Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Чин Святой Мессы. согласно usus antiquior, или экстраординарной форме Римского обряда. I. Missa Catechumenorum. Месса катехуменов



Чин Святой Мессы

согласно usus antiquior, или экстраординарной форме Римского обряда

I. Missa Catechumenorum

Месса катехуменов

Все встают. Священник с прислужниками шествуют в процессии от ризницы к пресвитерию. В это время при петой или торжественной Мессе поется входной антифон (интроит) – первая изменяемая часть Святой Мессы.

Священник, воздав алтарю должное почтение, осеняет себя крестным знамением. При этом народ опускается на колени.

Священник ясно произносит:

In nómine Patris, et Fílii, + et Spíritus Sancti. Amen. Во имя Отца, и Сына, + и Святого Духа. Аминь.

Затем, сложив ладони, начинает антифон:

Introíbo ad altáre Dei. Подойду к жертвеннику Божию.

Прислужники отвечают:

Ad Deum, qui lætíficat juventútem meam. К Богу, веселящему юность мою.

Затем попеременно с прислужниками священник читает следующее:

Пс. 42:1–5

Júdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me. Суди меня, Боже, и вступись в тяжбу мою с народом несвятым: от человека лукавого и несправедливого избавь меня.
M. Quia tu es, Deus, fortitudo mea: quare me repulísti, et quare tristis incédo, dum afflígit me inimícus? M. Ибо Ты Бог, крепость моя: для чего Ты отринул меня, и для чего хожу я, сетуя, когда оскорбляет меня враг?
S. Emítte lucem tuam et veritátem tuam: ipsa me deduxérunt, et adduxérunt in montem sanctum tuum et in tabernácula tua. S. Пошли свет Твой и истину Твою; да ведут они меня и приведут на святую гору Твою и в обители Твои.
M. Et introíbo ad altáre Dei: ad Deum, qui lætíficat juventútem meam. M. И подойду к жертвеннику Божию, к Богу, веселящему юность мою.
S. Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deus meus: quare tristis es, ánima mea, et quare contúrbas me? S. Буду славить Тебя на гуслях, Боже, Боже мой! Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешь меня?
M. Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor illi: salutáre vultus mei, et Deus meus. M. Уповай на Бога; ибо я буду еще славить Его: о, спасение лица моего и Бог мой.
S. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. S. Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу.
   
M. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper: et in sǽcula sæculórum. Amen. M. Как было изначала, и ныне, и присно, и во веки веков. Аминь.

Священник повторяет антифон:

Introíbo ad altáre Dei. Подойду к жертвеннику Божию.
℟. Ad Deum, qui lætíficat juventútem meam. ℟. К Богу, веселящему юность мою.

Этот псалом и повторение антифона опускаются при заупокойных Мессах, а также при календарных Мессах в период с первого воскресения о Страстях Христовых и вплоть до Страстного Четверга.

Осеняя себя крестным знамением, священник произносит:

℣. Adjutórium nostrum in nómine Dómini. ℣. Помощь наша в имени Господа.
℟. Qui fecit cælum et terram. ℟. Сотворившего небо и землю.

Затем, сложив ладони и глубоко склонившись, священник совершает исповедание грехов:

Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Joánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et vobis, fratres: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et opere: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Joánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et vos, fratres, orare pro me ad Dóminum, Deum nostrum. Исповедую перед Богом всемогущим, блаженной Приснодевой Марией, блаженным Михаилом Архангелом, блаженным Иоанном Крестителем, святыми апостолами Петром и Павлом, перед всеми святыми и перед вами, братья, что я много согрешил мыслью, словом и делом: (трижды ударяя себя в грудь) моя вина, моя вина, моя великая вина. Поэтому прошу блаженную Приснодеву Марию, блаженного Михаила Архангела, блаженного Иоанна Крестителя, святых апостолов Петра и Павла, всех святых и вас, братья, молиться обо мне Господу Богу нашему.

Прислужники отвечают:

Misereátur tui omnípotens Deus, et, dimíssis peccátis tuis, perdúcat te ad vitam ætérnam. Да помилует тебя всемогущий Бог и, простив тебе грехи твои, приведет тебя к жизни вечной.
S. Amen. S. Аминь.

