|
|||
Действие четвертоеДействие четвертое Явление I Герцогиня Мальборо, Мешем. Герцогиня: Вы - мистер Мешем, недавно произведенный в капитаны гвардии герцогом Мальборо? Мешем: Так точно, миледи. Герцогиня: А какие права имели вы на это производство? Мешем: Очень мало прав, если судить по моим заслугам, но не меньше, чем у других, если принять во внимание мое усердие. Герцогиня: Мне нравится ваш ответ. Я вижу, что милорд правильно поступил, произведя вас… Мешем: Мне хотелось бы иметь возможность оправдать выбор маршала на поле боя! Герцогиня: Не сомневаюсь в вашей храбрости. Мешем: Миледи, вы так добры! Герцогиня: Я могу рассчитывать на вашу преданность? Mешем: Приказывайте! Герцогиня: Речь идет об очень важном деле, которое дала мне королева. Каждый день вы будете лично являться ко мне с докладом о том, как продвигается поиск виновного… Мешем: Виновного в чем? Герцогиня: В тяжком преступлении, которое было совершено в парке дворца. Один из членов оппозиции, сэр Ричард Болингброк, был коварно убит! Мешем: Нет, миледи!.. Он был убит в честном бою со шпагой в руке дворянином, оскорбленным в своей чести. Герцогиня: Вот как! Вы знаете убийцу? Вам придется назвать его. Вы обещали повиноваться мне, а мы поклялись найти убийцу. Мешем: Не ищите его, миледи; он перед вами. Герцогиня (взволнованно, закрывая ему рот рукой): Молчите!.. Молчите!.. Вас не в чем упрекать… Я в этом убеждена… То был честный бой, вы сами мне сказали… Но ненависть наших врагов и ваше производство в капитаны гвардии в самый день дуэли… Оно может быть воспринято как награда… Вас может спасти только немедленный отъезд в действующую армию… Что совпадает с вашим пламенным желанием. Мешем: О, как я благодарен вам. Герцогиня: Ненадолго, Мешем, покуда это дело заглохнет… Пока о нем забудут… Вы уедете завтра же; я дам вам депеши для маршала… Приходите за ними ко мне. Мешем: Когда? Герцогиня: Этой ночью, после приема у королевы. Постарайтесь пройти незамеченным… Иначе ваш отъезд покажется подозрительным. Мешем: Обещаю вам! Явление III Те же, Абигайль. Абигайль: Королева желает говорить с вами, миледи. Герцогиня уходит. Mешем: Чудесная женщина! А вы мне изображали ее такой высокомерной, ужасной… Абигайль: И злобной!… Mешем. Вы ошибаетесь. Вы не знаете, чем я обязан ее доброте… Я только что ей признался ей в своей дуэли с Ричардом Болингброком, и она обещала мне защиту и покровительство. Абигайль: Что она говорила вам? Мешем: Она хочет отправить меня завтра в армию, чтобы избавить от опасности… Абигайль: Послать на смерть, чтобы избавить от опасности.. И вы решили, что эта женщина любит вас? То есть, помогает вам? Мешем: Конечно. Сегодня ночью я приду в ее дом. За депешами для маршала. Абигайль: Вы пойдете? Мешем: Разумеется!.. Она была со мной так добра… Абигайль: Заклинаю вас, не ходите к ней… Мешем: Почему? Абигайль: Потому что королева велела мне передать вам: сегодня, почти в тот же час… она хотела бы увидеть вас… говорить с вами… что она, возможно, будет ждать… Мешем: В таком случае я пойду к королеве. Абигайль: Нет, и туда вы не пойдете… Мешем: Почему? Абигайль: Артур: вы меня любите? Mешем: Больше жизни! Абигайль: В таком случае дайте мне слово исполнять все мои советы, все мои требования, не спрашивая почему, даже если вам покажется, что они могут повредить вашей карьере… Mешем: Клянусь вам! Входит Болингброк. Абигайль: Оставьте нас, Артур! Явление IV. Болингброк, Абигайль. Болингброк: Абигайль, мне необходимо говорить с королевой. Герцогиня только что приходила к ней, и та все-таки подписала документы на отъезд де Торси. В течение суток маркиз должен покинуть Лондон. Абигайль: Произошло кое-что более страшное, чем отъезд посланника. Моего Артура любит еще одна знатная дама! Болингброк: Вот и решай после этого государственные проблемы с влюбленными! Речь идет о войне, о мире, о судьбах всей