Ладно. Я тебя прощаю. Русские соответствия
Ладно. Я тебя прощаю. Русские соответствия
Насколько мне известно : Насколько мне известно, он выиграл процесс.
Мне неизвестно ; я не знаю : Яне знаю, писал ли он это когда-либо.
Пусть только придёт успех, он вновь обретёт надежду.(Придиуспех, он вновь обретёт надежду.)
Даже если придётся все переделать заново, я готов к этому испытанию.
Когда наступят каникулы, мы поедем в горы.
Хотя бы (для того чтобы) : Он не скрывает, что ему хотелось, чтобы его статья была опубликована,хотя бы для того чтобы показать нам, что он не совсем уж неспособный человек.
Je ne crois pas qu'ilpuisse se froisser de cette plaisanterie.
Je crains qu'ilne lereconnaisse même sous le masque.
Nous souhaitons tous quevous vous rétablissiez promptement.
Qu'ilsoit venu sans invitation est tout à fait naturel.
| Я не думаю, что онможет обидеться на такую шуткуЯ боюсь,что он егоузнает даже в маске.Боюсь,как бы он егоне узнал даже в маске.
Мы все желаем,чтобы вы скорее поправились.
Мы все желаем вам скореепоправиться
(То), что онпришёл без приглашения, совершенно естественно.
| J'ai besoin d'un médecin en qui je puisse avoir pleine confiance.
// n'y a pas d'homme quiait le droit de mépriser les hommes.
C'est l'homme le plus raisonnable que j'aie jamaisconnu.
| Мне нужен врач, которому ямог бы полностью довериться.
Нет человека, которыйимел бы право презирать людей.
Это самый разумный человек, которого я когда-либознал.
| 16. Le subjonctif в придаточных предложениях времени с союзами jusqu'à се que, en attendant que, avant que (ne), que :
| Русские соответствия: изъявительное наклонение в придаточных предложениях с союзами прежде чем, до того как, до тех пор пока не, пока не :
| Je reste icien attendant qu'il revienne.
| Я останусь здесь,пока он не вернётся.
| mais il n 'était pas là.
Ce n'est pas que jesois fatigué (non que jesois fatigué), mais cette randonnée ne me tente pas.
| То ли (потому что) егоне предупредили, то ли (потому что) он забыл, но его не было.
Не то чтобы я устал (не потомучто я устал), но эта дальняя прогулка меня не привлекает. Я не устал, но эта дальняя прогулка меня не привлекает.
| Agissezde manière qu'ilsoit content.
J'ai changé de trottoirde peur qu'ilne m'aperçoive.
| Действуйтетак (таким образом), чтобы онбыл доволен.
Я перешёл на другую сторону улицы, боясь, что он менязаметит (боясь, как бы он меняне заметил).
| a. Subjonctif после наречно-союз- ных сочетаний assez ■ ■■ pour que, trop... pour que:
Vous êtestrop jeunepour que je puisse vous parler de ces choses- là.
б. Subjonctif после наречно-союз- ных сочетаний au point que, à ce point que, à tel point que, à un tel point que, tant que, si... que, tellement... que :A-t-iltant de travail qu'iln'ait point de loisir ?
Est-ilsi occupéqu'iln'ait point de loisir ?
в. Subjonctif после союза sans que : Il est entré tout doucementsans quepersonne l'ait entendu.Il ne peut rien fairesans que son père lesache.
Elle l'épiaitsans qu'ils'en aperçût.
Je compris toutsans que rieneût été dit entre nous.
Сослагательное наклонение или инфинитив в придаточных предложениях с наречно-союзными сочета- ниямидостаточно... чтобы, слишком... чтобы.
Выслишком молоды,чтобы ямог говорить с вами об этих вещах (... чтобы говорить с вами об этих вещах).
Сослагательное или изъявительное наклонение либо инфинитив в предложениях с наречно-союзными сочетаниями в такой степени... чтобы (что), настолько ... чтобы (что), так уж... чтобы (что) : Так лиуж у него много работы,чтобысовсемне было свободного времени ?
Так лиуж он занят,чтобы совсемне иметь свободного времени ?
Изъявительное наклонение в бессоюзном предложении, в сложносочинённом предложении с союзом и, в сложноподчинённом предложении с союзом так что;
Сослагательное наклонение в сложноподчинённомпредложе- нии с союзом чтобы;
Изъявительное наклонение в сложносочинённом предложении с союзом но, в сложноподчинённом предложении с союзом хотя : Он вошел очень тихо,так что никтоне слышал.
Он ничего не может сделатьтак, чтобы его отецне знал об этом. Она следила за ним,но он этогоне замечал.
Я всё понял,хотя между нами ничегоне было сказано.
| Je consens à vous céder cette voitureà condition que jereçoive une indemnité.
