Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





СПИСОК ОСНОВНОЙ ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 2 страница



КАЛИ́ТКА. Тоже от קְלִיטָה [клита́] (см. КАЛИТА́). На сей раз собираются не деньги и не вещи, а люди.

КАЛИ́Ф. См. ХАЛИ́Ф.

КАЛЬКУЛЯ́ЦИЯ «исчисление себестоимости единицы продукции или выполненной работы». Через латинское calculatio«счет», «подсчет» от ивритского כַלְכָלָה[калькала́] «экономика», «хозяйство», «снабжение», «продовольствие».

КАНАРЕ́ЙКА. Распространено мнение о происхождении названия от Канарских островов. Альтернативная версия: от כִּינוֹר [кино́р] «скрипка», «арфа»;כַּנָר [кана́р] «скрипач»; כַּנָרִית [канари́т] «канарейка»; «скрипачка».

КАПКА́Н. От словосочетания כַּף כָּאן[каф кан]. Слово כַּף [каф] означает «кисть руки», «ладонь», «рука», «ступня», «лапа», «ложка»; כָּאן [кан] – «здесь».

КАПЦА́Н. В западных и южных говорах – «оборванец» (1). От קַבְּצָן [кабца́н] «нищий», «попрошайка».

КАРАБИ́Н. Через французское carabineот ивритского קְרָב [крав] «бой», «сражение», «борьба», «состязание».

КАРАИ́МЫ. От קֳרָאִים [караи́м] «читающие» (ед. ч. קֳרָאִי [караи́]). Представители этой секты иудаизма, иногда называющие себя отдельным народом, читают только Тору и не признают Талмуда, а также устных предписаний.

КА́СКА. Образовано (с изменением третьей согласной) от קַסְדָה [касда́] «каска», «шлем».

КА́ССА. От כִּיס [кис] «карман», «кошелек», «пузырь (анатомический)», «мешок (военный)» Возможна контаминация со словом כֶּסֶף [кэ́сэф] «серебро», «деньги».

КАТА́ЛА. На жаргоне уголовников «карточный шулер», «обманщик», «проходимец», «прохиндей». Связано с קֶטֶל [кэ́тэль] «убиение»; קַטְלָנִי [катлани́] «убийственный», «губительный».

КАТЕГОРИ́ЧЕСКИЙ. Через греческое [категория] «обвинение» из ивритского קָטֶגוֹר [катэго́р] «обвинитель», «прокурор».

КАЦАВЕ́ЙКА. Видимо, когда‑то такую одежду носили мясники. На иврите קַצָב [каца́в] – «мясник».

КАЦА́ТЬ. См. КОЦА́ТЬ.

КЕЙФ. Заимствование из семитских языков. В частности, на иврите כֵּיף [кейф] «приятное времяпрепровождение»; отсюда глагол биньянаפִּיעֵל – לְכַיֵף[лехае́ф] «хорошо проводить время», «КАЙФОВА́ТЬ».

КЕ́ЛЬЯ. От בֵּית‑כֶלֶא [бейт‑кэ́ле] «тюрьма».

КЕ́НАР(Ь). См. КАНАРЕ́ЙКА.

КЕНЕ́СИТЬ. Согласно 11, «советоваться (сибирские говоры)». Через крымскотатарскоеkanasa«синагога», караимское kenas«совет» от ивритских כֶּנֶס«сессия», «сбор», «съезд», «слет»; כְּנֶסֶת [кнэ́сэт] «собрание», «израильский парламент»; בֵּית‑כְּנֶסֶת [бейт‑кнэ́сэт] «синагога».

КЕНИ́ССА. Название храма у караимов. Кроме источников, указанных в статье КЕНЕ́СИТЬ, укажем כְּנִיסָה [книса́] «вход», «вхождение», «подъезд», «начало», «наступление», «караимская синагога».

КЕ́ПКА, КЕ́ПИ. От כִּפָּה [кипа́] «купол», «свод», «ермолка», «шапочка».

КЕ́САРЬ. От ивритского слова קֵיסָר [кейса́р] «император», «кесарь», представляющего собой видоизменение собственного имени Гая Юлия Цезаря.

КЕ́ШЕЛЬ.«Узел(ок)» (13). Отקֶשֶר[ке́шер] «узел», «связь», «связка».

КИБЕРНЕ́ТИКА. Через греческое [кибернетике] «искусство управления» от ивритского קַבַּרְנִיט[кабарни́т] «капитан (судна)», «командир (корабля)», «лидер», «вождь».

КИ́ВЕР.«Высокий кавалерийский головной убор с плоским верхом». Через польское kiwior; образовано контаминацией слов כִּפָּה (см. КЕ́ПКА) иקֶבֶר(см. КОВЁР).

КИ́ПА.«Тюк», «сложенные один на другой предметы». Заимствовано непосредственно из иврита: כִּפָּה [кипа́] (вашкеназском произношении – [ки́по]) «купол», «свод», «ермолка», «шапочка».