Европы… Абигайль: Европа может подождать! Болингброк: Да?!... А впрочем, вы правы, Абигайль. Европа действительно может подождать. Простите меня, дитя мое. Политики эгоистичны, как, впрочем, и влюбленные. И так, давайте все по порядку. Королева подписала паспорта, так как помирилась с герцогиней… Абигайль: Напротив. Королева ужасно зла на нее. Документы подписаны ради какого-то билля, который должен быть принят парламентом. Болингброк: Это хорошо. А вы не пробовали с ней опять говорить о маркизе? Абигайль: Королеву сейчас занимает абсолютно другой предмет. Как, впрочем, и меня. Болингброк: Начнем с нашего предмета. И так, юного Мешема любят сразу две знатных дамы. Во первых, герцогиня, и во-вторых… Таинственная дама, которую мы не называем. Абигайль, это же прекрасно! Две всегда лучше, чем одна. Абигайль: Сэр Генри, мне совсем не до шуток. Болингброк: Я никогда не был столь серьезен. Если большое государство хочет завоевать маленькое, к этому нет никаких препятствий, и маленькое государство погибнет. Но если и другая великая держава задумает сделать то же самое, у жертвы появится шанс на спасение. Великие державы сделают все, чтобы помешать друг другу, и в этом счастье маленьких государств. Абигайль: Но пока это маленькое государство гибнет. Герцогиня и та, другая дама, назначили Артуру свидание в одно и то же время. Болингброк: Вот видите! Они уже вредят друг другу. Артур не может пойти одновременно на 2 свидания. Абигайль: Он не пойдет ни на одно. Болингброк: Это вы сами решили или он? Абигайль: К герцогине я его просто не пущу! Что же касается второго свидания, то я сама должна передать ему условный знак. Но я не такая дура, сэр Генри, чтобы сделать это. Болингброк: Браво, Абигайль, вы делаете успехи. Постойте, как вы сказали? Условный знак? Кажется, у меня появилась идея. Вы мне должны назвать этот знак, и я расстрою оба свидания. Я спасу Артура и вас, а заодно и Англию. Марких де Торси будет сегодня приглашен ко двору, мирные переговоры неизбежны… И так, Абигайль: условный знак! Абигайль: Стакан воды. Сегодня вечером на приеме у королевы эта дама при всех произнесет слова: «Здесь невыносимо жарко,» - и попросит Мешема подать ей стакан воды. Болингброк: Стакан воды… Стакан воды… Абигайль: Сюда идет герцогиня. Уходите! Если нас увидят… Болингброк: Меня уже увидели; я остаюсь. Заметив Болингброка и Абигайль, герцогиня делает последней иронический реверанс. Абигайль отвечает ей тем же и уходит. Явление V Болингброк: Миледи, я пришел выразить восхищение вашими талантами. Герцогиня: Могли бы прибавить: моей честностью. Я выполнила обещание. Ваша милая Абигайль постоянно шпионит за мной и преданно служит вам. Вы этого добивались? Болингброк: Разве можно что-нибудь скрыть от вас? Вы так проницательны… Герцогиня: У вас преданная помощница. Она даже пыталась уговорить королеву принять во дворце маркиза де Торси… Болингброк: Это была моя оплошность. Не к ней, а к вам мне следовало обратиться. Спешу исправить свою ошибку. Смиренно прошу вас, герцогиня, пригласить маркиза де Торси сегодня вечером во дворец. Герцогиня: Вы шутите? Болингброк: В свою очередь я тоже окажу вам услугу. Хотя срок нашего перемирия истек, я буду действовать так, словно оно еще продолжается… Я хочу сделать вам одно сообщение… в ваших собственных интересах… Герцогиня: Приятное? Болингброк: Не думаю! У вас есть соперница. Герцогиня: Что вы хотите сказать? Болингброк: При дворе есть одна леди, увлеченная Мешемом. Я знаю день, час и условный знак свидания. Герцогиня: Это ложь! Болингброк: Это так же верно, как то, что вы сами ждете его после вечера у королевы. Этому-то и хотят помешать… Прощайте, миледи! (Делает вид, что хочет уйти.) Герцогиня: День, час и условный знак?