Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Глава тринадцатая



Глава тринадцатая

 

Если Джек Воробей и вернулся к жизни, то, к сожалению, не в полной мере. Во всяком случае, на данный момент. Как только возвратилась «Жемчужина», возобновился и старый спор между Джеком и Барбоссой относительно того, кому из них быть ее капитаном. Победа в этом раунде досталась Барбоссе и его, будь она проклята, обезьянке, вырвавшейся на свободу вместе с кораблем.

Итак, самое быстрое судно на свете, «Черная жемчужина» вновь бороздила океан, а на ее капитанском мостике у штурвала стоял Барбосса. На его плече сидела обезьянка по имени Джек. Она, как всегда, скалила зубы и заливалась идиотским смехом.

А привязанный к мачте Джек‑пират смотрел на нее снизу и ругался себе под нос. Он никогда не любил эту чертову тварь, а характер у обезьянки стал еще хуже после того, как она посидела в бутылке.

– Нужно очень точно держать курс, капитан, – услышал Джек голос Карины.

Выгнув шею, Джек увидел, что она вместе с Генри тоже привязана к мачте. Ну, что ж, пусть маленькое, а все же удовлетворение.

Барбосса ответил девушке, даже не повернув в ее сторону головы, продолжал смотреть вперед, положив одну руку на штурвал и самодовольно улыбаясь:

– Точного курса по морю нет!

– Вы должны прислушаться к ней, капитан! – подал голос Генри. – Только она одна знает, как вести корабль за тем самым «иксом»!

На эту реплику Барбосса отреагировал. Он посмотрел вниз, на привязанных к мачте пленников, и насмешливо сказал, приподняв бровь:

– Вот как? Эта девчонка знает о море больше, чем я?

– Вы должны следовать за Южным Крестом до единственной точки отражения, – не обращая внимания на насмешку, откликнулась Карина. – У меня есть хронометр, который позволит измерить долготу, а она приведет нас к нужной точке посреди моря.

«Мне нравится смелость этой девчонки, – подумал Джек. – Особенно если эта смелость выражается в том, чтобы посадить Барбоссу в лужу».

Он подергал веревки, которыми был привязан к мачте, пытаясь хоть немного ослабить их. Джек знал, что Карина права и что только она одна может найти тот самый «икс». Но еще он знал, что когда это случится, его и близко не подпустят к Трезубцу, который необходим ему, чтобы выжить в будущей – и неизбежной – схватке с Салазаром.

Пока Джек беспомощно дергался в своих веревках, Барбосса долго и пристально разглядывал Карину, щурил на нее свои глаза. Похоже, девчонка в самом деле знает, о чем говорит. Барбосса перевел взгляд на Джека. Да и Джек тоже никогда не стал бы таскать за собой девчонку, если бы она не была ему нужна позарез.

– Отвяжите их! – приказал Барбосса, имея в виду Карину и Генри, а когда девушку освободили, жестом пригласил ее подняться к нему на мостик. – Возьмите штурвал, мисс, – сказал он, когда Карина встала рядом с ним. Нелегко было Барбоссе произнести эти слова. Почему? Ну, как же! Хорошо известно, что взять женщину на борт – не к добру, а уж отдать ей в руки управление кораблем! И все же, оглядываясь по сторонам и очень боясь заметить на горизонте приближающуюся к ним «Немую Марию», он подумал о том, что эта девушка может оказаться палочкой‑выручалочкой, которая поможет им всем выжить.

Так и быть, он позволит этой девчонке вести его корабль за ее звездой. Если этого не сделать, все они погибнут. Чуть раньше или чуть позже, но погибнут. По‑любому.

Карина подняла голову. В небе ярко горел, переливался Южный Крест, указывая путь к цели, путь, который могла увидеть только она одна. Генри стоял рядом с девушкой, и Карина чувствовала, что он следит за направлением ее взгляда. С той минуты, когда их отвязали от мачты и Карина приняла у Барбоссы штурвал, юноша совершенно притих. Скорее всего, он думал сейчас о своем отце. О своем отце часто думала по ночам и сама Карина, хотя сегодня ее мысли были мрачнее обычного.

– Тот корабль... Те призраки, – негромко сказала Карина, нарушая затянувшееся между ней и Генри молчание. – Этому не может быть научного объяснения.

