|
|||
Объявлено вознаграждение за личность владельца Падшего ангела. 8 страницаЛеди Тремли улыбнулась, и её лицо преобразилось. Она снова стала выглядеть на свои годы. – Вы можете остаться, – сказала Джорджиана. – Мне бы хотелось немного оглядеться. Спасибо. Леди Тремли не поняла. – Дольше, чем на один вечер, миледи. "Иной мир" не просто игорный клуб. Если вам нужно убежище, мы можем его предоставить. Улыбка исчезла с её лица. – Мне оно не нужно. Джорджиана прокляла мир, в котором они родились, где у женщин не было иного выбора, кроме как смириться с опасностью в своей повседневной жизни. Великий парадокс заключался в том, что, если потеряв репутацию, женщина умудрялась выжить, то она становилась свободной. Чем не могли похвастаться приличные женщины с безупречной репутацией. Состоящие в хорошем браке. Скорее, в неудачном. Джорджиана кивнула, вставая и разглаживая юбки. Она достаточно много повидала подобных жизненных сцен и знала, что лучше не настаивать. – Если когда-нибудь понадобится... – Она замолкла, и остальная часть фразы повисла в воздухе. Леди Тремли тоже поднялась на ноги, но ничего не ответила. Джорджиана открыла дверь и указала на роскошный коридор позади неё. – Добро пожаловать, миледи.
Глава 8
Модный час в Гайд-парке становится всё моднее, поскольку на этой неделе здесь была замечена леди Д вместе с её очаровательной мисс П. Благодаря этим двоим девушкам пологие холмы Гайд-парка скоро станут единственным интересным местом, в этом автор не сомневается… ✵ ✵ ✵ Как пали могущественные мира сего! Герцога Л заметили прогуливающимся с детской коляской по Мейфэру! Авторы сожалеют, что поблизости не нашлось ни одного художника, чтобы увековечить в масле этого мужчину, известного благодаря своим жестоким кулакам... Светская колонка в "Еженедельном куранте", 26 апреля 1833 год.
Нет ничего хуже жёлтой прессы. И не важно, что он сделал на ней состояние. Дункан Уэст сидел в своей конторе на Флит-стрит, обдумывая очередной номер "Скандальной хроники". Много лет назад эта газета стала его первым деловым предприятием, когда он впервые появился в Лондоне. Уэст начал издавать её, желая извлечь выгоду из нелепого пристрастия высшего общества к нарядам и ухаживаниям, скандалам и мерзавцам. И из повсеместного интереса простых людей к жизни высшего общества. Задумка оправдала ожидания, первая газета принесла ему уйму денег, благодаря которым он смог начать издавать свою вторую, намного более стоящую газету, "Новости Лондона". Однако его всегда удивляло и обескураживало, почему скандалы всегда продавались и будут продаваться лучше, чем новости, и волновать сильнее, чем искусство. Уэст чувствовал себя худшим из лицемеров, в конце концов, он должен был благодарить жёлтую газету за то, что она позволила ему создать империю, но ненависть к ней не ослабевала. Обычно Дункан не интересовался содержанием "Скандальной хроники", поручив заниматься всеми делами своему заместителю. Но сегодня передовицу раздела “Скандал сезона” написал и разместил лично Уэст. Это был его вклад в замужество леди Джорджианы Пирсон. Он просмотрел текст, проверяя, нет ли опечаток или неудачного выбора слов. В отличие от большинства тех женщин, кто покорился судьбе, эта леди выжила благодаря смекалке, уму и безрассудству. Нет. Ни одно из этих трёх слов не подходило. Хотя они и отражали суть Джорджианы, сливкам общества не было до них никакого дела. В самом деле аристократы не слишком ценили те черты характера, которые делали эту даму столь привлекательной. И будь он проклят, если она не была невероятно очаровательной. Ему бы хотелось свалить всё на поцелуй. Уэсту не следовало целовать Джорджиану, и уж тем более не следовало позволять ситуации выходить за рамки целомудрия. Но в этой женщине не было ничего целомудренного. И соблазнительный образ Анны не имел к этому отношения. Его привлекала именно Джорджиана, свежесть лица, блеск глаз. Когда он держал её в объятиях в