КИ́ПЕШ, КИ́ПЕЖ, КИ́ПИШ. См. ХИ́ПЕШ. Форма на букву «К» встретилась в 9 и 13.

КИСА́. В западных и южных говорах (см. 1)означает «сумка», «мешок», «котомка». Происходит от כִּיס (см. КА́ССА).

КИСЕ́Т. От слова כִּיס (см. КА́ССА). Добавлен французский уменьшительно-ласкательный суффикс [-ет].

КИ́СЛЫЙ, КИ́СНУТЬ. От глагола биньянаפָּעַל – לִקְסוֹס[ликсо́с] «скисать», «прокиснуть».

КЛАД. Либо от корняל.כ.ד.(переставлены местами первая и вторая буквы): לִכּוּד [лику́д] «сплоченность», «спаянность»; глагол биньяна פָּעַל – לִלְכּוֹד[лилько́д] «захватывать», «поймать», «брать в плен», глагол биньянаפִּיעֵל – לְלַכֵּד[лелакэ́д] «смыкать», «сплачивать». Либо от корняק.ל.ט.–קְלִיטָה[клита́] «абсорбция», «усвоение», «восприятие», «укоренение»; מִקְלָט [микла́т] «(бомбо)убежище», «пристанище».

КЛЕ́ТКА. Скорее всего, от צֵלָע [це́ла] «ребро»,«бок»,«сторона», «полустишие» (под влиянием латыни [К] и [Ц] частовзаимозаменялись). Не исключено и вмешательство слов בֵּית‑כֶּלֶא [бейт‑кэ́ле] «тюрьма» и קְלִיטָה (см. КАЛИТА́).

КЛИ́МАТ. Отאַקְלִים[акли́м] «климат».Возьмите на вооружение однокоренные слова: глагол биньянаפִּיעֵל–לְאַקְלֵם[леакле́м] «акклиматизировать»; глаголбиньянаהִתְפַּעֵל – לְהִתְאקְלֶם[леhитъакле́м] «акклиматизироваться».

КЛУМ. В смоленских говорах – «суета», «беготня» (см. 5). Произошло от כְּלוּם [клюм] «что‑нибудь», «(после отрицания) ничто». Фраза для запоминания – много шума из ничего.

КНЕ́ССЕТ. Более общее значение слова כְּנֶסֶת [кнэ́сэт] – «собрание». Похожий смысл имеют и другие слова, образованные от корня .כ.נ.ס например: כֶּנֶס [кэ́нэс] «съезд», «сессия», «конгресс»; כְּנֵסִיָה [кнэсия́] «церковь»; смихутное сочетание בֵּית‑כְּמֶסֶת«синагога». См. также КЕНИ́ССА.

КОБЕ́ЛЬ. От כֶּלֶב [кэ́лев] «собака» через осетинское kaebula«молодая собака». Вторая и третья буквы поменялись местами.

КОВЁР. Через английское cover«покрывать» от ивритского קֶבֶר [кэ́вэр] «могила».

КО́ДЛА. Видоизмененное КАГА́Л. Идишская транскрипция слова קָהָל – [ко́hол].

КОЛБАСА́. От словосочетания כּוֹל בָּשָׂר [коль баса́р] «всякая плоть», «всякое мясо».

КОЛЕСО́ (Устаревшая форма – КО́ЛО): сравните, например, «двуколка» – «двухколесная повозка». От גַלְגַל [гальга́ль] «колесо». При заимствовании отброшен повторяющийся слог, а звонкое [Г] заменено глухим [К].

КОЛЛЕ́КТОР, КОЛЛЕ́КЦИЯ.Через латинское collectio«собирание» от ивритского קְלִיטָה [клита́] «впитывание», «усвоение», «восприятие», «абсорбция».

КОНЕ́Ц. В иврите много слов для обозначения понятия «конец», среди них немало похожих по звучанию нарусское: קֵץ [кэц]; קָצֶה [каце́](означает также «край»); קֵצֶה [кэ́це].

КОНСИ́ЛИУМ. Отכֶּנֶס [кэ́нэс] «съезд», «сессия»,«конгресс». См. также КНЕ́ССЕТ.

КОРНЕ́Т. Одно из значений слова – «духовой музыкальный инструмент в виде узкой трубки и небольшим расширением с одной стороны» (см. 4). Через французское cornet«рожок» от ивритского קֶרֶן [кэ́рэн] «рог», «угол», «луч», «угловой удар», а также «капитал», «фонд».

КОРО́ТКИЙ. При заимствовании из иврита слова קָצָר [каца́р] «короткий» вначале поменяли местами вторую и третью согласные (что запечатлелось в немецком kurz«короткий»), а затем от [Ц], представляющего собой сочетание звуков [Т] и [С], оставили [Г]. Англичане пошли еще дальше, заменив [К] на [Ш]: short«короткий».