Генри оторвал свой взгляд от звезд, перевел его на Карину.

– То, что рассказывают о море, – не мифы и не сказки, это реальность, Карина. Ты поняла, что ошибалась, и я рад этому.

– Ошибалась? – повторила Карина, после чего вновь замолчала. Генри нервно переминался с ноги на ногу. Возможно, напрасно он так сказал. Генри видел, как Карина щурит глаза, как она прикусила нижнюю губу, словно не давая себе улыбнуться. – Возможно, у меня появились некоторые сомнения, хотя то, о чем ты говоришь, – это полный бред. Возможно, я слегка – совсем чуть‑чуть... как бы это сказать...

– Ошибалась, – закончил за нее Генри. – Ошибалась, вот правильное слово.

– Нет, слегка... заблуждалась, не более того, – сверкнула глазами Карина. Полностью в своих ошибках она не признавалась никогда, не тот у нее был характер. Упрямый, прямо скажем, характер.

– Это худшее оправдание, которое мне когда‑нибудь доводилось слышать, – заметил Генри. Он понимал, что Карина поддразнивает его, и нужно признать, что ему очень нравилась эта игра.

– Оправдание? – переспросила Карина, склонив голову набок. – С какой стати я должна оправдываться?

– Потому что ты не права. Взгляни сама, – Генри широко повел вокруг своей рукой. – За нами гонятся мертвецы. Мы плывем на корабле, который появился из бутылки. Интересно, что может сказать по этому поводу твоя наука?

«Ну, теперь‑то уж я ее прищучил!» – подумал Генри.

Оказалось, что не тут‑то было.

– Но это наука нашла карту, – возразила она, не собираясь сдаваться.

– И вновь ты ошибаешься, – парировал Генри. – Карту нашли мы с тобой. Вместе.

– Ладно, – согласилась, наконец, Карина и насупилась, уставившись на штурвал. – Ладно, тогда я извинюсь. Хотя... хотя это ты должен извиниться передо мной за то, что моей жизни угрожают теперь пираты и... мертвецы.

Генри улыбнулся. Нет, эта девушка неисправима и... прекрасна. Впрочем, пора было выбросить белый флаг.

– Я поднимусь на смотровую площадку, – сказал он и пошел прочь, продолжая улыбаться.

Карина посмотрела ему вслед и усмехнулась, очень довольная собой. Победила она его все‑таки! Оглянувшись, она с удивлением заметила притаившегося в тени Барбоссу. Он вышел вперед, приблизился, начал было что‑то говорить, но замолк, увидев в руке девушки дневник Галилея, который всегда был при ней.

– Где вы взяли эту книгу, мисс? – спросил он, прищурив глаза. – Она мне знакома.

– Сильно сомневаюсь, что вы читали когда‑нибудь дневник Галилея, – отрезала она.

Барбосса протянул руку, погладил обложку дневника в том месте, где когда‑то находился рубин.

– Эта книга была сокровищем, принадлежавшим одному пирату, – негромко сказал он. – Много лет назад он похитил ее с итальянского судна.

– Похитил? – повторила Карина. – Нет, вы, должно быть, ошибаетесь.

– Боюсь, что нет, – покачал головой Барбосса. – Тут, на обложке, был большой рубин. Камень, увидев который не скоро его забудешь.

Карина опустила руку в свой карман и вынула оттуда рубин. Глаза Барбоссы широко раскрылись, когда в лунном свете блеснул драгоценный камень.

– Дневник и рубин достались мне от моего отца, – сказала Карина, протягивая рубин Барбоссе. – А он у меня был ученым.

Прежде чем они оба успели глазом моргнуть, Джек‑обезьянка выхватил рубин и с диким стрекотанием переложил его в раскрытую ладонь Барбоссы.

– Да нет же, каким еще ученым? – поправил девушку пират. – Обычным воришкой он был, вот и все.

Карина, не раздумывая, влепила Барбоссе пощечину. Как смеет этот пират порочить славное имя ее отца? Он же ничего о нем не знает!