казино, ему хотелось сорвать нелепый парик, распустить светлые волосы и заняться любовью с настоящей женщиной, скрывающейся под помпезными и подбитыми ватой одеждами. Искусственные формы были ей совсем ни к чему. Она и так обладала идеальными. Уэст поёрзал на стуле, снова сосредоточившись на листке, который держал в руке. Выбросить Джорджиану из головы не получалось, поскольку она являлась предметом проклятой статьи. Несколько росчерков ручки с красными чернилами, и смекалка превратилась в обаяние, ум - в элегантность, а безрассудство - в изящество. Новые эпитеты подходили Джорджиане, но не отражали её сути с той же точностью, как предыдущие. Как и другие: красивая, завораживающая, невыносимо соблазнительная. Не такая, как кажется. Он положил черновик на стол и откинулся назад, закрыв глаза и прижав большой и указательный пальцы к переносице. Она представляла для него опасность. Слишком большую. Нужно поручить связанные с ней дела кому-то другому и поклясться никогда больше с ней не встречаться. – Сэр. Он поднял глаза и увидел в дверях Маркуса Бейкера, своего секретаря и правую руку. Уэст жестом пригласил его войти. – Входи. Мужчина положил на стол стопку газетной бумаги, поверх которой лежала охапка конвертов. – Завтрашние новости и сегодняшняя почта, – сказал Бейкер, прежде чем добавить: – И говорят, что виконт Голворт должен тысячи "Падшему ангелу". Уэст покачал головой. – Это не новость. – Он пытается выдать свою дочь замуж за богатого американца. Он встретился взглядом с секретарём. – И? Бейкер кивнул на большой конверт на столе. – Чейз прислал доказательства, что виконт мухлюет на скачках. – Из этого может получиться интересная новость, – сказал Уэст, вскрыв конверт и обратив внимание на стопку бумаг внутри. Поразительно, о скольких вещах знал Чейз. – Голворт очень рассердил Чейза, – неодобрительно проговорил Уэст. – "Ангел" не любит, когда ему не возвращают долги. – Вот почему я всегда очень старался их там не заводить, – рассеяно сказал Уэст, откладывая доказательства в сторону и переключаясь на записку, венчающую кипу конвертов. Он вытащил её из остальной корреспонденции и потянулся за ножом для бумаги. Когда Уэст сломал печать и прочитал простое сообщение, его охватило неприятное ощущение. "Судя по всему, у тебя появился новый друг. Где моя статья? Я теряю терпение." Без подписи, как и все сообщения, написанные рукой графа Тремли. Уэст сложил листок и поднёс его к ближайшей свече. Отчаяние и гнев, вызванные этим посланием с требованием, которое он не мог проигнорировать, постепенно ослабли, пока огонь лизал края записки. Дункан мог бы отложить написание статьи о войне на несколько дней, возможно, на неделю, но ему были необходимы доказательства от Чейза и как можно скорее. Он бросил горящее письмо в металлическую мусорную корзину у ног, наблюдая за тем, как пламя пожирает послание, потом повернуться к Бейкеру, который так и не ушёл. – Что-нибудь ещё? – Ваша сестра, сэр. – Что с ней? – Она здесь. Он непонимающе уставился на Бейкера. – По какому вопросу? – Ты обещал мне прогулку в коляске, – объявила с порога младшая сестра. Синтия Уэст была умной, смелой и совершенно неуправляемой, когда ей того хотелось. Без сомнения, вина лежала на самом Уэсте, поскольку он баловал её последние тринадцать лет, имея для этого все возможности. Синтия, как типичная молодая девушка, верила в то, что весь мир должен лежать и лежит у её ног. И брат был частью того мира. – Чёрт, – выругался он, – я забыл. Она вошла, сняла накидку и села в маленькое кресло по другую сторону стола. – Я так и думала, поэтому и пришла сама вместо того, чтобы ждать тебя дома. – У меня сегодня выходят в печать три газеты. – В таком случае, ты плохо спланировал день, раз пообещал мне прогулку сегодня. Прищурившись, Уэст посмотрел на сестру. – Синтия. Она повернулась к Бейкеру. – Он всегда такой раздражительный? Бейкер знал, что лучше не отвечать на подобные вопросы, быстро