Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Глава пятнадцатая



Глава пятнадцатая

 

Карина начала подумывать о том, что удача оставила ее. Остров выглядел голым – одни камни вокруг, и больше ничего. Так вот это и есть то место, куда привела их Карта, Что Мужу Не Прочесть? Точно оно? Стоя на палубе «Жемчужины», Карина еще раз взглянула на остров и негромко сказала, вздохнув:

– Пустой, голый. Однако должен быть тем самым.

Она повернулась спиной к узенькой полоске песка у самой кромки воды, и опустила голову. Какую злую шутку выкинет судьба, если вдруг окажется, что Карина все это время ошибалась, и приплыли они совсем не туда, и не найдут здесь того, что ищут? Пока девушка мучительно прокручивала в голове все свои расчеты, искала в них возможную ошибку и не находила ее, над горизонтом сверкнул первый луч утреннего солнца, и в ту же секунду за спиной Карины раздался восторженный крик. Кричал кто‑то из команды Джека. Карина обернулась, посмотрела и широко раскрыла глаза от удивления.

При свете дня камни открыли свою тайну – на них засверкали тысячи алмазов, вкрапленных в поверхность вулканической породы. Алмазы напоминали созревшие ягоды – просто иди и собирай их.

– Мы богачи! Богачи! – с этим криком один из пиратов спрыгнул с «Жемчужины» и побежал к камням. Здесь он нагнулся над одним особенно крупным алмазом и принялся выковыривать его.

Выдрать алмаз из камня ему удалось, но в тот же миг раздался громкий гул, и в камнях появилась трещина, из которой ударила струя горячего пара. Карина видела, как эта трещина становилась все шире и шире. Пират, выдравший из камня алмаз, взвыл от страха, а в следующую секунду провалился под землю, и на месте, где он только что стоял, ничего не осталось.

– Назад, на корабль! Все назад! – кричал Гиббс, расталкивая пиратов, толпой ринувшихся за сокровищем. Пока продолжалась эта суматоха, солнце поднялось над горизонтом и залило остров своим светом. В ярких лучах заиграли, замерцали алмазы.

Карина шагнула вперед, все ее недавние сомнения рассеялись как дым.

– Взгляни на это, Джек, – шепнула она. – Такой красоты я еще никогда не видела.

– Красивые камешки, – пожал плечами Джек. – Только убивают ни за что ни про что.

– Это не «камешки», Джек, – поправила его Карина. – Звезды.

И с этими словами она начала быстро спускаться с борта «Жемчужины» на сушу.

Оставшиеся за спиной девушки Джек и Барбосса обменялись взглядами. Она сказала «звезды»? Точно «звезды», они не ослышались? Но что, тысяча чертей, делают звезды на этом островке? Джек с озадаченным видом двинулся следом за девушкой. За спиной пирата шагал Барбосса – он тоже не хотел слишком надолго упускать Карину из вида.

– Звезды и планеты, и расположены они так же, как на небе, – продолжила говорить Карина, подойдя ближе к алмазам. – Этот остров – абсолютно точная копия звездного неба.

– Но все равно это камешки, – заметил Джек. – Причем смертельно опасные камешки!

Не обращая внимания на бурчание пирата, Карина продолжала идти вперед, постепенно приближаясь к своей цели. Пока что расчеты Карины оказались точными, это был тот самый остров. Если верными окажутся и оставшиеся выкладки – а в этом девушка ничуть не сомневалась, – обнаружится и недостающая звезда, та самая, что должна оказаться в перекрестии «икса».

Не зная о том, что за ней наблюдают Барбосса и Джек, Карина рассматривала знакомые созвездия, шагала среди алмазов, словно по ночному небу. Джек дружески положил свою ладонь на плечо Барбоссы. Сейчас ему предстояло сообщить Барбоссе неприятную новость, рассказать о том, что Карина, к сожалению, девушка не без изъяна. Трудно говорить такое человеку о его новообретенной дочери, но что поделать. И пусть уж лучше Барбосса узнает об этом от своего друга, а не от кого‑нибудь еще.

– Гектор, – серьезным, полным сочувствия голосом начал Джек. – Мне кажется, что ты должен это знать... Понимаешь, Карина, она... часовщица.

Свирепо взглянув на Джека, Барбосса заставил его замолчать, после чего вновь принялся наблюдать за Кариной. Она тем временем остановилась и смотрела сейчас то на каменный пятачок перед собой, то на дневник Галилея, который держала в руках.

– Ставь точку, Карина, – сказал Барбосса, когда разобрался, что его дочь смотрит на пять камней – не алмазов, а ярко‑красных рубинов, образующих точно такую же фигуру, как та, что зарисована в дневнике.

