Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Эжен Скриб. Стакан воды, или Причины и следствия. ФОНОГРАММА.. Действие I.



Эжен Скриб

Стакан воды, или Причины и следствия

(адаптация под конкретную постановку)

ФОНОГРАММА.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Королева Анна.

 Герцогиня Мальборо– ее фаворитка.

Генри Сент-Джон, виконт Болингброк.

Mешем – прапорщик гвардейского полка.

Абигайль – кузина герцогини Мальборо.

Маркиза де Торси– посланница Людовика XIV.

Леди Джейн и леди Маргарет – придворные дамы королевы.

Действие происходит в Лондоне, в Сент-Джемском дворце.

Действие I.

Явление I

Маскарад в королевском парке. Трек №1 – «Темная лошадка». Придворные в плащах и масках на заднем плане танцуют контрданс. От толпы отделяются Болингброк и маркиза. Музыка приглушается, чтобы не заглушать голоса.

Маркиза де Торси и Болингброк.

Болинuброк: Маркиза де Торси? Вот так встреча! Супруга министра иностранных дел воюющей с нами Франции…

Торси: Я нахожусь в Лондоне как совершенно частное лицо. Приехала навестить свою тетушку.

Я понимаю, что мой приход сюда может поставить вас под удар, но у меня совершенно нет выхода. Виконт, я в отчаянье. Все мои попытки передать королеве Анне письмо моего монарха, Людовика XIV, по-прежнему безуспешны.

Болингброк: Посланница Франции не может получить аудиенцию английской королевы, чтобы передать ей послание, от которого зависят жизненные интересы обоих государств?

Торси: После унизительных условий мира, предложенных моему королю, Людовик никогда не согласится обратиться с предложением мира официально. Война будет длиться бесконечно. Франция разорена. Казна пуста. Страна на грани катастрофы.

Болинброк: Положение победоносной Англии немногим лучше.

(Трек №1 – «Темная лошадка» выключается.)

Торси: Я должна предать письмо королеве, а вы обязаны помочь мне. Королева всегда питала к вам самые дружеские чувства.

Болинброк: С некоторых пор я лишен возможности видеть королеву. Тем не менее она получит письмо, чего бы мне это ни стоило… И отнесется к нему с вниманием, которого заслуживает послание Людовика XIV.

Торси: Рассчитываю на это, Сент-Джон… (Уходит.)

Явление II

Включается трек №2 – «Марш Рим». Придворные танцуют. Появляется Мешем. Трек приглушается.

Мешем: Сэр Генри?

Болинброк: Здравствуйте, Мешем.

Мешем (отряхиваясь): Прошу извинить, но я в таком виде… Этот негодяй забрызгал меня грязью с головы до ног. Если бы я мог, я бы убил его. Он отлично видел меня. Он специально направил свою карету в эту лужу! А потом высунулся из окна и снова смеялся надо мной.

Болинброк: Так вы знаете его?

Мешем: В том-то и дело, что нет. Но он уже дважды успел оскорбить меня! На прошлом празднике, когда все смотрели фейерверк, он, ни за что ни про что, щелкнул меня по носу. Взбешенный, я бросился на него со шпагой. К счастью, моя невеста удержала меня. Но я запомнил это наглое усмехающееся лицо.  Отлично запомнил! Еще раз прошу извинить меня, я к вашим услугам.

Болинброк: Прежде всего, дорогой Мешем, я хотел бы вас поздравить. До меня доходили самые удивительные слухи о вашей карьере.

Мешем: Увы, сэр Генри, в этом нет ни капли моих заслуг. Должен признаться… у меня появился какой-то тайный покровитель. Он продвигает меня по службе, дарит подарки…

Болингброк: И вы совершенно не подозреваете, кто это?

Mешем: В том-то и дело, что нет. Это злит и стесняет меня.  Представьте, этот покровитель категорически запрещает мне жениться! Но я не настолько глуп, чтобы слепо подчиняться ему.  Я все равно женюсь!

Трек №2 – «Марш Рим» выключается.

Болингброк: И кто же ваша невеста?

Мешем: Это мисс Абигайль. Она служила в ювелирной лавке мистера Томвуда, но он обанкротился, а она осталась без места и без средств к существованию. У нас с ней здесь свидание, а мой плащ… Проклятый щелкун!

Болингброк: Я бывал в этой лавке и хорошо помню Абигайль. Она прелестная девушка. Если бы я мог бы прийти вам на помощь… я бы вас женил… Но увы! Сейчас у меня одни только долги и кредиторы… Все состояние нашей семьи перешло к моему кузену, а он не имеет ни малейшего желания оставить его мне… Мы с детства недолюбливаем друг друга. Хотя мы оба принадлежим к партии оппозиции,  он не упустит случая сделать мне пакость.

Мешем: Может быть, вам удастся приискать для Абигайль место компаньонки при какой-нибудь знатной даме? Не слишком высокомерной и строгой?…

Болингброк: Это не так легко…

Явление III.