À supposer qu'ilsût tout d'avance, il aurait dû agir autrement.
L'accord est déjà signési tant est que les renseignements reçussoient vrais. En cas qu'ily ait du verglas, nous remettrons notre départ. Nous allons au restaurantà moins que vous n'ayez changé d'avis. При conditionnel в главном предложении :
En cas qu'il yait du verglas, nous remettrions notre départ.
б. Subjonctif после союза pourvu que:
La mère peut tout sacrifier pour son fils,pourvu qu'ilsoit heureux.
в. Subjonctif в условном придаточном предложении, однородном придаточному предложению с союзом si:
Si le temps le permet (le permettait) etque ma voituresoit réparée, nous irons (nous irions) à la campagne.
| Я согласен уступить вам эту машинупри условии, что получу возмещение.
Если предположить, что онзнал
всё заранее, он должен был действовать иначе.
Соглашение уже подписано,если только полученные сведенияверны.
В случае если будет гололёд, мы отложим свой отъезд. Мы пойдём в ресторан,если только выне передумали. Сослагательное наклонение : В случае гололёда мыотложили бысвой отъезд. Сослагательное наклонение после союза лишь бы :
Мать может всем пожертвовать для сына,лишь бы онбыл счастшв. Изъявительное (сослагательное) наклонение с союзом и :
Если позволит (если бы позволила) погодаи починят (и починили бы) машину, мы поедем (поехали бы) за город.
| | | а. Subjonctif после союзов bien que, quoique, encore que :
Quoique j'approuve votre décision, je ne peux rien faire pour vous. Bien que la blessuresoit anodine, il faut appeler un médecin.
б. Subjonctif в усилительно-уступи- тельных предложениях :
Aussi étouffantqu'ilfasse dans le parc, nous y serons mieux.
| Изъявительное наклонение с союзами хотя, пусть :
Хотя яодобряю ваше решение, я ничего не могу для вас сделать. Пусть рана совсем лёгкая, всё равно надо позвать врача. Сослагательное наклонение с усилительной частицей ни : Какбы душнони было в парке, нам там будет лучше.
| | | 22. L'infinitif — sujet, attribut, complément:
| Отглагольное существительное :
| | | Plaisanter n 'est pas répondre. L'idée de levoir encore une fois m'était insupportable.
| Шутка не ответ.
Мысль о новойвстрече с ним была невыносима.
| | | 23. L'infinitif passé :
| Прошедшее или будущее время совершенного вида, инфинитив, деепричастие прошедшего времени:
| | | Je regrette beaucoup d'avoir fait cette
gaffe■ _
J'espèreavoir fini mon travail avant ce soir.
Je ne pouvais pas prendre une décision avant de t'avoir parlé.
| Я весьма сожалею, чтосовершил такую отошность. Я надеюсьзакончить свою работу до вечера.
Я не мог принять решения, непоговорив с тобой.
| | | 24. Глагол состояния + à + infinitif
| Деепричастие; отглагольное существительное; глагол в личной форме:
| | | Ila passé la journéeà flâner dans les rues sans savoir où il allait et pourquoi.
| Онпровёл целый день,блуждая (в блуждании) по улицам (онпроблуждал целый день по улицам), не зная, куда он идёт и зачем.
| | | 25. Sans + infinitif
| Русские соответствия
| | | Et il est parti Sous la pluie Sans une parole Sans meregarder.
Il passa directement dans sa chambre sans mêmesaluer l'assistance.
Vousn'êtes pas sans avoir entendu parler de lui.
| И он ушёл Под дождь, Не говоря ни слова, Не глядя на меня.
Он прошёл прямо в свою комнату и дажене поздоровался с присутствующими.
наречиями конечно, очевидно : Вы, конечно, слышали о нём.
| | Ilcommença par medire sa joie.
| Сначала (вначале) онрассказал мне о своей радости.
| Ilcommença par medire sa joie.
| Онначал с того, чторассказал мне о своей радости.
| Il finissait par jeter te livre sur la table et s'en allait en haussant les épaules.
| В конце концов онбросал книгу на стол и выходил, пожимая плечами.
| Tuvas lavoir maintenant ? — Tout de suite.
| Ты её сейчасувидишь ?Сию минуту.
| Jevais voir le film que tu m'as recommandé.
| Я собираюсь посмотреть фильм, который ты мне порекомендовала.
| Il a dit qu'ilallait voir le film que je lui avais recommandé.
| Он сказал, что(скоро) посмотрит фильм, который я ему порекомендовал.
| J'allais sortir quand le téléphone à sonné.
| Я как раз собирался выйти, когда зазвонил телефон.
| Au moment où j'allais sortir, le téléphone a sonné.
| В тот момент, когда явыходил, зазвонил телефон.
| | |