Не знает, кем он был и как, возможно, страдал всю свою жизнь. Карина не хотела, не могла даже мысли допустить о том, что ее отец мог быть не таким, каким она его всегда себе представляла – добрым, мягким, тихим человеком, увлеченным наукой. Человеком, который, конечно же, страдал, ужасно страдал от того, что потерял свою дочь. Человеком, который с ума сошел бы, узнай, что она оказалась в приюте для сирот. Карина прижала к груди дневник и сказала:

– Этот дневник достался мне от рождения. Его вместе с запиской, где было указано мое имя, оставили рядом со мной на ступенях сиротского приюта. И больше ничего.

Карина ожидала, что пират просто расхохочется над ее словами, но вместо этого Барбосса отступил на шаг назад, и его лицо приняло какое‑то странное, непонятное выражение.

– Так ты, значит, сирота, – сказал он. – И как же тебя зовут?

– Свое имя я получила в честь самой яркой звезды на северном небосклоне, – загадочно ответила девушка.

– Значит, ты Карина, – кивнул Барбосса.

Его ответ поразил ее.

– Карина Смит, – медленно кивнула она, представляясь. – Так вы знаете звезды?

– Я капитан, – ответил Барбосса, негромко и с оттенком печали. – Я должен знать, какая звезда приведет меня к дому.

Оставив Карину у штурвала, Барбосса спустился на палубу и подошел к лееру. С побледневшим лицом он вытащил из своего кармана компас и взглянул на него.

Стрелка дрогнула, повернулась и замерла, указывая своим кончиком прямо на Карину.

Барбосса попятился назад и едва не натолкнулся на мачту, к которой был привязан Джек. Пират, слышавший весь разговор, смотрел на своего старинного приятеля, и в глазах его уже загорелся озорной огонек.

– Смит? Смит! Какая редкая фамилия, не правда ли, Гектор? – игривым тоном спросил Джек. – У нас с тобой были знакомые по фамилии Смит? Нет‑нет, не подсказывай, я постараюсь сам вспомнить... Сам пороюсь в глубинах своей памяти...

– Полегче на поворотах, Джек! – проворчал Барбосса.

Не обращая внимания на это предупреждение, Джек не остановился. Он дотянулся пальцем до своей бородки и принялся играть с дредами.

– Вспоминается мне одна прелестная юная девушка. Лапочка такая, ласточка... Красавица, которую угораздило связаться с одним мерзавцем, который ее обманул. Помнишь, кто был тот негодяй? Ты это был, Барбосса, ты...

– Заткни пасть!

Да, сомневаться не приходилось, Джек попал в болевую точку, а нащупав ее, продолжал давить.

– Как же ее звали, а? Как же, как же... Ну, ту девушку, которую ты обманул двадцать лет назад? Имя... Ее имя так и вертится у меня на языке...

– Сейчас я тебе отрежу этот язык, чтобы на нем ничего не вертелось, – воскликнул Барбосса, вытаскивая свою саблю.

– Нет‑нет, не надо, не помогай, – продолжал ерничать Джек. Остановиться он уже просто не мог. – Красивое такое имя. Королевское, ей под стать – ведь та девушка и сама была прекрасна, как королева, – он нарочно помолчал, растягивая муки Барбоссы и свое собственное удовольствие, а затем выпалил так, будто действительно только что вспомнил имя, которое давным‑давно всплыло у него в памяти. – Маргарет! Да! Маргарет Смит! Я отлично помню ее. Вижу так, словно она сейчас стоит передо мной.

Джек снова сделал паузу, поднял голову, чтобы взглянуть на Карину. Потом перевел взгляд на Барбоссу, у которого так пылали уши, что хоть прикуривай от них. Да, внешнее сходство Барбоссы с Кариной было очевидно. Семейное сходство. Джеку эта затянувшаяся игра доставляла все больше удовольствия, и не только потому, что было приятно дразнить своего старинного приятеля и вечного соперника, но и прикидывать попутно выгоды, которые можно извлечь из всего этого.

– Ну, что... будем договариваться? – спросил, наконец, Джек. – Или мне самому рассказать Карине о том, что нам с тобой обоим известно?

Барбосса поднял клинок, приставил его к горлу Джека и прохрипел:

– Только попробуй! Эту тайну мы с тобой унесем в могилу.

– Что ж, убей меня, и тебе нечем будет торговаться с мертвецами, – пожал плечами Джек. – Ты нужен мне, а я нужен тебе, Гектор. Нужен так, как маленькой девочке нужен оте...

