Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Действие пятое



Действие пятое

Явление I

Болингброк: По приглашению Ее Величества королевы.

Леди Джейн: Вас ждут, милорд.

Абигайль: Я рада приветствовать вас, дорогой сэр Генри.

 Болингброк: Я весь к услугам первой статс-дамы.

Абигайль: Жду вас с нетерпением, милорд.

Ьолингброк: Прошу прощения, я немного опоздал. Мы были заняты составлением нового кабинета. Возникли некоторые сложности.

Абигайль: Боюсь, они больше, чем вы предполагаете.  Ее Величество срочно желает вас видеть.

Явление II.

Королева, Болингброк, Абигайль.

Королева: Я понимаю, что оторвала вас от неотложных дел, сэр Генри, но меня очень беспокоят слухи л волнениях среди наших колонистов в Америке.

Болингброк: Я полагаю, что смогу дать Вашему Величеству достаточно точные и полные сведения.

Королева:  Кстати, дорогой Болингброк, вы не находите, что ваши утверждения относительно романа герцогини и Артура Мешема были лишены всякого основания? Боюсь, что мы были несправедливы к ней. Если бы герцогиня действительно любила капитана Мешема, разве могла бы она его выдать арестовать? Поступок довольно странный для любящей женщины.  

Болингброк: Поступок, может быть, и странный, но вполне объяснимый. Герцогиня выдала его из ревности, узнав, что у капитана Мешема именно в это время назначено любовное свидание.

Королева: Свидание? С кем?

Болингброк: Этого никто не знает. Но Вашему Величеству достаточно пожелать, и я узнаю…

Королева: Нет, нет…Это ни к чему.

Болингброк:  Мой юный пленник открыл мне свое сердце. Оказывается, он безнадежно влюблен в какую-то знатную даму. Он не только скрывает ее имя… Он не смеет даже ей признаться в собственных чувствах.

Королева: Значит, он любит другую?  Как странно… Я должна сама допросить его сегодня же.

Болингброк: Это внесло бы полную ясность, но… Боюсь, что появление капитана Мешема во дворце без охраны может вызвать нежелательные толки.

Королева: И, тем не менее, я настаиваю.

Болингброк: Ну что ж… Как раз сегодня вечером я собирался представить на утверждение Вашему Величеству состав нового кабинета и ряд других важных документов. Я мог бы воспользоваться этим случаем и провести капитана Мешема во дворец под видом моего секретаря.

Королева: Прекрасно. Я буду ждать вас, милорд.  Что же касается Америки…

Болингброк: Я полагаю, мы это обсудим сегодня вечером. Америка подождет.

Явление III

Герцогиня, Леди Маргарет.

Леди Маргарет: В это трудно поверить, но я не могу передать королеве вашу записку. Эта девица из ювелирной лавки запугала всех.

Герцогиня: Как быстро оперилась эта маленькая птичка. Если так пойдет дальше, боюсь, что скоро не только мы, но вся Англия почувствует ее когти.

Леди Маргарет: Миледи преувеличивает ее возможности.

Герцогиня: Вы их недооцениваете.  Похоже, весь день королевы расписан этой выскочкой.

Леди Маргарет: Королева никого не хочет видеть и принимать. Она слишком занята.

Герцогиня: Занята государственными делами?

Леди Маргарет: Государственными делами занимается лорд Болингброк. Королева занята своим нарядом. Сегодня вечером Ее Величество пожелала допросить арестованного капитана Мешема.

 Герцогиня: Она не посмеет!

Леди Маргарет: Сведения абсолютно достоверны. Об этом сообщил доверенный человек лорда Болингброка.  Сегодня после полуночи.

Герцогиня: Допросить после полуночи… Это что-то новое в любовном лексиконе нашего двора. Ну что же, это прекрасно…

Явление IV.

Королева: Как хорошо, что ты пришла, Абигайль. Они уже здесь. Я видела, как подъехала карета. Что с тобой? Ты вся дрожишь.

Абигайль: Вы тоже, Ваше Величество. Можно ли так рисковать?

Королева: Я должна знать правду. Это они. Не покидай меня.

Абигайль: Я не уйду, Ваше Величество. Можете быть совершенно спокойны.

Болингброк: Мы немного опоздали, Ваше Величество. Караульный не сразу узнал меня.

Королева: Я рада вас видеть, милорд.

Болингброк: У нас мало времени, Ваше Величество. Я прошу вас посмотреть эти документы. Это указ о смещении герцога Мальборо и отставке правящего кабинета.

Королева: Хорошо.

Болингброк: Список министров нового правительства.