Правда, ярко сверкали только четыре угловых камня, а пятый рубин – в самом центре фигуры – оставался тусклым. Теперь Карина совершенно точно знала, что ей нужно сделать.

Она вынула из своего кармана рубин, высоко подняла в воздух и торжественно произнесла:

– В честь моего отца!

Она и представить не могла, какой болью отозвались эти слова в сердце Барбоссы. Затем Карина вытащила тусклый камень и вставила в центр созвездия свой рубин. Он идеально вошел в лунку.

– Это и есть точка, которая отмечена крестом! – сказала Карина, и на земле внезапно вспыхнули драгоценные камни, расположенные в форме Трезубца, а в глубине острова, под камнями, послышался низкий гул.

Под ногами Карины появилась и начала раскрываться гигантская трещина. Джек успел подбежать, оттащил девушку в сторону, и они встали плечом к плечу, наблюдая за тем, как прямо у них на глазах мир начал раскалываться – в самом буквальном смысле этого слова. Трещина отделила алмазные скалы от стоящей возле берега «Жемчужины», наполнилась водой, но в тот же миг налетели невидимые ветры, взвихрили воду, погнали ее в противоположных направлениях, и море начало расступаться.

Вода поднималась из моря, вставала сине‑зелеными стенами вокруг Карины и Джека, и вот уже далеко внизу показалось песчаное океанское дно.

Увидев это, Джек понял, что вот‑вот должно случиться. Он успел схватить Карину за руку за мгновение до того, как песок у них под ногами поплыл, и они вдвоем заскользили вниз, по водяной стене, а затем мягко скатились на океанское дно, оказавшись в сотнях метров ниже уровня моря. Со всех сторон их окружала повисшая как занавес сверкающая вода. На обнажившемся дне хватали ртами воздух незадачливые, оказавшиеся в неподходящее время в неподходящем месте рыбы. Широко раскрыв глаза, Джек разглядывал то, чего до него не видел еще ни один человек. Живой человек, разумеется, утопленники не в счет. Обнажившийся кусочек дна стал могилой для нескольких погибших кораблей – вверх торчали останки их почерневших, густо заросших ракушками корпусов. За водяным занавесом в морской глубине промелькнул громадный голубой кит.

– Обратная сторона воды, – сказал Джек. – Не каждый день такое увидишь.

Тут он заметил на дне выпавший из руки Карины дневник Галилея, поднял его и проворно спрятал за пазуху.

– Вот он, Джек! – раздался голос Карины, и пират обернулся на него. Девушка смотрела на грот в форме раковины. Сделанный из кораллов и морского стекла, он поднялся перед ней из‑под океанского дна. А в глубине грота лежал Трезубец Посейдона. Он был около двух метров в длину, с тремя острыми, ярко сверкающими даже на такой глубине зубцами. От Трезубца Посейдона буквально веяло могучей, невероятной силой, которая гипнотизировала, притягивала к этому древнему магическому предмету двоих стоявших перед ним самых обычных смертных. Находясь словно в трансе, Джек и Карина сделали по шагу вперед, и в этот момент раздался крик:

– Джек!

Джек и Карина вздрогнули, сбросили с себя оцепенение, одновременно обернулись. К их удивлению, это был спешивший к ним Генри.

– Генри! – вскрикнула Карина, и лицо ее вспыхнуло. От радости, наверное, вспыхнуло.

Но Генри не остановился, поравнявшись с девушкой, он просто оттолкнул ее, повалив на океанское дно. Затем выхватил саблю и бросился с ней на Джека. Пират отскочил, выхватил свою саблю, и противники начали обмениваться уверенными, хорошо отработанными ударами и выпадами.

«То есть как это уверенными и хорошо отработанными?» – мелькнуло вдруг в голове Джека. Не так давно ему довелось схватиться с Генри, и тогда мальчишка едва мог саблю в руке удержать, а тут смотри как разошелся! И Джек, слегка склонив голову набок и прищурив глаза, принялся смотреть. «Руки держит прямо... плечи расправлены... выставленная вперед нога согнута в колене... Нет, это не Генри...»

– Генри! – обиженно крикнула Карина, поднимаясь на ноги.

Ей ответил Джек.

– Это не он. Генри не умеет так клинок держать, – сказал он.

Тут Джек с быстротой молнии выхватил из‑за голенища своего сапога маленький кинжал и проткнул им предплечье юноши. Генри посмотрел на кровь, притронулся к ране, потом перевел взгляд на Джека. Ледяные глаза, которыми он смотрел на пирата... Нет, это точно не Генри. Такие глаза и такой взгляд могли быть только у капитана Салазара, и больше ни у кого на свете. Выходит, Салазар забрал тело Генри и теперь был способен, к несчастью для Джека, свободно перемещаться по суше.

– Прирезав меня, ты прикончишь мальчишку, – голосом Генри сказал Салазар, подтверждая догадку Джека.