поклонившись, он вышел из ситуации, покинув кабинет. – Умный человек, – сказал Уэст. Когда за секретарём закрылась дверь, сестра сказала: – Знаешь, мне кажется, он меня недолюбливает. – Скорее всего, – ответил Уэст, роясь в бумагах, которые принёс Бейкер. – Синтия, я не могу... – Нет, – прервала она, – Ты уже трижды отменял наши планы. – Синтия встала. – Сейчас модный час. Я хочу побыть модной. В кои-то веки. Пойдём, Дункан. Уступи своей бедной незамужней сестре-старой деве. – Незамужняя и старая дева - это синонимы, – ответил он, наслаждаясь её раздражением. – Ты бы предпочёл "скучающую сестру-старую деву"? Он покачал головой. – Развлекать тебя - не моя работа. Сначала мне нужно развлечь добрую половину всей Британии. Она подошла к окну кабинета. – Будто у тебя нет сотен подчинённых, которые в состоянии проверить орфографию или что ты там делаешь целыми днями. Уэст выгнул бровь. – Дело не только в этом. Она пренебрежительно махнула рукой. – Да, я знаю. Сидя за этим столом, ты управляешь целой империей. Уэст не любил хвастаться. – Так и есть. – В каждой твоей газете есть светские сплетни, а одна из них целиком посвящена скандалам. Прогулка по Гайд-парку в разгар сезона для тебя будет считаться деловой вылазкой. – Она совершенно не имеет отношения к делам, – пояснил Уэст. – Разве ты не должен позволить мне появляться на людях? Неужели тебя совсем не волнуют мои перспективы на брак? Ради бога, мне уже двадцать три. Я всё ещё не замужем! – Ради бога, найди себе мужа. У меня здесь работают десятки подходящих холостяков. Выбери кого хочешь. Любого, кто придётся тебе по душе. Выбери Бейкера. Он хороший работник. Она прижала руку к груди. – Хороший работник. Моё сердце вот-вот остановится. – У него все зубы на месте, и есть голова на плечах. – Какие шикарные достоинства, ничего не скажешь. – Не знаю, что вам женщинам нужно. – Джорджиану Пирсон не интересовало ничего, кроме титула. Его не должно волновать, чего хочет та женщина. Так, о чём шла речь? Ах, да. О Синтии. Дункан махнул рукой в сторону двери. – Выбери любого мужчину в этом здании. Только не заставляй меня сегодня выезжать на прогулку. – Я уже подумываю согласиться, просто чтобы посмотреть, как ты передумаешь. – Она обернула накидку вокруг плеч. – Ты обещал, Дункан. На мгновение сестра превратилась в ту пятилетнюю девочку, которую он посадил на лошадь восемнадцать лет назад, пообещав, что они отправятся в безопасное место, туда, где их жизнь станет лучше. Где они обретут силу. Он сдержал те обещания. И это обещание Уэст тоже сдержит.
Не прошло и часа, как они уже еле тащились по Гайд-парку в сутолоке лошадей и прогулочных колясок. Удачно названная, по мнению Уэста, Роттен-Роу[3] была заполнена толпами аристократов и землевладельцев, которые вернулись в Лондон, провести сезон. Они устали коротать скучную зиму в отдалённых уголках Британии и отчаянно нуждались в развлечениях, а именно в сплетнях. Уэст кивнул графу Стэнхоупу, который подъехал к их коляске на великолепном чёрном коне. – Милорд. – Уэст. Я видел вашу передовицу в "Новостях Лондона" в защиту закона о производственных предприятиях. Хорошо написано. Дети не должны работать больше, чем мы. – Дети вообще не должны работать, – ответил Уэст. – Но я счёл этот закон за первые проблески справедливости, надеюсь только, широкая огласка нашего с вами одобрения не отпугнёт тех, кто иначе мог бы нас поддержать. – Граф был известен своими страстными речами в Палате лордов. Стэнхоуп рассмеялся. – Только подумайте, сколько бы шуму мы могли навести, если бы вы баллотировались в Палату общин. По парку пронёсся лёгкий порыв ветра, как будто сама вселенная знала правду, Уэст никогда не сможет претендовать на место в нижней палате парламента. Ему не будет позволено общаться с графами, если правда о его прошлом выплывет наружу, а в какой-то момент, на самом деле в любой, его секреты могут стать достоянием общественности. Потому что