Сказав «Amen», священник выпрямляется, после чего прислужники повторяют исповедание грехов:

Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Joánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et tibi, pater: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et opere: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Joánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, pater, orare pro me ad Dóminum, Deum nostrum. Исповедую перед Богом всемогущим, блаженной Приснодевой Марией, блаженным Михаилом Архангелом, блаженным Иоанном Крестителем, святыми апостолами Петром и Павлом, перед всеми святыми и перед тобою, отче, что я много согрешил мыслью, словом и делом:(трижды ударяя себя в грудь)моя вина, моя вина, моя великая вина. Поэтому прошу блаженную Приснодеву Марию, блаженного Михаила Архангела, блаженного Иоанна Крестителя, святых апостолов Петра и Павла, всех святых и тебя, отче, молиться обо мне Господу Богу нашему.

Затем священник со сложенными ладонями совершает отпущение грехов, говоря:

Misereátur vestri omnípotens Deus, et, dimíssis peccátis vestris, perdúcat vos ad vitam ætérnam. Да помилует вас всемогущий Бог и, простив вам грехи ваши, приведет вас к жизни вечной.
℟. Amen. ℟. Аминь.

Осеняя себя крестным знамением, священник произносит:

Indulgéntiam, + absolutionem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. Прощение, + разрешение и отпущение грехов наших да подаст нам всемогущий и милосердный Господь.
℟. Amen. ℟. Аминь.

И, склонившись, продолжает:

℣. Deus, tu convérsus vivificábis nos. ℣. Боже, Ты, обратившись, оживишь нас.
℟. Et plebs tua lætábitur in te. ℟. И народ Твой возрадуется о Тебе.
℣. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam. ℣. Яви нам, Господи, милость Твою.
℟. Et salutáre tuum da nobis. ℟. И спасение Твое даруй нам.
℣. Dómine, exáudi oratiónem meam. ℣. Господи, услышь молитву мою.
℟. Et clamor meus ad te véniat. ℟. И вопль мой да придет к Тебе.
℣. Dóminus vobíscum. ℣. Господь с вами.
℟. Et cum spíritu tuo. ℟. И со духом твоим.

Простерши руки и вновь соединив ладони, священник ясным голосом произносит:

S. Oremus. S. Помолимся.

И, восходя к алтарю, говорит тайно:

Aufer a nobis, quǽsumus, Dómine, iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen. Удали от нас, просим Тебя, Господи, неправды наши, да сподобимся с чистыми помыслами вступить во Святая Святых. Через Христа, Господа нашего. Аминь.

Затем, сложив ладони и касаясь ими алтаря, склонившись, произносит:

Orámus te, Dómine, per mérita Sanctórum tuórum, quorum relíquiæ hic sunt, et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. Amen. Молим Тебя, Господи, ради заслуг святых Твоих, (целует алтарь в середине) мощи которых здесь находятся, и всех святых, благоволи простить все грехи мои. Аминь.

При торжественной или петой Мессе священник благословляет ладан, говоря:

Ab illo bene+dicáris, in cujus honore cremáberis. Amen. Да благо+словит тебя Тот, во славу Которого ты будешь сжигаем. Аминь.

И, приняв у диакона кадило, молча окаждает алтарь. Затем диакон, приняв от священника кадило, окаждает его самого. (В отсутствие диакона его роль здесь может исполнять один из прислужников.)

Священник, осенив себя крестным знамением, прочитывает входной антифон (интроит).

Священник переходит к середине алтаря и, сложив ладони, произносит поочередно с прислужниками (одновременно эти же слова могут петься):

Kyrie, eléison. Kyrie, eléison. Kyrie, eléison. Christe, eléison. Christe, eléison. Christe, eléison. Kyrie, eléison. Kyrie, eléison. Kyrie, eléison. Господи, помилуй. Господи, помилуй. Господи, помилуй. Христе, помилуй. Христе, помилуй. Христе, помилуй. Господи, помилуй. Господи, помилуй. Господи, помилуй.

В те дни, когда это положено, священник, стоя у середины алтаря, простирает руки и складывает ладони, слегка склонив голову, и так, держа ладони сложенными, произносит великое славословие. При словах «Adorámus te» («поклоняемся Тебе»), «Grátias agimus tibi» («благодарим Тебя»), «Jesu Christe» («Иисусе Христе», оба раза) и «Suscipe deprecatiónem» («прими молитву») священник, склоняет голову; в конце же, при словах: «cum Sancto Spíritu» («со Святым Духом») – осеняет себя крестным знамением. То же могут делать и верные. Также, если это уместно, хор или все верные могут петь великое славословие.

