Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Элизабет Рудник 3 страница



Послонявшись по замку, Ханс отыскал Ларса там, где и ожидал, – в библиотеке. Ларс всегда питал неуемную страсть к истории. Он знал буквально все на свете о Южных островах и мог бы перечислить поименно всех их правителей от самого основания королевства. Впрочем, его знания простирались и далеко за пределы родного дома. Он единственный снабжал остальное семейство сведениями о соседних королевствах, военных союзах и кампаниях, в которых участвовали разные поколения островитян и их соседей. Иногда, начиная говорить о каком‑нибудь определенном периоде истории Южных островов, Ларс полностью терял ориентацию во времени и пространстве. Не раз случалось, что Ханс, не выдержав пространных разглагольствований брата, просто поднимался и уходил, сомневаясь, что Ларс вообще заметил его отсутствие. Страстное увлечение Ларса историей раздражало всех вокруг, но Ханс находил его скорее внушающим уважение – если, конечно, не приходилось слушать повествования о былых временах слишком долго.

Войдя в библиотеку, Ханс обнаружил, что Ларс занят изучением нескольких карт, которые он разложил перед собой на широком столе.

– Привет, братец, – негромко окликнул его Ханс, стараясь не нарушить сосредоточенность Ларса. – Замышляешь побег, что ли?

Ларс поднял голову, но как будто не сразу узнал его – настолько он был погружен в свои мысли. Увидев, что его покой нарушил не кто‑нибудь, а Ханс, он дружелюбно улыбнулся.

– Не совсем, – тепло откликнулся он. – Просто сравниваю последнюю карту, составленную нашими топографами, с той, что была начертана пятьдесят лет назад. Занятно, что наши границы остались на том же месте после недавнего «инцидента» с Риверлендом. Иногда я даже задаюсь вопросом, кто же в действительности нами правит. Кажется, Калеб время от времени совершенно выходит из‑под контроля.

Ханс рассмеялся. В последнее время король и впрямь стал перекладывать на старшего сына все больше ответственности за управление государством. Однако Калеб, вместо того чтобы отнестись к делу со всей серьезностью, зачастую вел себя так, словно продолжает играть со своими братьями в войнушку во дворе.

– Что ж, остается только порадоваться, что отец никогда не обращается за помощью ко мне. Это избавляет меня от досадных ошибок, из‑за которых труд наших топографов мог бы пойти насмарку из‑за частых изменений пограничной линии, – сказал Ханс с улыбкой, хотя не смог скрыть горечи в голосе.

От Ларса это не ускользнуло.

– Что, снова бродил по причалам, братишка? – спросил он с сочувствием. – Ты же знаешь, что от этого у тебя всегда портится настроение.

– Знаю, – согласно кивнул Ханс. – Просто хотелось немного покоя после вчерашнего.

Ханс встряхнул головой. Честное слово, хватит уже хандрить. Нужно сосредоточиться на настоящем – и не важно, насколько оно безнадежно.

– Итак, – снова обратился он к брату, желая сменить тему, – что слышно, скоро ли у меня прибавится племянников? Вдруг я понравлюсь хотя бы твоему ребенку.

Ларс усмехнулся:

– Если предоставить это дело Хельге, то единственный, кто понравится ее ребенку, – это она сама.

Жена Ларса, Хельга, так и не смогла простить собственной семье ссылку на Южные острова. Хотя островное королевство славилось теплым климатом и богатством, оно было все же очень удаленным, и Хельга жила в мрачном убеждении, что никогда больше не увидит свою родню.

– Ну, я уверен, что, когда у Хельги будет ребенок, она больше почувствует себя частью нашей семьи, – с надеждой сказал Ханс. «Хотя мне, например, не очень‑то помогло, что я часть семьи», – добавил он про себя.

– Что ж, возможно, – согласился Ларс. – Но оставим мои домашние проблемы. Как дела у тебя, братишка? Я слышал, что для тебя и близнецов собираются устроить большой бал, чтобы представить вас всяким там достойным девицам на выданье.