тайна остаётся тайной лишь до тех пор, пока в неё не посвящены двое. И в его случае двое были посвящены. – Слишком много шума, милорд. Граф, видимо, уловил перемену в разговоре, приподнял шляпу и направился вниз по дороге. Уэст с сестрой долго ехали молча, пока снова не подул ветер. Синтия решила разрядить обстановку. Придерживая огромную шляпу, она широко улыбнулась проезжающей мимо группе светских дам. – Сегодня прекрасный день для прогулки в коляске, – жизнерадостно сообщила она. – Сегодня пасмурно, и вот-вот пойдёт дождь. Она улыбнулась. – Это весенний Лондон, Дункан. На небе считай ни облачка. Сощурив глаза, Уэст посмотрел на Синтию. – Как получилось, что мы с тобой родные брат и сестра, а ты такая чертовски непрактичная? – Ты считаешь меня непрактичной, а я - жизнерадостной. – Поскольку он не ответил, она продолжила: – Я полагаю, что боги улыбнулись тебе, когда подарили младшую сестрёнку. Ничего подобного в тот момент не произошло. Но он всё ещё помнил день, когда его, покрытого смолой, с волдырями на юных руках, послали в прачечную, где, спрятавшись в углу на самодельном тюфяке из старых одеял, лежала мать, держа на руках крошечного младенца. Воспоминания нахлынули без предупреждения. "Давай, Джейми, подержи сестрёнку." Так он и поступил, взяв маленький пищащий свёрток. Мать укутала ребёнка в рубашку хозяина, нуждающуюся в починке, так, что его было почти не видно. "Он рассердится, что ты испортила его рубашку." "Позволь мне о нём беспокоиться", – с грустью в глазах ответила мать. Тогда он развернул рубашку, чтобы получше рассмотреть маленькое создание, с копной каштановых волос и самыми голубыми глазами на свете, которое именовалось его сестрой. Он отогнал от себя воспоминание, пока мысли не зашли слишком далеко. – Ты была похожа на гоблина. Она перевела на него потрясённый взгляд. – Не правда! – Может, и нет. Возможно, ты больше напоминала старика, вся красная, в пятнах, как будто слишком долго была на солнце или пьянствовала. Она рассмеялась. – Что за жуткие вещи ты говоришь. – Ты выросла и больше его не напоминаешь. – Он пожал плечом и тихо добавил, чтобы никто не смог его услышать: – Но, когда я впервые взял тебя на руки, ты на меня написала. – Не сомневаюсь, что ты это заслужил! – возмутилась Синтия. Уэст улыбнулся. – Слава богу, и эту привычку ты переросла. – Я начинаю думать, что мне не следовало звать тебя на прогулку, – сказала сестра. – Она совсем не такая приятная, как мне казалось. – Значит, я достиг своей цели. Она хмуро посмотрела на него, а потом её внимание привлекли две дамы в коляске впереди них. Они склонили головы, явно сплетничая. – А теперь тихо. Эти двое, похоже, говорят о чём-то интересном. – Ты ведь знаешь, что твой брат в курсе всех важных светских сплетен? Ты получаешь по меньшей мере три жёлтые газеты в неделю. Она отмахнулась от его слов. – Их неинтересно читать, если все остальные тоже являются подписчиками. Подъедь к ним поближе. И притворись, что мы разговариваем. – Мы и так разговариваем. – Да, но если ты действительно будешь говорить, я их не услышу. Так что притворись. Грязная дорога была забита аристократами и мелкопоместными дворянами, все собрались здесь по той же причине, что и Синтия. Вся эта чёртова процессия двигалась со скоростью улитки, поэтому подслушать чужой разговор не составляло труда. Сплетни, которыми делились на Роттен-Роу, никогда особо не ценились, отчасти потому, что все на Роттен-Роу их уже где-то слышали раньше. Тем не менее он замедлил лошадей, чтобы сестра смогла расслышать дам, хотя ему совершенно был неинтересен их разговор. – Говорят, что она положила глаз на Лэнгли, – проговорила одна из них. – Он стал бы для неё удачным уловом, но я не думаю, что он захочет породниться с такой семьёй, – высказала мнение другая. – С "такой семьёй", – последовал удивлённый ответ первой дамы. – Она сестра герцога Лейтона и родственница Ралстонов. Внезапно Уэст очень заинтересовался