Glória in excélsis Deo. Et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Laudámus te. Benedícimus te. Adorámus te. Glorificámus te. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens. Dómine Fili unigénite, Jesu Christe. Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris. Qui tollis peccáta mundi, miserére nobis. Qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis. Quóniam tu solus Sanctus. Tu solus Dóminus. Tu solus Altíssimus, Jesu Christe. + Cum Sancto Spíritu in glória Dei Patris. Amen. Слава в вышних Богу и на земле мир людям доброй воли. Хвалим Тебя, благословляем Тебя, поклоняемся Тебе, славословим Тебя, благодарим Тебя, ибо велика слава Твоя, Господи Боже, Царь Небесный, Боже, Отче всемогущий, Господи, Сын Единородный, Иисусе Христе, Господи Боже, Агнец Божий, Сын Отца, взявший грехи мира, помилуй нас; взявший грехи мира, прими молитву нашу; сидящий одесную Отца, помилуй нас. Ибо Ты один Свят, Ты один – Господь, Ты один – Всевышний, Иисусе Христе, + со Святым Духом, во славе Бога Отца. Аминь.

Затем священник целует алтарь в середине и, обратившись к народу, произносит:

℣. Dóminus vobíscum. ℣. Господь с вами.
℟. Et cum spíritu tuo. ℟. И со духом твоим.
Orémus. Помолимся.

Следует одна или несколько вступительных молитв (коллект), представляющих собой изменяемые части Мессы.

Все садятся.

Затем следует чтение Послания (его пропевает субдиакон, а в его отсутствие – сам священник).

По завершении чтения прислужники отвечают:

℟. Deo grátias. ℟. Благодарение Богу.

Затем следуют, в зависимости от дня и вида совершаемой Мессы, ее изменяемые части: градуал, аллилуйя с соответствующим стихом или тракт, а также, если предписано – секвенция.

Далее говорится о том, как совершается чтение Св. Евангелия при торжественной Мессе, которую священник служит с диаконом и субдиаконом. О том, как чтение совершается при обычной Мессе, когда священнику прислуживают лишь министранты-миряне, см. ниже.

Диакон возлагает на середину алтаря Евангелиарий. Священник благословляет ладан так же, как описано выше. Диакон в это время, преклонив колени перед алтарем и сложив ладони, произносит:

Munda cor meum ac labia mea, omnípotens Deus, qui labia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre, ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen. Сердце мое и уста мои очисти, Боже всемогущий, очистивший углем пылающим уста Исаии пророка; так и меня благоволи очистить по Твоей благой милости, чтобы я мог достойно возвестить Твое святое Евангелие. Через Христа, Господа нашего. Аминь.

Затем диакон берет с алтаря книгу и, вновь преклонив колени, испрашивает у священника благословения, говоря:

Jube, domne, benedícere. Повели, владыка, благословить.

Священник отвечает:

Dóminus sit in corde tuo et in lábiis tuis: ut digne et competénter annúnties Evangélium suum: In nómine Patris, et Fílii, + et Spíritus Sancti. Amen. Господь да будет в сердце твоем и на устах твоих, чтобы ты достойно и надлежаще возвестил Евангелие Его: во имя Отца, и Сына, + и Святого Духа. Аминь.

Приняв благословение, диакон целует руку священнику и с прочими прислужниками, в сопровождении кадила и свечей восходит к месту, откуда читается Евангелие, где, стоя со сложенными ладонями, говорит (все при этих словах встают):

℣. Dóminus vobíscum. ℣. Господь с вами.
℟. Et cum spíritu tuo. ℟. И со духом твоим.

И произнося:

Sequéntia (Inítium) sancti Evangélii secúndum N. Последование или Начало святого Евангелия от N.

большим пальцем правой руки совершает крестное знамение в начале читаемого евангельского текста, а затем – у себя на челе, устах и груди (то же делают и верные). Прислужники отвечают:

Glória tibi, Dómine. Слава Тебе, Господи.

Диакон трижды окаждает книгу, после чего со сложенными ладонями пропевает Евангелие.

По завершении чтения субдиакон возвращает книгу священнику, который целует Евангелие, говоря:

Per evangelica dicta deleántur nostra delicta. Евангельскими речениями да изгладятся наши прегрешения.

Затем диакон окаждает священника.

На заупокойных Мессах молитва «Munda cor meum» произносится, но благословение не испрашивается, не переносятся в процессии свечи, священник же не целует книгу.

Далее говорится о том, как совершается чтение Евангелия при обычной Мессе, когда священнику прислуживают лишь министранты-миряне. О продолжении Св. Мессы см. ниже.