На этот раз Ханс даже не пытался скрыть горечь в своей усмешке.

– Какие еще девицы на выданье? Ты же знаешь, что отец не собирается меня женить. Мне только и остается ждать, когда он прикажет мне принять обет молчания и отправит в монастырь Островного братства, где я проведу всю оставшуюся жизнь в молчании… почти таком же, как жил до сих пор.

БА‑БАХ!

Дверь в библиотеку с грохотом распахнулась, со стола на пол, кружась, слетели какие‑то бумаги. На пороге стояли близнецы: лица красные, глаза вытаращенные.

– Ларс! – завопили они хором, полностью игнорируя присутствие Ханса. – Ларс, ты слышал? Король и королева Эренделла погибли! Их корабль потерпел крушение и затонул.

– Король и королева Эренделла? – повторил Ларс.

– Ага, – подтвердил Руди. – Оба потонули.

– Отец хочет, чтобы ты занес сведения об их гибели в королевские анналы, – прибавил Руно. – Так что… сделай это.

Доставив эту сногсшибательную весть, близнецы исчезли так же стремительно, как и появились.

Некоторое время Ларс и Ханс молчали, переваривая новости, каждый на свой лад. Ханс просто отстраненно думал о том, какая это трагедия для королевства Эренделл. Но, судя по напряженному выражению лица Ларса, для него случившееся означало нечто большее.

– Ханс, – наконец заговорил он, – это может быть твой шанс.

Ханс удивленно вскинул брови:

– Мой шанс… для чего?

– Жениться, – ответил Ларс. – Ты вообще что‑нибудь знаешь об Эренделле?

Ханс, замявшись, покачал головой, и Ларс вздохнул:

– Мне определенно придется побеседовать с твоими наставниками. Пора им начать учить тебя чему‑нибудь полезному, а не всякой ерунде.

Деловито прошагав к стеллажам, он снял с полки одну из книг и принялся листать ее, пока не нашел нужную страницу. Затем он вернулся к Хансу и ткнул пальцем в карту.

– Вот это Эренделл. Довольно милое королевство с вполне пристойным торговым оборотом и отличным портом. Не особенно могущественное, и для отца большого интереса не представляет – слишком далеко расположено. Но в Эренделле есть принцесса. По слухам, красавица, хотя в ней вроде бы есть нечто таинственное. Насколько я знаю, она никогда не покидает пределов замка, и, хотя уже достигла брачного возраста, до сих пор ни с кем не помолвлена. – Ларс сделал паузу, глядя на брата с нарастающим оживлением. – Ханс, ты что, не понимаешь, что это значит? Ты мог бы стать ее женихом!

Ханс отозвался горьким смешком:

– Как будто отец когда‑нибудь допустит подобное.

– Верно, он может захотеть сначала женить близнецов. Но они до того недалекие ребята, что наверняка даже не подозревают о существовании принцессы Эльзы. Но ты‑то знаешь. Воспользуйся этим преимуществом. Эльза – наследница престола. И когда ей настанет пора взойти на трон…

– Я должен устроить так, чтобы отец отправил туда в качестве посланника от Южных островов именно меня, – закончил за него Ханс.

Мысли в его голове лихорадочно завертелись. Он уставился в окно. Чтобы привести этот план в действие, он должен добиться отцовского доверия, а затем убедить девушку, которой никогда не видел, выйти за него замуж. Ни первая, ни вторая задачи не представлялись простыми. Возможно, на подготовку уйдут целые годы. Пожалуй, ему хватит тратить дни напролет на бесплодные мечтания. Пора набираться опыта в искусстве интриг. В конце концов, брат предлагает ему вступить в непростую политическую игру. «С другой стороны, – подумал Ханс, приходя во все большее возбуждение по мере того, как новые фантазии рождались в его сознании, – что я теряю? Если не попытаться, я в любом случае застряну здесь навсегда. А так у меня будет хотя бы шанс изменить свою жизнь».