разговором. – Они говорят о леди Джор... Он поднял руку, и Синтия замолчала. В кои-то веки. – Возможно, у них и есть титулы, но они не должны иметь значения, если брать в расчёт всю историю целиком, герцогиня Лейтон - ходячий скандал. – Её везде принимают, – заметила первая. – Конечно, принимают. Она же герцогиня. И к тому же очень богатая. Но это не значит, что люди рады её видеть. Итальянка. Католичка. И незаконнорожденная. – Какая ужасная женщина, – наклонившись ближе к Уэсту, прошептала Синтия. Только многолетняя практика удержала Уэста от того, чтобы согласиться. Дама, о которой говорила сестра, была леди Холборн, злобная сплетница и ужасная по натуре женщина, если верить слухам. Беседовала она с леди Дэвис, не самой почётной гостьей на приёмах, но по сравнению с первой она казалась настоящей святой. Конечно, ему было важно услышать, что они говорят о Джорджиане. Ведь он обещал выдать её замуж. Любое общественное мнение, которое он мог о ней услышать, может сыграть ему на руку. Только по этой причине его волновал разговор двух дам. Графиня Холборн продолжила: – Смысл в том, что репутация девушки погублена. Каким бы титулованным именем она не обладала, у неё очень шаткая позиция в обществе. Ни один же мужчина не поверит, что она родила наследника от него. Эта женщина выставляет свою дочь напоказ в Гайд-парке, как будто девочка рождена в браке и не такая же дешёвка, как её мать... Какое оскорбление. Только посмотри на них… Она здесь. – Ужасная женщина, – повторила Синтия. Разговор дам затих, когда их коляска набрала скорость. Уэста больше не волновали сплетницы, он был слишком занят поисками предмета их разговора. Они сказали, что она здесь. С дочерью. Уэсту вдруг очень сильно захотелось познакомиться с девочкой. На дороге их видно не было, но толпы людей полностью загораживали обзор, рассуждал Уэст, хотя и отгонял эту мысль. Говоря себе, что сможет её разглядеть. Что если она здесь, неважно, в каком из своих костюмов, он её узнает. Продолжая осматриваться по сторонам, он обернулся посмотреть, не едет ли она позади. Именно в этот момент его внимание привлекла вспышка ярко-синего цвета вдали от толпы. Уэст выдохнул, не догадываясь, что, оказывается, задержал дыхание. Конечно, Джорджиана держалась на расстоянии от аристократии. Не желая быть частью их мира. Она стояла на небольшом возвышении за деревьями рядом с девочкой, за ними паслись две лошади, а позади серебрился Серпентайн. Они были поглощены разговором. Уэст долго наблюдал за ней, пока её дочь не сказала что-то, отчего Джорджиана рассмеялась. Весело. И задорно. Как будто вокруг не прогуливалась половина Лондона. Та половина, которая могла помочь ей выйти замуж. Уэст поймал себя на том, что ему не даёт покоя мысль, над чем она смеётся. А потом он задумался, как бы самому её рассмешить. Не сводя с Джорджианы глаз, он подъехал к обочине и вылез из коляски. – Не хочешь познакомиться с предметом их сплетен? – спросил Уэст сестру. Синтия явно удивилась. – Ты её знаешь? – Знаю, – ответил Уэст, обернув поводья вокруг коновязи и сойдя с грязной дороги на траву. Он двинулся вверх по склону туда, где прогуливалась Джорджиана, молча заклиная её не возвращаться к лошадям и не уходить, пока он до неё не доберётся. Синтия спешила за ним, не отставая. – Всё понятно. Уэст бросил на неё быстрый взгляд. – Что тебе понятно? Сестра улыбнулась. – Что она очень красива. И не только. – Я не заметил. – Не заметил. – Нет. – Всего неделю назад врать было куда проще. – Ты не обратил внимания, что леди Джорджиана Пирсон, к которой ты так спешишь, белокурая, стройная и красивая... Он замедлил шаг. – Я не спешу. – Ты не заметил, что леди, к которой ты только что так спешил, очень недурна собой, – уточнила она. – Нет. Он намеренно не встречался с ней взглядом, потому что не хотел увидеть в глазах сестры удивление и интерес, которые слышались в её словах. – Понятно. Господи, избавь его от сестёр.
