et opere: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Joánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, pater, orare pro me ad Dóminum, Deum nostrum. Исповедую перед Богом всемогущим, блаженной Приснодевой Марией, блаженным Михаилом Архангелом, блаженным Иоанном Крестителем, святыми апостолами Петром и Павлом, перед всеми святыми и перед тобою, отче, что я много согрешил мыслью, словом и делом:(трижды ударяя себя в грудь)моя вина, моя вина, моя великая вина. Поэтому прошу Блаженную Приснодеву Марию, блаженного Михаила Архангела, блаженного Иоанна Крестителя, святых апостолов Петра и Павла, всех святых и тебя, отче, молиться обо мне Господу Богу нашему.

Священник преклоняет колени, после чего встает и, несколько обратившись к народу, но так, чтобы не стоять спиною к Телу Христову, и сложив ладони или же, по обычаю, держа левую руку на алтаре, молится об отпущении грехов народа, говоря:

Misereátur vestri omnípotens Deus, et, dimíssis peccátis vestris, perdúcat vos ad vitam ætérnam. Да помилует вас всемогущий Бог и, простив вам грехи ваши, приведет вас к жизни вечной.
℟. Amen. ℟. Аминь.

Священник произносит, благословляя народ крестным знамением:

Indulgéntiam, + absolutionem et remissiónem peccatórum vestrórum tríbuat vobis omnípotens et miséricors Dóminus. Прощение, + разрешение и отпущение грехов ваших да подаст вам всемогущий и милосердный Господь.

Священник преклоняет колени, затем, встав, берет одну малую Гостию и, обратившись с Нею к народу, поднимает Ее, держа над киворием или патеной, и произносит:

Ecce Agnus Dei: ecce qui tollit peccáta mundi. Вот Агнец Божий, взявший грехи мира.

Прислужники и верные отвечают трижды, каждый раз ударяя себя в грудь:

℟. Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea. ℟. Господи, я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой, но скажи только слово, и исцелится душа моя.

Верные, готовые к причащению, становятся на колени вдоль алтарной балюстрады. Священник или диакон подходит к каждому из них, благословляет Телом Христовым и причащает, произнося:

Corpus Dómini nostri Jesu Christi?+?custódiat ánimam tuam in vitam ætérnam. Amen. Тело Господа нашего Иисуса Христа?+?да сохранит душу твою в жизнь вечную. Аминь.

Молча приняв устами Гостию, причастник отходит на свое место. В это время может петься изменяемая часть Мессы – причастный антифон (коммунио).

Причастив всех, кто был к этому готов, священник возвращается к алтарю и тайно молится:

Quod ore súmpsimus, Dómine, pura mente capiámus: et de munere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum. То, что вкусили мы устами, Господи, да примем чистою душою, и от временного дара да будет нам уврачевание вечное.

Затем он протягивает чашу прислужнику, который наливает в нее немного вина для очищения, и продолжает:

Corpus tuum, Dómine, quod sumpsi, et Sanguis, quem potávi, adhǽreat viscéribus meis: et præsta; ut in me non remáneat scélerum mácula, quem pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum. Amen. Тело Твое, Господи, которое я принял, и Кровь, которую испил, да прильнут к внутренностям моим, и даруй, чтобы нечистота греховная не оставалась во мне, обновленном чистыми и святыми Тайнами. Живущий и царствующий во веки веков. Аминь.

Священник выпивает вино из чаши (таким образом, капли Крови Христовой, которые могли в ней оставаться, растворяются в вине и принимаются священником). Затем он вином и водой омывает пальцы, держа их над чашей, чтобы растворить оставшиеся на них частицы Тела Христова, и вновь выпивает это вино с водою. Только теперь он может больше не соединять большие и указательные пальцы. Миссал в это время переносят на правую сторону алтаря.

Сложив ладони, священник прочитывает причастный антифон (коммунио).

Он переходит к середине алтаря, целует его и, обратившись к народу, произносит:

℣. Dominus vobiscum. ℣. Господь с вами.
℟. Et cum spíritu tuo. ℟. И со духом твоим.