Снова повернувшись к брату, он улыбнулся:

– Кажется, мне не терпится приступить к уроку истории. Расскажи мне все, что ты знаешь об Эренделле. И удели особое внимание прекрасной и загадочной принцессе Эльзе. А когда мы закончим, я отправлюсь перемолвиться словечком с отцом…

 

 

* * *

«О чем я только думал?» – терзался Ханс, переминаясь с ноги на ногу у дверей отцовского кабинета и то разжимая, то снова стискивая влажные от волнения кулаки. Пока он обсуждал свой план с Ларсом, тот казался таким простым и надежным. Разузнать все что можно о принцессе Эльзе, а потом, в нужное время, уговорить отца отправить его в Эренделл – не объясняя зачем. Раз, два – и готово…

Вот только он упустил из виду одну немаловажную вещь: отец терпеть его не может. С какой стати он позволит своему самому младшему сыну отплыть в Эренделл лишь для того, чтобы поприсутствовать на коронации правительницы маленького далекого королевства? Сейчас Ханс отчетливо понимал, что шансов на это практически никаких. По крайней мере, пока он не сумеет завоевать хоть какое‑то уважение со стороны отца или хотя бы его терпимость, до той поры, когда придет время коронации Эльзы. А значит, времени у него всего ничего – пара лет, может, чуть больше.

На какое‑то мгновение он уже был готов развернуться и уйти прочь, забыв обо всех своих безумных планах. Ну тут в его голове наперебой зазвучали голоса старших братьев. «Ну, разумеется, ты сдашься, – ясно, как наяву, услышал он издевку Руди. – У тебя вообще ни на что пороху не хватит». И воображаемый Руно тут же добавил нечто вроде: «Ага, правильно, братишка. Принцессе Эльзе нужен настоящий мужчина, а не пацан. Почему бы тебе не предоставить ее нашим заботам, а самому остаться здесь, где тебе самое место?»

Это прибавило ему решимости. Вдохнув поглубже, Ханс взялся за дверную ручку и повернул ее. Дверь бесшумно распахнулась на хорошо смазанных петлях. Король даже не оторвал взгляда от груды бумаг, наваленной на его столе.

Ханс прочистил горло.

– Отец? – обратился он к королю, и сам невольно поморщился от предательской нервной хрипотцы в собственном голосе. – Можно поговорить с тобой?

Король снова не удостоил его взглядом.

– В чем дело, Ханс? – раздраженно бросил он, переворачивая следующую страницу документа, который читал. – Как видишь, я довольно занят. Третий остров опять запаздывает с налогами, и я до сих пор не получил обещанный груз рыбы с пятого острова. Похоже, люди не понимают, что я не могу помочь им, если они сами не помогут мне. А теперь еще наши разлюбезные соседи из Блавении грозят, что прекратят торговать с нами. Так что, как видишь, я сейчас не расположен выслушивать твое нытье по поводу того, как тебя обижают старшие братья.

Ханс уже хотел запротестовать, но сдержался.

– Я вовсе не хотел тебе докучать. Я просто хотел спросить… может быть… я мог бы помочь тебе.

Король наконец оторвался от бумаг и подозрительно прищурил глаза.

– Помочь? – недоверчиво переспросил он. – Чем же это ты можешь мне помочь?

– Всем, чем угодно, – сказал Ханс самым заискивающим тоном. – Я подумал, что настало время, когда я могу быть чем‑то тебе полезен. Мои братья сейчас целиком поглощены своими свадьбами, детьми и прочими делами, а у меня хватает свободного времени. А тебе, как я понимаю, нужен не слишком занятый человек, которого можно было бы отправлять в дальние поездки. Почему бы мне не стать этим человеком?

Он умолк и затаил дыхание в ожидании.

Последовало долгое напряженное молчание, когда король пристально вглядывался в своего сына, пытаясь проникнуть в его мысли. Наконец он снова обратился к бумагам на столе и, разворошив всю груду, извлек пожелтевший лист пергамента.