Глава 9
В случае пожара наша газета не советует вам полагаться на прыть лошадей виконта Голворта. Они никогда не бегают так быстро, как заявлено… ✵ ✵ ✵ Тем временем леди Д продолжает отдаляться от своего ужасного и совершенно неподходящего ей прозвища. В этом сезоне не случилось ни одного скандала, хотя, по правде говоря, автор даже несколько разочарован… "Скандальная хроника". 27 апреля 1833 год.
– Объясни ещё раз, почему мы гуляем здесь, а не внизу со всеми остальными? Джорджиана удивлённо посмотрела на дочь. Весь день они бродили по берегу Серпентайна, как делали каждый раз, когда Кэролайн приезжала в город. Но сегодня они впервые вышли на люди после того, как Джорджиана появилась на брачном рынке. До этого Кэролайн ни разу не спрашивала, почему они гуляют здесь, а не по Роттен-Роу. Джорджиана подумала, что ей следовало быть готовой к подобным вопросам. Кэролайн уже девять, в конце концов, девочки её возраста начинают понимать, что их мир наполнен не только удовольствиями. Это прерогатива исключительно аристократов. И поэтому, находясь так близко к толпе знати, Кэролайн не могла не спросить. – Ты хочешь спуститься к остальным? – спросила Джорджиана, уклоняясь от прямого ответа. Она надеялась, что дочь ответит отрицательно. Если они с Кэролайн отправятся на дневную прогулку вместе с остальным Лондоном, ей не выдержать всех этих взглядов. Не вынести шёпота за спиной. Сплетен о дочери. Находиться в пределах видимости уже было невыносимо. – Нет, – ответила Кэролайн, отворачиваясь, чтобы рассмотреть толпу прогуливающихся внизу. – Просто интересуюсь, почему ты не хочешь присоединиться к остальным. "Потому что я лучше проведу день, подвергаясь ритуальным укусам пчёл", – подумала Джорджиана. Но этого дочери она сказать не могла. – Потому что мне больше нравится быть здесь с тобой. Кэролайн бросила на неё недоверчивый взгляд, и Джорджиана поразилась прямодушию, написанному на её красивом, открытом лице, и не по годам зрелой мудрости, светившейся в её широко распахнутых глазах. – Мама. Джорджиана полагала, что сама стала тому причиной. Из-за неё Кэролайн никогда в жизни не вела себя так, как подобает в её возрасте, она всегда знала больше, чем положено ребёнку. Всё из-за скандала. – Ты мне не веришь? – Мне кажется, ты хочешь провести со мной день, но это не причина, по которой мы не спускаемся к остальным. Одно другое не исключает. Последовала пауза, после которой Джорджиана сказала: – Ты умна себе во вред. – Нет, – задумчиво ответила Кэролайн. – Я умна во вред тебе. – Определённо. Поверишь, если я пообещаю прогуляться по Роттен-Роу в следующий раз, когда мы придём в парк? – Поверю, – согласилась Кэролайн, – но я чувствую, что выполнение обещания зависит от того, вернёмся ли мы вообще в парк. Джорджиана рассмеялась. – Подловила. Кэролайн улыбнулась, и они несколько минут шли молча, потом дочь спросила: – Зачем тебе выходить замуж? Джорджиана чуть не подавилась от удивления. – Я... – Это было в утренней газете. – Тебе не следует читать газет. Кэролайн кинула на неё насмешливый взгляд. – Ты советовала мне читать газеты ещё до того, как я научилась читать. "Все достойные дамы читают газеты", не ты ли это говорила? Попалась. – Тебе не следует читать обо мне. – Джорджиана сделала паузу. – Как ты вообще поняла, что статья обо мне? – Брось! Колонки сплетен специально пишут так, чтобы всё было очевидно. Леди Д, сестра герцога Л? С дочерью, мисс П? Вообще, я читала о себе. – Так, – ответила Джорджиана, лихорадочно пытаясь придумать, что должна сказать ответственная мать. – О себе тебе тоже не следует читать. Кэролайн посмотрела на неё своими блестящими зелёными глазами, такими понимающими и пытливыми одновременно. – Ты не ответила на вопрос. – На какой? Кэролайн вздохнула. – Зачем ты хочешь выйти замуж? И почему именно сейчас? Она остановилась и посмотрела на дочь, не зная, что сказать, но понимая - промолчать