Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Canon Missæ. Канон Мессы. Поминовение живых



Canon Missæ

Канон Мессы

По завершении префации священник, простерев и несколько вознеся руки, на миг возводит очи к небу и тут же глубоко склоняется перед алтарем, положив руки на него и тайно говоря:

TE ÍGITUR, clementíssime Pater, per Jesum Christum, Fílium tuum, Dóminum nostrum, súpplices rogámus, ac pétimus, uti accepta habeas et benedícas, hæc + dona, hæc + múnera, hæc + sancta sacrifícia illibáta, in primis, quæ tibi offérimus pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam pacificáre, custodíre, adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N. et Antístite nostro N. et ómnibus orthodóxis, atque cathólicæ et apostólicae fídei cultóribus. Итак, Тебя, всемилостивый Отче, через Иисуса Христа, Сына Твоего, Господа нашего, смиренно молим и просим, (он целует алтарь и, сложив ладони перед грудью, произносит) прими и благослови (трижды совершает крестное знамение одновременно над чашей и гостией) эти + дары, эти + приношения, эту + святую, непорочную жертву, (простирает руки) которую мы приносим Тебе прежде всего за Твою святую Вселенскую Церковь, которую благоволи умирить, охранить, соединить и управлять ею по всей земле, вместе со служителем Твоим Папой нашим N., епископом нашим N. и всеми православными, католическую и апостольскую веру исповедующими.

Поминовение живых

Meménto, Dómine, famulórum famularúmque tuarum N. et N.: et ómnium circumstántium, quorum tibi fides cógnita est et nota devótio, pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis, pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum, pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo, vivo et vero. Помяни, Господи, служителей и служительниц Твоих N. и N. (называя или призывая себе на память тех живых верных, о которых желает помолиться особым образом, священник складывает ладони и немного преклоняет голову, после чего, простерев руки, продолжает) и всех, здесь стоящих, чья вера Тебе известна и ведомо благочестие; тех, за кого мы приносим Тебе эту жертву хваления, и приносящих ее Тебе за себя и за всех ближних своих во искупление душ, в надежде на спасение и благополучие свое, и возносящих молитвы свои Тебе, Богу вечному, живому и истинному.

Следующая молитва иногда может дополняться упоминанием отмечаемого праздника.

Communicántes, et memóriam venerántes, in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genetrícis Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed et beáti Joseph, ejúsdem Vírginis Sponsi, et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum, Пребывая в общении, мы чтим прежде всего память славной Приснодевы Марии, Матери Бога и Господа нашего Иисуса Христа, а также блаженного Иосифа, Ее Обручника, и блаженных апостолов и мучеников Твоих:

Далее перечисляются по именам свв. апостолы:

Petri et Pauli, Andréæ, Jacóbi, Joánnis, Thomæ, Jacóbi, Philíppi, Bartholomǽi, Matthǽi, Simónis et Thaddǽi: Петра и Павла, Андрея, Иакова, Иоанна, Фомы, Иакова, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Симона и Фаддея;

Далее именуется несколько Римских Пап раннего времени:

Lini, Cleti, Cleméntis, Xysti, Cornélii, Лина, Клита, Климента, Сикста, Корнилия,

Называется несколько особо почитаемых в Риме мучеников:

Cypriáni, Lauréntii, Chrysógoni, Joánnis et Pauli, Cosmæ et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum; quorum méritis precibúsque concédas, ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen. Киприана, Лаврентия, Хрисогона, Иоанна и Павла, Космы и Дамиана и всех святых Твоих; их заслугами и молитвами даруй нам во всем быть огражденными Твоей помощью и защитой. (Священник складывает ладони) Через Того же Христа, Господа нашего. Аминь.

Прислужник звонит в колокольчик, когда священник, держа руки над дарами, произносит:

Hanc igitur oblatiónem servitutis nostræ, sed et cunctae famíliæ tuæ, quǽsumus, Dómine, ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas, atque ab ætérna damnatióne nos éripi, et in electórum tuórum júbeas grege numerári. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen. Итак, просим Тебя, Господи, милостиво прими это приношение служения нашего, а также всей семьи Твоей; дни наши устрой в мире Твоем, и избавь нас от осуждения вечного и к сонму избранных Твоих сопричти. (Священник складывает ладони) Через Христа, Господа нашего. Аминь.
Quam oblatiónem tu, Deus, in ómnibus, quǽsumus, bene+díctam, adscríp+tam, ra+tam, rationábilem, acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Cor+pus, et San+guis fiat dilectíssimi Fílii tui, Dómini nostri Jesu Christi. Просим Тебя, Боже, благоволи соделать это приношение всецело благо+словенным, (священник трижды осеняет дары крестным знамением) прием+лемым, угод+ным, духовным и благоприятным, да станет оно ради нас (осеняет крестным знамением гостию) Те+лом и (осеняет крестным знамением чашу) Кро+вью Возлюбленного Сына Твоего, (складывает ладони) Господа нашего Иисуса Христа.
Qui prídie quam paterétur, accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas, et elevátis óculis in cælum ad te Deum, Patrem suum omnipoténtem, tibi grátias agens, bene+dixit, fregit, dedítque discípulis suis, dicens: Accípite, et manducáte ex hoc omnes. Который, накануне Своих страданий, (священник берет в руки гостию) взял хлеб во святые и досточтимые руки Свои, (возводит очи к небу) возвел очи к небу, к Тебе, Богу Отцу Своему всемогущему, и, (склоняет голову) Тебе вознося благодарение, (совершает крестное знамение над гостией) благо+словил, преломил и подал его ученикам Своим, говоря: примите и вкусите от него все.