– Ты говоришь, что хочешь помочь…

– Да, отец. Очень хочу, – подтвердил Ханс с чуть излишней горячностью.

– И ты готов сделать все, о чем я попрошу? Все, что угодно?

Ханс заколебался. Что‑то было неприятное в этих вкрадчивых словах – «все, что угодно», отчего у него по спине пробежала нервная дрожь. Но идти на попятную никак нельзя.

– Да, – кивнул он. – Все, что скажешь.

– Ну что ж, тогда, полагаю, у меня найдется для тебя задание. Есть одно дельце, которым нужно заняться незамедлительно. На третьем острове живет один человек… так вот, мне доложили, что он позволяет себе говорить, скажем так… нелицеприятные вещи обо мне. А я не могу позволить, чтобы люди злословили у меня за спиной. Такое попустительство до добра не доведет. Поэтому я хочу, чтобы ты отправился туда и побеседовал с ним. И убедил его, что ему не принесет пользы, если он будет выступать против меня.

– Да, конечно, я готов. Но… – Ханс помедлил, тщательно взвешивая дальнейшие слова. – Но что, если он не станет меня слушать?

Король вздернул бровь:

– В таком случае я рассчитываю, что ты заставишь его тебя послушать. Тем или иным способом.

– Заставлю? – переспросил Ханс.

– Совершенно верно, – хмыкнул король. – А теперь, если у тебя больше нет вопросов, я намерен вернуться к своей работе. И очень рассчитываю, что ты приступишь к выполнению своей. – Он снова взялся за бумаги. – Все, больше тебя не задерживаю.

– Да, отец, – отозвался Ханс, поворачиваясь, чтобы уйти.

– И, Ханс…

Ханс обернулся.

– Не разочаруй меня, – предостерег его отец, не отрывая взгляда от документов. – Снова.

– Я не… Нет, отец.

Ханс вышел из кабинета, прикрыв за собой дверь. Едва замок защелкнулся, он привалился спиной к стене коридора и перевел дух.

«Во что же, – думал он, пытаясь успокоить отчаянно бьющееся сердце, – во что же я вляпался?»

 

Глава 5

 

 

Три года спустя  

Анне снился дивный сон. Она сидела посреди огромного луга, покрытого изумрудно‑зеленой травой. Небо над головой было лазурно‑голубым, как на картине, в теплом воздухе веял легкий ветерок. От стоявшей рядом корзины для пикника доносился чудный аромат свежей выпечки. Услышав знакомый смех, Анна повернулась вправо и улыбнулась отцу и матери, которые с веселым видом приглушенно перешептывались о чем‑то. Повернувшись влево, она увидела Эльзу: та растянулась на траве и сдувала пух с одуванчика. Пушистые белые семена разлетались вокруг и опадали на траву, как будто посреди лета вдруг пошел снег.

ТУК‑ТУК!

Застонав, Анна глубже зарылась в подушки и зажмурилась, не желая расставаться со сном.

ТУК‑ТУК!

В дверь опять постучали, и на этот раз, несмотря на подушки, Анна услышала голос Кая.

– Принцесса Анна! – Из‑за массивной двери голос дворецкого звучал приглушенно. – Простите, что разбудил вас, Ваше Высочество, но…

– Ничего подобного! – крикнула в ответ Анна. – Я уже давным‑давно встала.

Едва договорив, она снова прикрыла глаза и начала сладкое погружение обратно в восхитительное сновидение. Она уже чувствовала на лице тепло солнечных лучей, видела, как ее сестра срывает новый одуванчик…

– ТУК‑ТУК!