Включается трек №3 – «Полька – тройка». Болингброк, Абигайль, Мешем. На текст трек приглушается. Играет до самого конца.

Абигайль: Сэр Генри!

Болингброк: Он самый, мое прелестное дитя! Положительно, вы родились под счастливой звездой. Выйти на площадь и найти сразу двух друзей…

 Абигайль: Вы правы, мне везет! Особенно сегодня. Есть место, которым я обязана…

Мешем: Кому?

Абигайль: Случаю. Среди знатных дам, которые бывали у нас в магазине, я давно заметила одну очаровательную леди. Она была хорошо одета, порой покупала дорогие вещи, но почему-то казалась мне очень несчастной. И вот однажды ей приглянулась маленькая золотая бонбоньерка чудесной работы. Она хотела купить ее, но у нее не оказалось денег. Тогда… Тогда я сказала, что она может взять ее. Леди удивилась: «Ну что вы, это очень дорогая вещь. Неужели вы мне доверяете?» Я сказала: «Конечно, доверяю.» Она взяла бонбоньерку и не вернулась.

Болингброк: Знатная дама оказалась мошенницей.

Абигайль: Я сама так подумала! Прошел месяц… Я вынуждена была рассказать мистеру Томвуду обо всем. Я решила распродать все, что у меня есть, чтобы вернуть деньги за бонбоньерку.  Но вчера вечером к лавке подъехала карета… Из нее вышла та самая леди. Она привезла деньги, извинилась и сказала, что не всегда может выезжать из дому по своему желанию, а посылать кого-нибудь она не хотела. Тут она заметила, что я чем-то расстроена, и решила, что из-за нее. В ней было столько участия, что я ей все рассказала. И о разорении мистера Томвуда, и о том, что я вынуждена искать место. Тогда она предложила мне место в своем собственном доме и просила прийти во дворец вот с этой запиской.

Mешем: Как странно!

Болингброк: Разрешите взглянуть на записку?

Абигайль (протягивает записку): Конечно.

Болингброк (к Абигайль): Она была написана на ваших глазах?

Абигайль: Вам знаком этот почерк?

Болингброк: Да, дитя мое: это почерк королевы.

Абигайль: Королевы?…

Mешем: Королева дает вам место при своей особе… Так это же замечательно!

Болингброк: Подождите, друзья мои, не радуйтесь раньше времени. Сейчас при дворе и в государстве все решает не королева, а первая статс-дама, леди Черчилль, герцогиня Мальборо. То, что королева выбрала вас без ее совета, вызовет подозрение и ревность герцогини. Боюсь, что ваше назначение более, чем сомнительно.

Абигайль: Если все зависит только от герцогини, то у меня есть некоторая надежда.

Мешем: Какая?

Абигайль: Я с ней немного в родстве.

Болингброк: Вы, Абигайль?

Абигайль: Да… Один ее кузен, Черчилль, поссорился со своей аристократической семьей, женившись на моей матери. Я никогда у нее не была, потому что герцогиня отказалась принять и признать мою мать… Но ведь я попрошу ее только о том, чтобы она не противилась воле королевы.

Болингброк: Как вы наивны! Боюсь, то, что вы Черчилль, лишь ухудшает дело. Но, может быть, я смогу вам помочь. Итак, мы заключаем оборонительный и наступательный союз! Нам надо одержать две победы. Во-первых, получить место для Абигайль. Во вторых… Речь идет о письме, которое мне необходимо вручить королеве… Если Абигайль получит назначение и будет принята в число придворных дам, мои любые послания дойдут до ее величества вопреки герцогине.

Mешем (живо): Я могу вам помочь. Каждое утро я приношу ее величеству к завтраку газету «Элегантный мир». Королева рассматривает иллюстрации, а иногда просит меня прочитать ей заметки о балах и раутах.

Болингброк: Чудесно!.. (Передает дает Мешему письма). Вложите их между статей про оборки и платья, раз это единственная газета, которую королеве позволяют читать.

Mешем: Рассчитывайте на меня.

Болингброк уходит. Включается трек №4 – «Галоп». Мешем,  Абигайль и придворные танцуют. Когда Мешем и Абигайль убегают со сцены, трек выключается. Сразу же включается трек № 5 – «Алеманда леди Сессили», на фоне которого начинается

Явление IV.

Леди Маргарет: Приемная ее Величества Анны Стюарт, королевы Англии, Шотландии и Ирландии. Защитницы Веры и Отечества.

На момент текста на фоне музыки актеры расставляют декорации к следующей картине. Входят Абигайль и Болингброк. Когда герои говорят, музыка приглушается.

Леди Маргарет: Ее Светлость герцогиня Мальборо!

 Дамы приседают в реверансе, входит герцогиня.

Герцогиня: Дорогой виконт Болинброк!.

Болингброк: Счастлив видеть вас, герцогиня!