… Говорите же!.. Болингброк (подает ей перо, которое он берет со стола): Как только вы напишете приглашение маркизу де Торси… Приглашение по форме, согласно всем правилам. Это не помешает вам отвергнуть его предложения и продолжить войну с ним и со мной… (Забирает готовое письмо.) Герцогиня: Итак, кто эта особа? Болингброк: Сегодня она будет здесь, на вечере у королевы… И во всеуслышание попросит у капитана Мешема стакан воды. Герцогиня: Сегодня вечером?… Болингброк: Да. Вы сами убедитесь, правдивы ли мои сведения. Явление VI. Королева и дамы ее свиты, Абигайль, Болингброк, Мешем. Леди Джейн: Ее Величество королева Англии! Герцогиня: Ваше Величество, мне пришлось пригласить маркиза де Торси… Королева: Очень хорошо… (Ищет взглядом Артура Мешема.) Герцогиня: Это успокоит оппозицию. Королева: И доставит удовольствие Абигайль… Церемониймейстер (докладывает): Маркиз де Торси. Общее изумление; все встают и приветствуют посла поклонами. Королева: Приветствую вас, маркиз. Мы рады вас видеть. Герцогиня (тихо, королеве): Ни слова больше… Будьте осторожны, Ваше Величество. Маркиз коаняетсякоролеве и отходит к Болингброку. Маркиз (тихо, Болингброку): Я только что получил приглашение. Что это означает? Крупные перемены в политике королевы? Болингброк (вполголоса): Возможно. Все будет зависеть от… Маркиз (вполголоса): Парламента и министров? Болингброк (вполголоса): Нет. От одного очень хрупкого союзника. Герцогиня: Игру королевы. (Вносят столик и стулья). Герцогиня: Вашему величеству угодно назвать своих партнеров? Королева: Да, конечно. Леди Абигайль Черчилль. Абигайль: Благодарю вас, Ваше Величество. Герцогиня: Третий партнер? Королева смотрит на маркиза де Торси. Герцогиня: Ни в коем случае, Ваше Величество. Королева: Маркиз де Торси. Маркиз де Торси: Благодарю вас, Ваше Величество. Игра начинается, Болингброк подходит к герцогине. Болингброк (вполголоса, герцогине): Маркиз и королева за одним столом. Это больше, чем я предполагал! Герцогиня: И больше, чем я хотела… Болингброк: Посмотрите, как они оживленно беседуют. (Торси вынимает письма и передает их королеве.) Маркиз передает ее Величеству какие-то бумаги. Не будем им мешать… Мне кажется, наступает момент… Герцогиня: Сэр Генри, я совершенно уверена, что ни одна из этих дам… Королева (играя и как бы отвечая маркизу): Вы правы, маркиз, здесь невыносимо жарко… (обращаясь к Мешему.) Капитан Мешем! (Мешем склоняется к ней.) Принесите мне стакан воды! Герцогиня: Ваше Величество, как вы можете… Королева: Что вы хотите сказать, герцогиня? Герцогиня: Возможно ли, чтобы ваше величество так забылись? Маркиз де Торси: Герцогиня! Леди Джейн: Такое неуважение к королеве! Герцогиня: Право подносить воду Вашему Величеству принадлежит одной из ваших фрейлин… Королева: Ну что же, герцогиня, поднесите мне ее сами! Герцогиня (пораженная): Я?! Вы хотите, чтобы я… Королева: Вы же сами настаивали на этом праве… Герцогиня, едва сдерживая себя, принимает поднос от Мешема. Сдерживая гнев, подносит стакан воды королеве. Стакан падает с подноса. Королева: Как вы неловки!.. Все вскакивают со своих мест. Герцогиня: И это награда за всю мою службу вам? Королева: Я устала от ваших упреков! Герцогиня: Я могу навсегда избавить вас от них! Королева: Сделайте одолжение! Герцогиня: Одно только слово, Ваше Величество. Оставляя пост первой статс-дамы, я должна дать отчет о выполнении последних повелений Вашего Величества. По требованию лорда Болингброка и членов оппозиции вы приказали найти мне убийцу Ричарда Болингброка. Нам удалось найти его. Это присутствующий здесь капитан королевской гвардии Артур Мешем. Королева: Мешем? Неужели это правда? Мешем (склонив голову): Да, государыня. Герцогиня: Лорд Болингброк, согласно приказу Ее Величества королевы вам поручено арестовать убийцу вашего брата. Передаю его вам. По знаку королевы Болингброк принимает от Мешема шпагу. Королева, опираясь на Абигайль, уходит в свои апартаменты, герцогиня уходит в другую дверь.
|
|||
|