Анна резко села в кровати. Остатки сна развеялись окончательно. Она снова оказалась в реальности, где ее родителей больше нет, а старшая сестра по‑прежнему не желает иметь с ней дела. В первые месяцы после того, как королевская чета Эренделла погибла в кораблекрушении, Анна надеялась, что сестра станет ей поддержкой и утешением в это черное время. Хотя бы раз в день она подходила к двери Эльзы и подолгу стучала в нее, надеясь услышать ответ. Но за дверью, как всегда, царила тишина.

Время шло, и попытки Анны становились уже не столь частыми. Сначала она стала приходить к комнате Эльзы не каждый день, а раз в неделю, а потом и того реже. Недели и месяцы слились в год, за ним прошел еще один. Анна стала старше и привыкла к одиночеству. Пока родители были живы, они все же иногда покидали замок и приносили новости из города, поэтому, хотя Анна сама никогда не выходила за ворота, она не чувствовала себя такой отрезанной от мира. Но с тех пор как родителей не стало, ворота замка так и не открывались. Прошло уже много лет с тех пор, как Анна видела свое родное королевство не иначе как на географических картах или страницах книг, заполнявших полки в библиотеке. Временами ей казалось, что она заточена в тюрьму – правда, очень уютную тюрьму, с отличным питанием и неограниченными возможностями для чтения.

Вздохнув, она сонно протерла глаза и взъерошила руками свои и без того растрепанные волосы. И без всякого зеркала было ясно, что на голове у нее творится полнейший беспорядок.

– Ваше Высочество, вы готовы? – снова донесся голос Кая.

– Готова к чему? – проворчала Анна, еще толком не очнувшись от сна и собственных невеселых мыслей.

– К коронации вашей сестры, Ваше Высочество, – терпеливо пояснил Кай.

Глаза Анны тут же широко распахнулись. Эльзе только что исполнился двадцать один год, и после долгих лет затворничества теперь ей предстояла коронация в качестве полноправной правительницы Эренделла. Сегодня!

Анна хлопнула себя по лбу. «И как же я могла забыть?» – удивлялась она самой себе, спрыгивая с кровати и подбегая к гардеробу. Ее коронационный наряд уже поджидал ее на манекене: ярко‑зеленое платье, новенькое, с иголочки, без единого пятнышка – почти небывалый случай для любой одежды, которую она носила. «Что делать, я просто вся бурлю, – объясняла она Герде, когда экономка принималась добродушно ворчать по поводу очередного пятна, возникшего при каком‑нибудь новом волнующем событии в повседневной жизни Анны. – Очень трудно сдерживать все это бурление внутри», – шутливо каялась Анна. А потом целовала невысокую хлопотунью‑экономку в макушку и, получив всегдашнее прощение, мчалась прочь, к новым увлекательным делам.

– Вы ведь будете обращаться с этим платьем аккуратно, не правда ли, Ваше Высочество?

Продолжая с восторгом щупать мягкую роскошную ткань, Анна обернулась. Пока она любовалась новым платьем, Герда проскользнула в комнату и теперь прокладывала себе путь к Анне, то и дело останавливаясь, чтобы подобрать смятую ленту или одинокую туфельку.

– Ах, Герда, ну конечно, я буду очень‑очень аккуратна, – пообещала Анна. Пока она говорила, вертясь вокруг манекена, пуговка на платье зацепилась за воздушный рукав ее пеньюара. Раздался треск ткани. Анна замерла, затаив дыхание. – Гм… не поможешь?

Герда с терпеливым вздохом высвободила Анну. Когда они обе оказались на безопасном расстоянии от манекена, экономка посмотрела на Анну и вздернула бровь.

– Обещаю, что начну быть аккуратной прямо с этой минуты. Вот подожди и увидишь! И когда я сегодня вечером вернусь с бала, на платье не будет ни пятнышка, клянусь! – Анна застенчиво улыбнулась в ответ на недоверчивый взгляд Герды. – Ну, может же девушка как следует постараться?

Герда кивнула.

– Я знаю, Ваше Высочество, что вы всегда стараетесь как нельзя лучше. Но нам действительно следует поторопиться. Мы же не хотим, чтобы этот день был скомкан, верно? – говорила она, бережно снимая платье с манекена.