Священник прочитывает изменяемую молитву после причащения (посткоммунио), на которую следует ответ:

℟. Amen. ℟. Аминь.
℣. Dominus vobiscum. ℣. Господь с вами.
℟. Et cum spíritu tuo. ℟. И со духом твоим.
℣. Ite, missa est. ℣. Идите, Месса совершилась.
℟. Deo grátias. ℟. Благодарение Богу.

От Мессы навечерия Пасхи и вплоть до следующей субботы вместо «Ite, missa est» говорится:

℣. Ite, missa est, allelúja, allelúja. ℣. Идите, Месса совершилась, аллилуйя, аллилуйя.
℟. Deo grátias, allelúja, allelúja. ℟. Благодарение Богу, аллилуйя, аллилуйя.

Если сразу после Мессы следует какое-либо еще богослужение или процессия, вместо «Ite, missa est» говорится:

℣. Benedicámus Dómino. ℣. Благословим Господа.
℟. Deo grátias. ℟. Благодарение Богу.

При заупокойных Мессах вместо «Ite, missa est» говорится:

℣. Requiescant in pace. ℣. Да покоятся в мире.
℟. Amen. ℟. Аминь.

Все опускаются на колени. Священник склоняется у середины алтаря и, сложив на нем ладони, тайно произносит:

Pláceat tibi, sancta Trínitas, obséquium servitútis meæ: et præsta; ut sacrifícium, quod óculis tuæ majestátis indígnus óbtuli, tibi sit acceptábile, mihíque et ómnibus, pro quibus illud óbtuli, sit, te miseránte, propitiábile. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen. Да будет благоугодна Тебе, Святая Троица, покорность моего служения, и соделай, чтобы жертва, которую я, недостойный, принес пред очами Твоего Величества, была Тебе угодна, мне же и всем тем, за кого я ее принес, да послужит она во умилостивление по Твоей благости. Через Христа, Господа нашего. Аминь.

Священник целует алтарь; возведя очи к небу, он простирает и возносит руки и вновь складывает ладони, преклонив голову перед распятием и говоря:

Benedícat vos omnípotens Deus, Да благословит вас всемогущий Бог,

здесь он обращается к народу и продолжает, благословляя:

Pater, et Fílius, + et Spíritus Sanctus. Отец, и Сын, и + Дух Святой.
℟. Amen. ℟. Аминь.

При заупокойных Мессах благословение не преподается.

При понтификальной Мессе благословение совершается троекратно, как то описано в книге «Pontificale Romanum».

Священник переходит к левой стороне алтаря, откуда читается Евангелие, и, сложив ладони, говорит:

℣. Dominus vobiscum. ℣. Господь с вами.
℟. Et cum spíritu tuo. ℟. И со духом твоим.

Начертав крестное знамение сначала на алтаре или на самой книге, а затем у себя на челе, устах и сердце (что также делают и все остальные), он произносит:

+ Initium sancti Evangélii secúndum Joánnem. + Начало святого Евангелия от Иоанна.
℟. Glória tibi, Dómine. ℟. Слава Тебе, Господи.

Сложив ладони, священник читает заключительное Евангелие.

Ин. 1, 1–14.

In princípio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in princípio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil, quod factum est: in ipso vita erat, et vita erat lux hóminum: et lux in ténebris lucet, et ténebræ eam non comprehendérunt. Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Joánnes. Hic venit in testimónium, ut testimónium perhibéret de lúmine, ut omnes créderent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimónium perhibéret de lúmine. Erat lux vera, quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognóvit. In própria venit, et sui eum non recepérunt. Quotquot autem recepérunt eum, dedit eis potestátem fílios Dei fíeri, his, qui credunt in nómine ejus: qui non ex sanguínibus, neque ex voluntáte carnis, neque ex voluntáte viri, sed ex Deo nati sunt. В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. Оно было в начале у Бога. Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть. В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков. И свет во тьме светит, и тьма не объяла его. Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн. Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали чрез него. Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете. Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир. В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал. Пришел к своим, и свои Его не приняли. А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божиими, которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.

(здесь священник и все остальные преклоняют колена)

Et Verbum caro factum est, И Слово стало плотию,

(священник и все остальные встают, и священник продолжает чтение)

et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus, glóriam quasi Unigéniti a Patre, plenum grátiæ et veritatis. и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца.
℟. Deo grátias. ℟. Благодарение Богу.

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.