– Генри, ты точно не Генри! – крикнул Джек, а тем временем Салазар, он же Генри, с удвоенной, накопившейся за долгие годы яростью вновь набросился на пирата. Выбил кинжал из руки Джека, схватил его за горло своими ледяными пальцами...

– Оставь его! – раздался голос Карины, и было в ее голосе что‑то такое, что заставило Салазара остановиться и оглянуться. В своих руках девушка держала Трезубец, и был он направлен прямо на Генри, в теле которого сидел Салазар. – Брось свою саблю!

– Карина... – начал Джек. Он знал, что девушка совершенно не знакома с выходцами из потустороннего мира, с их хитрыми трюками и невероятными уловками. Ему хотелось предупредить Карину о том, что перед ней не тот парень, которого она знает и, судя по всему любит. Что Генри, которого она сейчас видит, – всего лишь оболочка, скафандр, внутри которого сидит Салазар, и этот мертвец пойдет на все, чтобы завладеть тем, к чему он стремится. А вещь, которой он больше всего на свете хочет завладеть, – это Трезубец, который держит в руках Кари...

Да, не довелось Джеку предупредить девушку. Одним неуловимым стремительным движением Салазар набросился на Карину и вырвал Трезубец у нее из рук.

Девушка вновь упала на песчаное дно, а Салазар жадно сжал в кулаке заветное древнее оружие, вскинул Трезубец высоко над головой и прокричал:

– Игра окончена, Джек! Тебе крышка! Трезубец светился, налитый до краев силой, копившейся в нем на протяжении многих столетий. Земля затряслась под ногами Джека, разделенная неестественным образом вода начала волноваться, подниматься снизу вверх. Налетел ветер, прокатился вдоль океанского дна, которое тоже начинало колыхаться.

Джек сглотнул. Мир начинал идти кувырком, ходуном и вверх тормашками, и все вокруг сделалось совершенно непонятным и странным.

Салазар ощущал, как его наполняет излучаемая Трезубцем могучая сила, и это было поразительное, головокружительное чувство. Ни в какое сравнение с ним не шло удовольствие, которое он испытывал, убивая пиратов. Да что там! Рядом с этим чувством ничтожной и мелкой забавой было даже наблюдать за тем, как корчится его заклятый враг, Джек Воробей. Ну, приятно, конечно, смотреть на это, но не более того.

С каждой секундой Трезубец придавал Салазару все больше сил, и вот, наконец, наступил момент, когда он с победным криком смог вырваться из тела Генри на свободу. Юноша – раненый и без сознания – упал на песок, а Салазар тем временем двинулся вперед. В полутьме океанского дна призрачная фигура Салазара выглядела еще ужаснее, чем на поверхности, но это ничуть не заботило его. Теперь он ощущал себя всемогущим божеством, которое горой возвышается над жалкими букашками – простыми смертными.

– Ола, Воробей, – сказал Салазар. Он направил Трезубец на Джека, легко шевельнул запястьем, и Воробей, отлетев далеко назад, врезался спиной в большой камень.

Карина же подбежала к бесчувственному телу, лежавшему на песчаном дне.

– Генри! – закричала она, опустившись перед ним на колени. Потрясла его. Никакой реакции. – Очнись! – Она вновь тряхнула Генри, и вновь ничего не произошло. Карина подняла голову, взглянула на окружавший их сверкающий водяной занавес. По ту сторону занавеса толпились призрачные матросы из экипажа Салазара, их было с десяток или чуть больше. Мертвецы с любопытством следили за всем, что происходит на песчаном пятачке морского дна, ставшего сушей, выход на которую им заказан.

Своими безжизненными, лишенными интонаций голосами призраки нашептывали какие‑то оскорбления в адрес Карины, но она не обращала на них никакого внимания. Набрав в сложенные ковшиком ладони немного соленой влаги, она вылила ее на лицо Генри и повторила:

– Очнись! Поднимайся! Он сейчас убьет Джека!

И Генри медленно разлепил глаза, затем повел все еще помутневшим взглядом по сторонам, не в силах понять, где он находится и как он здесь очутился. Потом, наконец, в поле его зрения вплыло испуганное лицо Карины.

– Трезубец, – сказала она, когда поняла, что Генри ее узнал. – Салазар ходит с ним по суше. Но всем известно, что морские призраки по земле ходить не могут! – добавила она таким тоном, будто давным‑давно была крупным специалистом по сверхъестественным явлениям.

Если честно, то Карина сама только сейчас, произнеся эти слова, начала понимать все, что происходит. Трезубец! Все дело в Трезубце! С ним Салазар мог ходить по суше и драться с Джеком, в то время как мертвецы из его команды сделать этого не могут и потому сидят под водой.

