|
|||
Действие пятое ⇐ ПредыдущаяСтр 5 из 5 Действие пятое Явление I Болингброк: По приглашению Ее Величества королевы. Леди Джейн: Вас ждут, милорд. Абигайль: Я рада приветствовать вас, дорогой сэр Генри. Болингброк: Я весь к услугам первой статс-дамы. Абигайль: Жду вас с нетерпением, милорд. Ьолингброк: Прошу прощения, я немного опоздал. Мы были заняты составлением нового кабинета. Возникли некоторые сложности. Абигайль: Боюсь, они больше, чем вы предполагаете. Ее Величество срочно желает вас видеть. Явление II. Королева, Болингброк, Абигайль. Королева: Я понимаю, что оторвала вас от неотложных дел, сэр Генри, но меня очень беспокоят слухи л волнениях среди наших колонистов в Америке. Болингброк: Я полагаю, что смогу дать Вашему Величеству достаточно точные и полные сведения. Королева: Кстати, дорогой Болингброк, вы не находите, что ваши утверждения относительно романа герцогини и Артура Мешема были лишены всякого основания? Боюсь, что мы были несправедливы к ней. Если бы герцогиня действительно любила капитана Мешема, разве могла бы она его выдать арестовать? Поступок довольно странный для любящей женщины. Болингброк: Поступок, может быть, и странный, но вполне объяснимый. Герцогиня выдала его из ревности, узнав, что у капитана Мешема именно в это время назначено любовное свидание. Королева: Свидание? С кем? Болингброк: Этого никто не знает. Но Вашему Величеству достаточно пожелать, и я узнаю… Королева: Нет, нет…Это ни к чему. Болингброк: Мой юный пленник открыл мне свое сердце. Оказывается, он безнадежно влюблен в какую-то знатную даму. Он не только скрывает ее имя… Он не смеет даже ей признаться в собственных чувствах. Королева: Значит, он любит другую? Как странно… Я должна сама допросить его сегодня же. Болингброк: Это внесло бы полную ясность, но… Боюсь, что появление капитана Мешема во дворце без охраны может вызвать нежелательные толки. Королева: И, тем не менее, я настаиваю. Болингброк: Ну что ж… Как раз сегодня вечером я собирался представить на утверждение Вашему Величеству состав нового кабинета и ряд других важных документов. Я мог бы воспользоваться этим случаем и провести капитана Мешема во дворец под видом моего секретаря. Королева: Прекрасно. Я буду ждать вас, милорд. Что же касается Америки… Болингброк: Я полагаю, мы это обсудим сегодня вечером. Америка подождет. Явление III Герцогиня, Леди Маргарет. Леди Маргарет: В это трудно поверить, но я не могу передать королеве вашу записку. Эта девица из ювелирной лавки запугала всех. Герцогиня: Как быстро оперилась эта маленькая птичка. Если так пойдет дальше, боюсь, что скоро не только мы, но вся Англия почувствует ее когти. Леди Маргарет: Миледи преувеличивает ее возможности. Герцогиня: Вы их недооцениваете. Похоже, весь день королевы расписан этой выскочкой. Леди Маргарет: Королева никого не хочет видеть и принимать. Она слишком занята. Герцогиня: Занята государственными делами? Леди Маргарет: Государственными делами занимается лорд Болингброк. Королева занята своим нарядом. Сегодня вечером Ее Величество пожелала допросить арестованного капитана Мешема. Герцогиня: Она не посмеет! Леди Маргарет: Сведения абсолютно достоверны. Об этом сообщил доверенный человек лорда Болингброка. Сегодня после полуночи. Герцогиня: Допросить после полуночи… Это что-то новое в любовном лексиконе нашего двора. Ну что же, это прекрасно… Явление IV. Королева: Как хорошо, что ты пришла, Абигайль. Они уже здесь. Я видела, как подъехала карета. Что с тобой? Ты вся дрожишь. Абигайль: Вы тоже, Ваше Величество. Можно ли так рисковать? Королева: Я должна знать правду. Это они. Не покидай меня. Абигайль: Я не уйду, Ваше Величество. Можете быть совершенно спокойны. Болингброк: Мы немного опоздали, Ваше Величество. Караульный не сразу узнал меня. Королева: Я рада вас видеть, милорд. Болингброк: У нас мало времени, Ваше Величество. Я прошу вас посмотреть эти документы. Это указ о смещении герцога Мальборо и отставке правящего кабинета. Королева: Хорошо. Болингброк: Список министров нового правительства. Королева: Очень хорошо. Болингброк: И, наконец, указ о мирных переговорах с Францией. Королева: Я очень рада. Болингброк: Благодарю вас за доверие, Ваше Величество. Что касается нашего пленника, то мне кажется целесообразным, чтобы Ваше Величество допросили его сами. Убежден, что с вами капитан Мешем будет более откровенен. Я жду в приемной. Королева: Заприте дверь, Абигайль. Я не хочу, чтобы нам мешали. Подойдите, капитан Мешем. Мне стали известны обстоятельства вашего проступка, капитан. Мешем, я ненавижу дуэли, но понимаю: вы защищали свою честь. Мешем: Я всегда верилв справедливость Вашего Величества. Королева: Но объясните мне другое. Почему герцогиня, которая была так благосклонна к вам, вдруг решила выдать вас, обрекая, быть может, на гибель? Ведь вы любили ее. Мешем: Я, государыня?… никогда! Королева: К чему отрицать… герцогиня весьма красивая и приятная женщина… Занимает к тому же такое положение… Мешем: Что значит положение, власть! Так мало думаешь о них, когда любишь!.. А я люблю другую… Королева: О, тогда я понимаю… Она очень хороша собой… Та, которую вы любите?… Мешем: Она прекрасна!.. (Спохватившись.) Я хочу сказать, что я люблю ее, что я счастлив и горжусь этой любовью. Накажите меня, ваше величество, но я все же осмелюсь… тут же… у ваших ног признаться вам… Раздается резкий стук в двери. Королева: Что это? (Стук повторяется) Голос герцогини: Ваше Величество, важные новости! Королева: Куда бежать! Если его здесь увидят… Абигайль: Сюда… Мешем бросается на балкон. Абигайль закрывает за ним окно. Королева: Открой… Явление V. Герцогиня: Ваше Величество… Королева: Что вам угодно, герцогиня? Кто дал вам право врываться ко мне в столь поздний час? Герцогиня: Тревожные события, Ваше Величество... (пристально осматривает комнату). Королева: Могут подождать до утра. Герцогиня: Они показались мне настолько важными, что я взяла на себя смелость… Мне кажется, что там кто-то прячется! Злоумышленник в покоях королевы! (Герцогиня стремительно идет к балкону и выводит Мешема.) Вот он! Абигайль (Падая на колени): Ваше Величество! Прошу у вас снисхождения и милосердия! Это я тайком от вас приняла его сегодня ночью… Герцогиня : Это ложь! Абигайль: Я говорю правду! Мешем: Пусть ваше величество накажет нас обоих… Болингброк: Позвольте мне объяснить все. Герцогиня: И потрудитесь объяснить, почему до сих пор на свободе государственный преступник, охрана которого была поручена вам? Болингброк: Ваше Величество, быть может, я поступил опрометчиво, но есть обстоятельства и чувства, которые сильнее доводов рассудка. Я отпустил капитана Мешема под честное слово проститься с мисс Абигайль Черчилль, его невестой… Вы в праве наказать меня. Королева: Что вы наделали?! Болингброк: Разве можем мы позволить обесчестить молодую девушку, которая пожертвовала собой ради вашего спасения? Королева (приняв решение, мужественно): Вы правы, милорд! Пусть они подойдут. (Абигайль и Мешем робко приближаются.) Благодарю вас, Абигайль. Я никогда не забуду этого. (Мешему.) Я знаю, что вы любите другую. Но ваша королева просит вас… Мешем: Ваше величество… Королева: Я прощаю и благословляю вас! Мешем и Абигайль в низком поклоне склоняются перед королевой и отходят. Герцогиня: Но, Ваше Величество, Артур Мешем –государственный преступник и должен предстать перед судом за убийство! Болингброк: Ваше Величество, я должен публично принести извинения герцогине. Я тщательно проверил все, собранные ею, свидетельские показания по делу Артура Мешема. Миледи, вы, как всегда, оказались правы. Это действительно была честная дуэль, и Артур Мешем виноват лишь в том, что он защищал свою честь. Королева: Вы удовлетворены, герцогиня? Герцогиня кланяется. Королева (Болингброку): Всегда рада вас видеть, милорд. Королева покидает сцену, дамы уходят следом. Болингброк: Кажется, каждый получил то, что хотел. Лорд Мальборо низвергнут, Европа умиротворена…Я - министр…И все это – благодаря одному стакану воды… Конец
|
|||
|