– Молчать! – раскатился над палубой крик Барбоссы. Карина повернула голову и посмотрела на стоящих возле мачты капитанов. Барбосса понизил голос и продолжил, держа Джека за горло: – Маргарет умерла, а я... Кем я был тогда? Никому не известным грязным пиратом. Я положил девочку на ступени приюта для сирот, зная, что никогда больше не увижу ее. Я думал, тот рубин можно продать за хорошие деньги, которые облегчат ей жизнь, – Барбоссе и в голову не могло прийти, что вместо того чтобы продать рубин, Карина найдет свое призвание в жизни, читая страницы того дневника. Не мог он представить и того, что однажды судьба приведет к нему дочь, одновременно осчастливив его и сделав таким уязвимым перед Джеком. – Хорошо, говори, чего ты хочешь.

Хотя Барбосса продолжал держать его за шею, Джек улыбнулся.

– Значит, так, – игривым тоном начал он. – Я хочу получить назад мой компас, твой камзол с золотыми пуговицами, локон твоих волос, две сотни золотых монет, шестнадцать бочонков рома и... твою обезьяну.

– Ты хочешь получить обезьяну? – удивился Барбосса. – А она‑то тебе зачем?

– Зажарю и съем ее, – ответил Джек. – Да, еще я хочу получить Трезубец, когда мы его найдем. Надеюсь, ты не возражаешь? Ну, а еще, пожалуй...

Договорить он не успел. Прискакал Джек‑обезьянка с грязным лоскутом в лапках и ловко заткнул Джеку‑пирату рот кляпом.

– Нет, так мы не договоримся, Джек, – сказал Барбосса, к которому понемногу возвращалась уверенность в себе. – Умная девочка никогда не поверит, что в ее жилах течет кровь такой свиньи, как я. Трезубец будет мой!

– Британцы! – раздался тревожный крик Генри.

Барбосса и Джек задрали головы, чтобы увидеть стоявшего на смотровой площадке юношу. С побледневшим как мел лицом он указывал рукой за корму.

Барбосса подбежал к лееру, взглянул за борт. Генри был прав, сзади на всех парусах к ним приближался британский военный корабль «Эссекс». Пушечные порты в его бортах были уже открыты, матросы суетились на палубе, готовясь к бою.

– Он заходит с правого борта! – крикнул Барбосса, обращаясь к своей команде. – Мы будем биться до последнего! Я не позволю еще раз отобрать у меня «Жемчужину»!

Джек мог лишь молча наблюдать за тем, как Барбосса начинает отдавать приказания. Подергался, но веревки по‑прежнему были крепки и удерживали его привязанным к мачте. Во рту кляп. А «Эссекс» тем временем приближался, был уже на расстоянии пушечного выстрела. Издалека донесся голос, который моментально узнал Джек.

– Приготовиться к залпу! – кричал лейтенант Скарфилд.

Джек хотел уже прикрыть глаза, но в последний момент заметил еще одно судно, мчавшееся позади «Эссекса», и понял, что если «Черной жемчужине» и придет конец, то, пожалуй, не от британских пушек, нет. Наперерез «Эссексу» над волнами летела «Немая Мария», похожая издалека на огромное морское чудовище с зубастой пастью. Еще секунда, и «Мария» ударила носом в борт «Эссекса». Раздался грохот – это взорвались приготовленные к бою бочки с порохом – и британский корабль буквально разнесло на куски.

Проскочив сквозь плавающие на воде обломки «Эссекса», «Немая Мария» устремилась теперь к «Жемчужине». Барбосса стоял у борта, и в его глазах светились отсветы огня от догорающего «Эссекса». Потом Барбосса повернулся и быстро поднялся на мостик. Карина с трудом удерживала штурвал в дрожащих руках и с ужасом смотрела на «Немую Марию».

– Что бы ни случилось, держи свой курс! – сказал Барбосса, стараясь ободрить Карину.

Она посмотрела на него широко раскрытыми от страха глазами, и Барбосса испугался, что сейчас она грохнется в обморок, или начнет кричать, или еще какую‑нибудь глупость выкинет. Но, к его удивлению, Карина сразу успокоилась, молча кивнула и подняла взгляд к небу. Отвернувшись в сторону, Барбосса гордо улыбнулся. Похоже, эта юная женщина унаследовала от своего отца не только любовь к звездам.

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.