не получится. Джорджиана никогда не лгала Кэролайн и не считала правильным начинать сейчас, особенно если учесть серьёзность вопроса. Она решила, что просто откроет рот и слова сами собой польются наружу. Возможно, не совсем ясный, но Кэролайн получит ответ. Но, слава богу, ей не пришлось подбирать слова. Потому что позади лошади Кэролайн показался Дункан Уэст, который поднимался по склону. Он стал её спасителем. Снова. У неё перехватило дыхание, пока она наблюдала за его приближением. Златокудрый Уэст выглядел так, будто купался в солнечных лучах даже в этот пасмурный день. Он был одет в серые брюки, накрахмаленную белую рубашку, галстук и тёмно-синее пальто, которое развевалось вокруг него, придавая ему сказочный вид. Хотя Уэст всегда выглядел невероятно. Он двигался с такой уверенностью, словно никогда в жизни не оступался. Как будто мир просто подчинялся его воле. Джорджиана была дочерью и сестрой самых могущественных герцогов Британии, а этот человек, не аристократ и даже не джентльмен, казался таким же всевластным, как и они. Если не больше. Несомненно, именно поэтому её так к нему тянуло. Хотя эта власть не должна была представлять для неё интерес. Она сама обладала ею в достаточной степени. И все же её сердце бешено заколотилось. Чтобы заглушить его громкий стук, который, без сомнения, слышали все собравшиеся, она оживлённо проговорила: – Уэст! Кэролайн бросила на неё странный взгляд. Возможно, приветствие прозвучало слишком оживлённо. Не обращая внимания на дочь, она посмотрела на девушку рядом с Уэстом. Мисс Синтия Уэст, сестра Дункана, младше его на десять лет, считалась очаровательной эксцентричной особой, избалованной братом. – Леди Джорджиана, – поприветствовал Уэст и отвесил Кэролайн впечатляющий поклон. – И мисс Пирсон, я полагаю? Кэролайн захихикала. – Вы правильно предполагаете, сэр. Он подмигнул девочке и выпрямился. – Могу я представить вам мою сестру? Мисс Уэст. Мисс Уэст присела в реверансе. – Миледи. – Пожалуйста, – сказала Джорджиана, – давайте без церемоний. – Но вы ведь дочь герцога? – Да, – ответила Джорджиана, – но... – Она редко пользуется привилегиями, – вставила Кэролайн. Джорджиана посмотрела на брата и сестру Уэст. – Очень полезно иметь при себе девятилетнего ребёнка, чтобы завершать начатые мысли. – Согласна, я подумывала о том, чтобы подыскать и себе одного, – со всей серьёзностью ответила Синтия. – Я уверена, что мама с радостью одолжит меня на время. – Шутка Кэролайн вызвала у всех смех, и Джорджиана была чрезвычайно благодарна дочери за проявленную сообразительность, потому как не знала, что сказать Дункану Уэсту после последней их встречи, которая закончилась обнажением её груди. Лицо бросило в жар, и Джорджиана прижала пальцы в перчатке к горящей щеке. Она посмотрела на Уэста, надеясь, что он этого не заметил. Взгляд его тёплых карих глаз задержался на том месте, где она коснулась щеки. Джорджиана отдёрнула руку. – Чем мы обязаны вашему визиту? – Слова прозвучали резче, чем она планировала. Грубо. Синтия и Кэролайн удивлённо распахнули глаза. Уэст проигнорировал её тон и ответил: – Мы ехали в коляске и увидели вас. Я подумал, что лучше подойти к вам, чем медленно тащиться по Роттен-Роу ещё час. – Мне казалось, что вам нравится медленно тащиться по Роттен-Роу. Разве это не даёт пищу для вашей работы? – Ха! – вмешалась Синтия. – Дункану нет дела до слухов. – Правда? – многозначительно спросила Кэролайн. – Тогда зачем вы их публикуете? – Кэролайн, – по-матерински строго сказала Джорджиана, – как ты вообще узнала, что мистер Уэст издаёт газеты? Кэролайн просияла. – Достойные леди читают газеты. А там есть раздел, где перечислены все сотрудники. – Она посмотрела на Уэста. – Вы - Дункан Уэст. – Да, это я. Она долго не сводила с него взгляда. – Вы не такой старый, как я себе представляла. – Кэролайн! – вмешалась Джорджиана. – Нельзя так говорить. – Почему?
|
|||
|