Начиная осознавать истинную мощь Трезубца, Карина перевела взгляд на Салазара, который продолжал мучить Джека, то швыряя его в воду, на торчащие под ней камни, то вновь вытаскивая на песчаный пятачок, чтобы продолжить свою забаву. Генри пошевелился, с трудом сумел сесть и тоже уставился на старинных врагов.

– Сила моря... – прошептал Генри.

У Карины перехватило дыхание. Вот! Вот она, отгадка таинственного послания, которое Карина перевела, сидя в своей тюремной камере.

– Дабы силу моря освободить, должно все разделить, – вслух повторила она.

– Разделить? – озадаченно переспросил Генри. Голова у него все еще трещала, а окружающий мир по‑прежнему расплывался перед глазами.

– Да, – кивнула Карина. – Если Трезубец содержит в себе всю силу, всю мощь, значит...

– ...Значит, внутри него скрыты и все проклятия... – закончил Генри, начиная, наконец, ясно видеть и четко мыслить. – Разделить!..

Все становилось понятно, все обретало смысл. Они должны разделить Трезубец. Проще говоря, разломать его. Если им удастся сделать это, все наложенные морем проклятия тоже будут сломаны и отменены, в том числе и проклятие, наложенное на Салазара. И как только будет отменено его проклятие, Салазар вновь станет простым – или, если хотите, нормальным смертным.

Не подозревая о том, что Генри и Карина нашли способ уничтожить его раз и навсегда, Салазар продолжал играть с Джеком как кошка с мышью. В очередной раз подняв Трезубец, Салазар отшвырнул пирата на торчащий в углу песчаной площадки высокий, уходящий к небу коралловый риф. Жар, разумеется, не мог быть неболезненным, но, несмотря на это, Джек сумел подняться на ноги.

– Сдавайся, – сказал он, повторяя слова самого себя – тогдашнего, девятнадцатилетнего. – Сдавайся, и я, так и быть, сохраню тебе жизнь.

– Что? Ты хочешь, чтобы я сдался? – бешено зарычал Салазар.

– Весьма настоятельно рекомендую тебе сделать это, – язвительно ухмыльнулся Джек. Он‑то видел, как за спиной Салазара поднялся на ноги Генри и даже сумел едва заметно кивнуть ему, получив такой же кивок в ответ. Затем Джек снова перевел взгляд на Салазара – как раз в тот миг, когда тот ударил пирата Трезубцем прямо в грудь.

После этого на мгновение все застыло вокруг.

Перестал дуть ветерок.

Застыла повисшая занавесом вода.

Генри и Карина замерли на месте с открытыми ртами.

А затем Салазар улыбнулся, еще крепче сжал в своей руке древко Трезубца и сказал:

– Отлетался Воробей, нет его больше.

Джек опустил голову, посмотрел на то место, где ему в грудь вонзился Трезубец. Помолчав немного, он поднял обе руки, ухватился ими за древко позади зубцов и сказал, неожиданно улыбнувшись:

– Уверен, что это тоже было частью плана.

– Какой частью? Какого плана? – нахмурился Салазар.

Вместо ответа Джек распахнул свою окровавленную рубашку, под которой был спрятан дневник Галилея. Самый острый и самый длинный средний зубец пробил этот дневник насквозь, но не смог достать до сердца Джека. Нельзя сказать, что пират остался совершенно цел и невредим – шкуру ему Трезубец поцарапал, причем изрядно, но такие раны не смертельны и легко заживают. Взглянув за плечо Салазара, Джек крикнул:

– Давай, Генри, давай!

Салазар повернул голову, но было поздно. Пока он увлекся расправой над Джеком,

Генри уже поднялся на ноги, подошел почти вплотную сзади и вытащил свою саблю. По сигналу Джека юноша вскинул клинок вверх, а затем резко опустил, вложив в удар всю свою силу. С громким звоном сталь ударилась о сталь, клинок столкнулся с металлической частью Трезубца, после чего древнее оружие Посейдона разлетелось на тысячи мелких кусочков.

По мере того как высоко взмывшие вверх частицы Трезубца медленно падали на песчаное океанское дно, начали затягиваться, заживать раны Джека.

Генри и Джек одновременно посмотрели на Салазара и увидели, как прямо на их глазах призрачный капитан начал меняться. Все менее прозрачной становилась его кожа, медленно затягивалась жуткая сквозная рана на голове. Капитанский мундир – изодранный и заляпанный кровью – становился целым, чистым, идеально отутюженным. Еще минута, и на песке вместо жуткого мертвеца появился капитан Салазар во всем своем блеске и выглядел так, будто и не было никогда долгих ужасных лет, проведенных им на палубе корабля‑призрака.

Лежавшее на Салазаре проклятие утратило свою силу.

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.