Герцогиня садится за столик и отпускает дам. Музыка останавливается.

Герцогиня: Я счастлива вдвойне, что ее величество именно мне поручила принять вас.

Болингброк: Я глубоко благодарен ее величеству. Учитывая нашу с вами взаимную симпатию, она не могла бы сделать лучшего выбора.

Герцогиня: Прежде всего, я должна выразить вам свое восхищение вашим остроумием. Ваши беспрерывные атаки на меня делают мне честь.

Болингброк: Это остроумие вынужденное. Боюсь, что без этого вы совсем забыли бы меня.

Герцогиня: Думаю, вам это не грозит. Офицер дворцовой гвардии только что принес королеве газету «Элегантный мир».

Болингброк: Я не имею никакого отношения к этой газете.

Герцогиня: Возможно. Но среди листков этого номера лежало письмо. Трогательное послание французского монарха, где он просит принять его посланника…(Показывает письмо.)

Болингброк: Адресованное королеве.

Герцогиня: Потому-то я и прочла его.

Болингброк: Миледи!

Герцогиня: Это входит в мои обязанности. Вся корреспонденция ее величества должна проходить прежде всего через руки ее первой статс-дамы. Теперь вы предупреждены, сэр. Если вы захотите когда-нибудь довести до моего сведения эпиграмму или острое словцо, пущенное по моему адресу, вам достаточно будет адресовать их королеве. Это единственный способ заставить меня прочесть их.

Болингброк: Запомню, миледи. Но, надеюсь, ее величество ознакомилось с предложениями маркиза?

Герцогиня: С ними ознакомилась я. Этого достаточно! Зачем же ее величество утруждать подобными мелочами.

Болингброк: Миледи!..

Герцогиня: (делает ему реверанс и, выходя, замечает Абигайль): Кто это прелестное дитя?

Абигайль (выходит вперед и делает реверанс): Абигайль.

Герцогиня (высокомерно): А… продавщица из ювелирной лавки… Та самая особа, о которой мне говорила королева?

Абигайль: Ее величество соблаговолила рассказать…

Герцогиня: Предоставив мне решить вашу участь. Я охотно назначила бы вас, но при дворе требуется родословная…

Болингброк: Она у нее имеется… Имя девушки – Абигайль Черчилль.

Герцогиня: Милорда беспокоит судьба моей юной родственницы?

Болингброк: Суровая совесть герцогини Мальборо заставляет вас колебаться и спрашивать себя, достаточно ли благородного происхождения ваша кузина?

Герцогиня: Я сообщу вам о своем решении, дорогая мисс Абигайль Черчилль. И поверьте, мое решение не будет зависеть от родственных отношений.

Болингброк: Я хотел бы обратить ваше внимание, миледи, что рассказ о безвестной продавщице, племяннице всесильной герцогини Мальборо, о бедной сироте, которую богатая родственница лишила последнего куска хлеба, вызовет самый горячий интерес окружающих. Вместе с тем обещаю навсегда забыть об этой истории, при условии, если Абигайль сегодня же будет допущена ко двору ее величества.

Герцогиня: Я должна вам напомнить, сэр, что я никогда не отступаю перед угрозами и презираю это бессильное оружие. Если я все-таки сегодня к нему прибегаю, то только потому, что меня вынудили к этому вы. Глава оппозиции, сэр, должен навести порядок в своих делах, прежде, чем он займется делами государства.  Вы это не сделали, у вас огромные долги. Несмотря на то, что я слыву воплощением жадности, я выкупила эти долги к радости ваших кредиторов. Я понимаю, что это безнадежные долги, но они мне позволят заключить вас в долговую тюрьму. Как только этот пикантный анекдот, о котором вы так вдохновенно рассказываете, появится в утренней газете, вечерние газеты сообщат о том, что его остроумный автор, сэр Генри Сент-Джон Болингброк, в этот момент в долговой тюрьме пишет трактат об искусстве делать долги. И, как ни тягостно молчание для такого красноречивого оратора, я уверена: вы лучше моего поймете, что вам полезно помолчать. (Делает реверанс и уходит.)

Болингброк:

Болингброк уходит в другую строну. Абигайль следует за ним, но задерживается.

Явление V.

Абигайль,  Mешем.

Mешем: Вы?… Благодарение небу! Я вас искал.

Абигайль: Что случилось?…

Мешем: В Сент-Джемском парке, на повороте уединенной аллеи, я внезапно очутился лицом к лицу с ним… Щелкун! С первого же взгляда мы узнали друг друга... Я вытащил свою шпагу… он свою… и… больше он не смеется…

Абигайль: За это положена смертная казнь! Вам нужно бежать из Лондона. Прямо сейчас! Вы должны бежать!

Мешем: Да. Но прежде чем бежать, я хотел сказать вам, что никогда не буду любить никого, кроме вас…

Бросаются друг к другу в объятия, потом  разбегаются в разные стороны.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.