Держа гостию обеими руками (указательными и большими пальцами), священник тайно, отчетливо и со всем вниманием произносит тайноустановительные слова:

Hoc est enim Corpus meum. Ибо сие есть Тело Мое.

Произнеся эти слова, священник тут же преклоняет колено, чтобы поклониться освященной Гостии.

Поднявшись, священник возносит Гостию над головой, чтобы показать народу для поклонения (в этот момент могут звонить колокольчики, а диакон или прислужник приподнимает край казулы священника, чтобы та не стесняла его движения). Затем священник кладет Тело Христово на корпорал и вновь преклоняет колено. С этого момента и до омовения пальцев священник больше не размыкает большие и указательные пальцы своих рук, кроме как для того, чтобы взять ими Гостию. Затем, сняв покровец с чаши, священник произносит:

Símili modo postquam cenátum est, accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas: item tibi grátias agens, bene+dixit, dedítque discípulis suis, dicens: Accípite, et bíbite ex eo omnes. Подобным образом после вечери, (священник берет чашу обеими руками) взяв и сию преславную чашу во святые и досточтимые руки Свои, (склоняет голову) вновь вознося Тебе благодарение, (держа чашу левой рукою, правой совершает над нею крестное знамение) Он благо+словил и подал ее ученикам Своим, говоря: примите и пейте от нее все.

Произнося над чашей тайноустановительные слова, священник держит ее, слегка приподняв:

Hic est enim Calix Sanguinis mei, novi et ætérni testaménti: mystérium fídei: qui pro vobis et pro multis effundétur in remissiónem peccatórum. Ибо сия есть чаша Крови Моей Нового и Вечного Завета, тайна веры, которая за вас и за многих прольется во отпущение грехов.

Произнеся это, он ставит Чашу на корпорал и тайно говорит:

Hæc quotiescúmque fecéritis, in mei memóriam faciétis. Всякий раз, когда будете творить сие, будете творить в Мое воспоминание.

Священник преклоняет колено, чтобы поклониться Господней Крови, затем, встав, возносит Чашу, чтобы показать Ее народу для поклонения (в этот момент могут звонить колокольчики, а диакон или прислужник вновь приподнимает край священнической казулы), накрывает Чашу покровцом и вновь поклоняется сам.

Разведя ладони, священник произносит:

Unde et mémores, Dómine, nos servi tui, sed et plebs tua sancta, ejusdem Christi Fílii tui, Dómini nostri, tam beátæ passiónis, nec non et ab ínferis resurrectiónis, sed et in cælos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ majestáti tuæ de tuis donis ac datis, hóstiam + puram, hóstiam + sanctam, hóstiam + immaculátam, Panem + sanctum vitæ ætérnæ, et Calicem + salútis perpétuæ. Посему и мы, Господи, рабы Твои, а также народ Твой святой, памятуя благословенное страдание Христа, Сына Твоего, Господа нашего, и из преисподней воскресение Его, и на небеса славное вознесение, преславному величию Твоему приносим от Твоих даров и даяний (священник соединяет ладони, после чего трижды совершает крестное знамение сразу над Гостией и Чашей) Жертву + чистую, Жертву + святую, Жертву + непорочную, (знаменует крестом Гостию) Хлеб + Святый жизни вечной (знаменует крестом Чашу) и Чашу + вечного спасения.

Простерев руки, он продолжает:

Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére, sicúti accépta habére dignátus es múnera púeri tui justi Abel, et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech, sanctum sacrifícium, immaculátam hóstiam. Милостиво и благосклонно воззри на эти приношения и прими их, как соблаговолил Ты принять дары отрока Твоего праведного Авеля, жертву праотца нашего Авраама и приношение первосвященника Твоего Мелхиседека, – святое возношение, жертву непорочную.

Глубоко склонившись и положив на алтарь сложенные ладони, священник произносит:

Súpplices te rogámus, omnípotens Deus: jube hæc perférri per manus sancti Angeli tui in sublíme altáre tuum, in conspéctu divínæ majestátis tuæ: ut, quotquot ex hac altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui Cor+pus, et Sán+guinem sumpsérimus, omni benedictióne cælésti et grátia repleámur. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen. Смиренно молим Тебя, Боже всемогущий, повели вознести сие руками святого Ангела Твоего на горний жертвенник Твой пред лице Божественного Твоего величия, дабы мы, всякий раз причащаясь (целует алтарь) от сего жертвенника (складывает ладони, затем осеняет крестным знамением Гостию, а после – Чашу) святейшего Те+ла и Кро+ви Сына Твоего, исполнялись всякого небесного благословения и благодати. (Складывает ладони) Через Того же Христа, Господа нашего. Аминь.


  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.