– Ах, Герда, я до сих пор не могу поверить! – воскликнула Анна, прижимая руки к груди и закружившись волчком. Полы пеньюара тут же заплелись вокруг ее ног, так что она чуть не свалилась. – Я уж думала, этот день никогда не настанет. Я ведь ждала его всю жизнь! Ну ладно, не всю жизнь, но все равно очень долго. Мне казалось, до коронации Эльзы еще столько времени… И вдруг – бац! Вот она уже приглашает епископа, чтобы он объяснил ей церемонию, и велит тебе разослать приглашения, и все остальное! Клянусь, Эльза не говорила так много с тех самых пор, как… – ее голос стих.

– Как ваши дорогие отец и мать покинули нас, – закончила за нее Герда. Протянув руку, она ласково потрепала принцессу по плечу. – Они очень гордились бы вами сегодня. Очень. Особенно ваша матушка. – Она улыбнулась, и эти утешительные слова немного развеяли мрак, уже начавший заполнять душу Анны.

Через мгновение Анна снова просияла.

– Сегодня нам предстоят такие удивительные события, Герда! Я наконец смогу выйти из замка! За ворота! Все следующие сутки ворота будут открыты, и я смогу делать все, что захочу! – Она резко умолкла, внезапно озаботившись: – И с чего же мне начать?

Герда пожала плечами, помогая Анне одеваться.

– Как пожелаете, Ваше Высочество, – сказала она, продевая ноги Анны в пышный кринолин и застегивая корсаж. – Помнится, вы любили бегать на пристань, когда были еще крошкой. Очень вам нравилось первой приветствовать корабли, которые заходили в нашу гавань. Может, хотите наведаться туда?

– Ой, верно! Я помню это! – обрадовалась Анна. – Обязательно так и сделаю! А еще мне очень хочется заглянуть в ту кондитерскую, куда ты водила нас с Эльзой, когда мама с папой были в отъезде. Мне так нравились те вкуснющие… ОХ! – Герда с такой силой затянула шнуровку корсета, что Анна некоторое время жадно ловила ртом воздух, негромко постанывая. Когда наконец ее грудная клетка немного свыклась с новыми ограничениями, и Анна убедилась, что снова может дышать, она с прищуром покосилась на Герду. – Может, в следующий раз будешь предупреждать? – шутливо заворчала она.

Герда состроила виноватую мину, но Анна заметила притаившуюся в уголках ее губ лукавую улыбку.

– Простите, принцесса, я просто стараюсь сделать вас как можно красивее. В конце концов, сегодня ведь не только вам предстоит увидеть много нового за воротами замка. На вас тоже будут смотреть люди. Очень много людей, и среди них немало холостых мужчин, знаете ли. Мужчин, которые никогда раньше вас не видели. Вам ведь уже восемнадцать, и вы, несомненно, захотите произвести приятное впечатление, – сказала экономка, с намеком подвигав бровями.

Анна вспыхнула. Вообще‑то, до сих пор она не думала о такой возможности, но раз уж Герда заговорила об этом… Анна мечтательно улыбнулась. А вдруг у нее все будет так, как она воображала себе, глядя на картины в галерее? Анна в своем очаровательном новом платье будет стоять у стены, вся такая изящная, спокойная и немного загадочная, и вдруг увидит на другом конце зала прекрасного незнакомца – высокого, широкоплечего, с летящей улыбкой и добрыми глазами. Она подойдет к нему и представится, и через минуту они уже будут болтать, как старые знакомые, смеясь и обмениваясь историями, разговаривая о своем будущем. Тогда боль и одиночество, которые не оставляли Анну со дня гибели ее родителей, улетучатся навсегда, и вскоре она даже не сможет вспомнить, как жила раньше, когда вся ее жизнь не была наполнена любовью и счастьем.

Тряхнув головой, Анна заставила себя вернуться в реальность.