Прислужник переносит миссал на левую сторону алтаря, что символизирует процессию с Евангелием, описанную выше. Священник, склонившись со сложенными ладонями у середины алтаря, произносит:

Munda cor meum ac labia mea, omnípotens Deus, qui labia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre, ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen. Jube, Dómine, benedícere. Dóminus sit in corde meo et in lábiis meis: ut digne et competénter annúntiem Evangélium suum. Amen. Сердце мое и уста мои очисти, Боже всемогущий, очистивший углем пылающим уста Исаии пророка; так и меня благоволи очистить по Твоей благой милости, чтобы я мог достойно возвестить Твое святое Евангелие. Через Христа, Господа нашего. Аминь. Повели, Господи, благословить. Господь да будет в сердце моем и на устах моих, чтобы я достойно и надлежаще возвестил Евангелие Его. Аминь.

Затем, обратившись в сторону книги, сложив ладони, произносит:

℣. Dóminus vobíscum. ℣. Господь с вами.
℟. Et cum spíritu tuo. ℟. И со духом твоим.

И произнося:

Sequéntia (Inítium) sancti Evangélii secúndum N. Последование или Начало святого Евангелия от N.

большим пальцем правой руки совершает крестное знамение на странице книги, а затем – у себя на челе, устах и груди (то же делают и верные). Прислужники отвечают:

Glória tibi, Dómine. Слава Тебе, Господи.

Затем священник прочитывает или пропевает Евангелие. По завершении чтения прислужники отвечают:

Laus tibi, Christe. Слава Тебе, Христе.

и священник целует Евангелие, говоря:

Per evangelica dicta deleántur nostra delicta. Евангельскими речениями да изгладятся наши прегрешения.

При заупокойных Мессах молитва «Munda cor meum» произносится, но благословение не испрашивается и священник не целует книгу.

На этом завершается чтение Евангелия, совершаемое несколько по-разному в зависимости от того, служит ли священник с диаконом и субдиаконом (о чем см. выше здесь) или же ему прислуживают только министранты-миряне (см. выше здесь).

Может следовать проповедь.

В древности катехумены – те, кто еще не удостоился принять крещение и тем самым полностью войти в общину верных – должны были покинуть церковь после чтений и проповеди. То же касалось и кающихся в тяжких грехах. При совершаемой далее Св. Евхаристии могли присутствовать лишь верные – крещеные христиане, которым ничто не препятствует приступить к Св. Причастию.

Если это предписано, священник, стоя у середины алтаря, простирает воздетые руки и после складывает ладони, начиная Символ Веры. При слове «Deum» («Бога») он преклоняет голову перед распятием, то же самое делает при словах «Jesum Christum» («Иисуса Христа») и «simul adoratur» («подобает поклонение»). При словах же «И воплотившегося» и вплоть до слов «и ставшего человеком» – преклоняет колено. В конце, при словах «Et vitam ventúri sǽculi» («и жизни будущего века») совершает крестное знамение. То же могут делать и верные. Если это уместно, хор или все верные также поют или произносят Символ Веры.

Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem, factórem cæli et terræ, visibílium ómnium et in visibílium. Et in unum Dóminum Jesum Christum, Fílium Dei unigénitum. Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula. Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero. Génitum, non factum, consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cælis. Et incarnátus est de Spíritu Sancto ex María Vírgine: Et homo factus est. Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus, et sepúltus est. Et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras. Et ascéndit in cælum: sedet ad déxteram Patris. Et íterum ventúrus est cum glória judicáre vivos et mórtuos: cujus regni non erit finis. Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas. Et unam sanctam cathólicam et apostolicam Ecclésiam. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. Et exspécto resurrectiónem mortuórum. + Et vitam ventúri sǽculi. Amen. Верую во единого Бога, Отца всемогущего, Творца неба и земли, видимого всего и невидимого. И во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия Единородного, от Отца рожденного прежде всех веков: Бога от Бога, Свет от Света, Бога истинного от Бога истинного, рожденного, несотворенного, единосущного Отцу, – через Которого все сотворено. Ради нас, людей, и ради нашего спасения сошедшего с небес, и воплотившегося от Духа Святого и Марии Девы, и ставшего Человеком; распятого за нас при Понтии Пилате, страдавшего и погребенного, воскресшего в третий день по Писаниям, восшедшего на небеса и сидящего одесную Отца, вновь грядущего со славою судить живых и мертвых, и у Его не будет конца. И в Духа Святого, Господа Животворящего, от Отца и Сына исходящего, Которому вместе с Отцом и Сыном подобает поклонение и слава, Который вещал через пророков. И во единую Святую Вселенскую и Апостольскую Церковь. Исповедую единое крещение во отпущение грехов. Ожидаю воскресения мертвых + и жизни будущего века. Аминь.

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.