Королева: Очень хорошо.

Болингброк: И, наконец, указ о мирных переговорах с Францией.

Королева: Я очень рада.

Болингброк: Благодарю вас за доверие, Ваше Величество. Что касается нашего пленника, то мне кажется целесообразным, чтобы Ваше Величество допросили его сами. Убежден, что с вами капитан Мешем будет более откровенен. Я жду в приемной.

Королева: Заприте дверь, Абигайль. Я не хочу, чтобы нам мешали. Подойдите, капитан Мешем. Мне стали известны обстоятельства вашего проступка, капитан. Мешем, я ненавижу дуэли, но понимаю: вы защищали свою честь.

Мешем: Я всегда верилв справедливость Вашего Величества.

Королева: Но объясните мне другое. Почему герцогиня, которая была так благосклонна к вам, вдруг решила выдать вас, обрекая, быть может, на гибель? Ведь вы любили ее.

Мешем: Я, государыня?… никогда!

Королева: К чему отрицать… герцогиня весьма красивая и приятная женщина… Занимает к тому же такое положение…

Мешем: Что значит положение, власть! Так мало думаешь о них, когда любишь!.. А я люблю другую…

Королева: О, тогда я понимаю… Она очень хороша собой… Та, которую вы любите?…

Мешем: Она прекрасна!.. (Спохватившись.) Я хочу сказать, что я люблю ее, что я счастлив и горжусь этой любовью. Накажите меня, ваше величество, но я все же осмелюсь… тут же… у ваших ног признаться вам…

Раздается резкий стук в двери.

Королева: Что это? (Стук повторяется)

Голос герцогини: Ваше Величество, важные новости!

Королева: Куда бежать! Если его здесь увидят…

Абигайль: Сюда…

Мешем бросается на балкон. Абигайль закрывает за ним окно.

Королева: Открой…

Явление V.

Герцогиня: Ваше Величество…

Королева: Что вам угодно, герцогиня? Кто дал вам право врываться ко мне в столь поздний час?

Герцогиня: Тревожные события, Ваше Величество... (пристально осматривает комнату).

Королева: Могут подождать до утра.

Герцогиня: Они показались мне настолько важными, что я взяла на себя смелость… Мне кажется, что там кто-то прячется! Злоумышленник в покоях королевы! (Герцогиня стремительно идет к балкону и выводит Мешема.) Вот он!

Абигайль (Падая на колени):  Ваше Величество! Прошу у вас снисхождения и милосердия! Это я тайком от вас приняла его сегодня ночью…

Герцогиня : Это ложь!

Абигайль: Я говорю правду!

Мешем: Пусть ваше величество накажет нас обоих…

Болингброк: Позвольте мне объяснить все.

Герцогиня: И потрудитесь объяснить, почему до сих пор на свободе государственный преступник, охрана которого была поручена вам?

Болингброк: Ваше Величество, быть может, я поступил опрометчиво,  но есть обстоятельства и чувства, которые сильнее доводов рассудка. Я отпустил капитана  Мешема под честное слово проститься с мисс Абигайль Черчилль, его невестой… Вы в праве наказать меня.

Королева: Что вы наделали?!

Болингброк: Разве можем мы позволить обесчестить молодую девушку, которая пожертвовала собой ради вашего спасения?

Королева (приняв решение, мужественно): Вы правы, милорд! Пусть они подойдут. (Абигайль и Мешем робко приближаются.) Благодарю вас, Абигайль. Я никогда не забуду этого. (Мешему.) Я знаю, что вы любите другую. Но ваша королева просит вас…

Мешем: Ваше величество…

Королева: Я прощаю и благословляю вас!      

Мешем и Абигайль в низком поклоне склоняются перед королевой и отходят.

Герцогиня: Но, Ваше Величество, Артур Мешем –государственный преступник и должен предстать перед судом за убийство!

Болингброк: Ваше Величество, я должен публично принести извинения герцогине. Я тщательно проверил все, собранные ею, свидетельские показания по делу Артура Мешема. Миледи, вы, как всегда, оказались правы. Это действительно была честная дуэль, и Артур Мешем виноват лишь в том, что он защищал свою честь.

Королева: Вы удовлетворены, герцогиня?

 Герцогиня кланяется.

Королева (Болингброку): Всегда рада вас видеть, милорд.

Королева покидает сцену, дамы  уходят следом.

Болингброк: Кажется, каждый получил то, что хотел. Лорд Мальборо низвергнут, Европа умиротворена…Я - министр…И все это – благодаря одному стакану воды…

Конец

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.