– Это просто безумие, – пожаловалась она Герде. – Ведь у меня есть всего одни сутки! Вряд ли у меня будет шанс встретить свою любовь так быстро.

– Никогда не узнаете, пока не воспользуетесь шансом, – возразила Герда. – Любовь принимает разные обличья. Вы любили родителей. И вы любите сестру. Я просто хочу сказать, что никогда не знаешь, где и когда любовь настигнет тебя. Вы только можете знать, что где‑то она непременно есть – и ждать ее. – Она как будто хотела добавить что‑то еще, но умолкла и лишь покачала головой.

– А вдруг я так никого и не встречу? – внезапно встревожилась Анна.

– Жизнь состоит не только в том, чтобы любить кого‑то. Жить – значит радоваться тому, что у тебя есть. Вы ведь до сих пор любите своих родителей, разве не так? – спросила Герда. Анна кивнула. – Но с их гибелью ваша жизнь ведь не кончилась, верно? – продолжала горничная.

– Моя – нет. А жизнь Эльзы – как будто да, – с грустью сказала Анна. – И любовь тоже. По крайней мере, меня она любить точно перестала.

– Просто ваша сестра переживает горе иначе, чем вы, Ваше Высочество. И это вовсе не означает, что она вас не любит. – Герда мягко ухватила Анну за плечи и повернула ее лицом к большому, в полный рост, зеркалу. – А теперь взгляните на себя, какая вы красавица.

Таращась на свое отражение, Анна даже легонько всхлипнула от радости. Она выглядела как настоящая взрослая дама. И впервые в жизни она действительно чувствовала себя красавицей. Платье изумительно шло ей. Герда зачесала ей волосы назад, уложив в простую прическу, и чуть‑чуть тронула губы и ресницы макияжем. Но, несмотря на эту простоту, следовало признать: вид у нее был как у истинной представительницы королевского рода.

– Ах, Герда, спасибо тебе! – выпалила Анна, обвивая ее руками, а потом напряженно выпрямилась, нервно оглаживая ладонями юбку. – Ну что же, сейчас или никогда. Реальный мир, я иду к тебе!

Она решительно шагнула вперед и тут же охнула, наступив мыском туфли на подол. Замахав руками, как мельница, она кое‑как восстановила равновесие и застенчиво покосилась через плечо на Герду, которая явно забавлялась, наблюдая за ней.

– Ладно, вторая попытка.

Вдохнув поглубже, она открыла дверь и осторожно высунулась в коридор, где негромко тикали старинные часы, отсчитывая мгновения главного дня. Значит, нельзя терять ни минуты!

Торопливо выскочив в коридор, Анна едва не налетела на чудом увернувшегося лакея, тащившего полную охапку белого постельного белья. Мимо прошмыгнул другой слуга с серебряными подсвечниками в руках. Анна невольно рассмеялась. Замок возвращался к жизни! Что могло быть радостнее этого зрелища? Не в силах удержаться, она вприпрыжку помчалась дальше.

По обеим сторонам длинного зала все портьеры на окнах были раздвинуты, а окна широко распахнуты, открывая вид на пухлые белые облачка в голубом небе. Снаружи доносились голоса людей, наводнивших мощенный булыжником внутренний двор замка. Громко ржали лошади, и Анна готова была поклясться, что они радуются вместе с ней.

Домчавшись до конца зала, Анна свернула налево, потом направо и снова направо. Где бы она ни проходила, везде было полным‑полно народу, и все двери были распахнуты настежь. «Я и не знала, что у нас в замке так много комнат», – думала Анна, проходя мимо очередного просторного помещения. Внутри что‑то напевала себе под нос служанка, вытирая пыль с давным‑давно заброшенного фортепиано. Анна снова рассмеялась. Это было просто невероятно! Как будто все эти люди и комнаты вдруг чудом появились из ниоткуда.

«Вот бы каждый день был таким», – подумала Анна, сбегая вниз по лестнице к главным воротам замка. Внизу ей пришлось ухватиться за перила, чтобы не столкнуться с лакеем, ненадежно балансирующим под высоченной стопкой тарелок. А следом за ним шли еще десятки слуг, и все тащили настоящие горы посуды! «Кто бы мог подумать, что у нас есть целые тысячи тарелок? – удивлялась Анна. – И кто бы мог подумать, что у нас тысячи знакомых, которые будут из этих тарелок есть!» Большую часть времени единственными людьми, с которыми общалась Анна, были Герда и Кай. Но сегодня весь замок был полон людей, энергично занятых делом.

Анна вдруг резко остановилась, сраженная ужасной мыслью. А вдруг ей придется запоминать имена всех этих тысяч людей? Честно говоря, запоминание чего бы то ни было давалось ей с большим трудом – будь то имена людей, названия стран, исторических дат, названий любимых цветов…

«Ну уж нет, – сказала себе Анна. – Не стану я запоминать никакие имена. Это работа Эльзы. Быть младшей сестрой тем и замечательно, что можно только знакомиться с кем хочешь и веселиться. Сплошное удовольствие и никаких королевских обязанностей!»

За этими приятными размышлениями Анна сама не заметила, как оказалась у парадных дверей замка. Нетерпеливо толкнув их, она увидела распахнутые замковые ворота и простирающийся за ними двор. Анна остановилась на пороге, прижав ладонь к бьющемуся сердцу.

– За этими дверями лежит мое будущее, – прошептала она. – Так чего же я жду?

Она почти бегом выскочила под яркий свет солнца, полностью готовая к новым приключениям.

 

Глава 6

 

Ханс стоял на носу корабля и улыбался, глядя на волны. Он все‑таки сделал это! Еще какой‑нибудь час – и его корабль причалит в гавани Эренделла, а он, Ханс Вестергард, тринадцатый и самый младший сын короля Южных островов, наконец‑то получит возможность сделать себе собственное имя. Он станет следующим королем Эренделла – по крайней мере, таков был его план.

Достичь этого было не просто. Ему понадобилось почти три года, чтобы убедить короля в своей ответственности, достаточной, чтобы со временем сделаться посланником королевства в Эренделле. И когда спустя долгое время стало известно, что принцесса Эльза готовится к коронации, Ханс сразу понял, что его час настал. Наконец‑то он получит заслуженную награду за то, что все эти годы умолял, пресмыкался, заискивал и вообще превратился в комнатную собачку своего отца. Разумеется, истинной причины своего стремления в Эренделл он ему не сообщил. Зачем? Ему хотелось всех удивить. Он еще покажет и отцу, и братьям, и всем Южным островам, что все это время они ужасно его недооценивали.

Последние три года Ханс обхаживал отца, как только мог, выполняя любые его требования и задания – от самых грязных делишек до самых сумасбродных затей. Например, ему было поручено объехать все острова и доставить приглашения на бракосочетание одного из близнецов, который умудрился познакомиться и устроить помолвку с дочерью одного местного дворянина в поистине рекордные сроки. «Не представляю, как Руно это удалось, – размышлял сейчас Ханс. – Моя новая невестка вовсе не похожа на дурочку, готовую купиться на его льстивые ухаживания». Ханс передернул плечами. Даже сейчас, добившись в некотором роде почетного назначения, он никак не мог избавиться от горького осадка своего прошлого. «Какая теперь разница, – осадил он сам себя. – Скоро я им всем покажу…»

Хансу хватило сообразительности не тратить все время, проведенное на побегушках у отца, исключительно на выполнение его поручений. Он понимал, что, если он хочет добиться желаемого, ему придется проявить собственную инициативу. Это означало, что он в своей стране должен сделаться самым осведомленным человеком во всем, что касается Эренделла. Поэтому в свободное время, заручившись помощью Ларса, Ханс посвящал целые часы изучению всех доступных сведений об Эренделле и его будущей королеве, принцессе Эльзе.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.