КО́РПУС. Через латинское corpus«тело» от ивритского כֶּרֶס [кэ́рэс] «живот (преимущественно большой)». Кстати, «живот» без намека на размеры – на иврите בֶּטֶן [бэ́тэн].

КОРСЕ́Т. Это применяемое некоторыми женщинами радикальное средство борьбы с животом и другими недостатками фигуры. Происходит от ивритского כֶּרֶס [кэ́рэс] «живот» (см. также КО́РПУС). Заимствование шло через французское corset [корсэ́].

КОРЧ.«Выкорчеванный пень» (устар.), отсюда КОРЧЕВА́ – «раскорчеванное место», а также название старинного города на Волге, затопленного при строительстве ГЭС Иваньковским водохранилищем. В современном русском языке сохранилось слово «выкорчевать», происходящее от глагола биньянаפָּעַל – לִכְרְוֹת[лихро́т] «отрезать», «отрубать». Тот же корень у слов כּוֹרֶת [ко́рэт] «ствол» и כְּרִיתָה [крита́] «срубание», «срезание», «раздел».

КОСИ́ТЬ.От глагола биньяна – פָּעַל – לִכְסוֹחַ[лихсо́ах] «срез(ыв)ать», «подрез(ыв)ать». М. р. ед. ч. наст. вр. – כּוֹסֵחַ[косэ́ах].

КОТ.Отחָתוּל[хату́ль] «кот». За много веков звук [Л] потерялся, а [Х] превратился в похоже звучащий [К].

КОТОНИЗА́ЦИЯ.«Специальная обработка лубяных волокон для превращения их в материал, сходный по строению с хлопком, с целью упростить и удешевить прядение» (см. 4).Через французское cotonили английское cottonот ивритскогоכּוֹתֶן[ко́тэн], илиכּוּתנָה[кутна́] «хлопок».

КОЦА́ТЬ. –На жаргоне уголовников «бить», «избивать» (варианты: КАЦА́ТЬ, КОСИ́ТЬ).От глагола биньянаפָּעַל–לִקְצוֹת[ликцо́т] «срезать», «отрезать», «отрубать».

КОШЕ́РНЫЙ.В общем слово כַּשֶר[каше́р] означает «пригодный», «годный», «подходящий», «дозволенный в пищу по ритуалу», а כּוֹשֶר[ко́шер] – «пригодность», «способность», «(спортивная) форма».

КОШМА́Р.От словосочетания חוּש מַר[хушмар] «горькое чувство», «горькое ощущение». Первый ивритский компонент соответствует второму русскому и наоборот, ибо в иврите существительное всегда предшествует прилагательному.

КРЕ́СЛО.В него можно усесться удобно, распустив живот... который на иврите כֶּרֶס[кэ́рэс] (см. КО́РПУС).

КРОВЬ.На блатном жаргоне – «личное имущество», напр.: нижнее белье, брюки, подушка и одеяло,которые по воровским правилам ни в коем случае не должны проигрываться в карты. От קַרוֹב[каро́в] «близкий», «ближний», «родственник», «родственный», «недалеко». Среди однокоренных слов:קֵרוּב[кэру́в] «близость», «приближение»; קְרָב[крав] «бой», «сражение», «состязание», «партия (шахм.)»; קֶרֶב[кэ́рэв] «утроба», «внутренность», «нутро»קִרְבָה[кирва́] «близость», «родство»; קוֹרְבָּן[корба́н] «жертва»; глагол биньянаפָּעַל – לִקְרוֹב[ликро́в] «приближаться», «быть близким», «быть принесенным в жертву».

КРЫ́ША.Не исключается происхождение от קֶרֶש[кэ́рэш] «доска». Не путайте с однокоренным קְרִישָה[криша́] «застывание», «сгущение».

КСИ́ВА.На жаргоне уголовников – «фальшивый поддельный документ (как правило, удостоверяющий личность)». В обиходном языке – «любой документ: удостоверение, пропуск, свидетельство и т. п.». В 9 отмечено более редкое значение – «записка», «письмо». Все это происходит отכְּתִיבָה[ктива́] «писание», «процесс письма». Из иврита это слово перешло в идиш, где получило транскрипцию [кси́вэ], а оттуда – в русский язык.

КСИ́ВНИК.Согласно 3, это русское слово имеет два значения: а) «то же, что КСИ́ВА» (см.); б) «портмоне», «бумажник», «небольшой кошелек на веревочке, висящий на шее», «место, где хранятся документы».

КУБ.Происходит от корня ע.ק.ב.причем букваעв силу фонетических особенностей проигнорированарусским языком. На иврите עִקוּב[ику́в] «возведение в куб»;מְעוּקָב[мэука́в] «кубический»

КУ́ПА.«Совокупность предметов», «масса». От קוּפָּה[купа] «касса», «корзина».

КУПИ́ТЬ.От קוּפָּה[купа́] «касса», «корзина».

КУ́ПОЛ.Отכִּפָּה[кипа́] «купол», «свод», «ермолка», «шапочка». Например,כִּפָּת‑הַשָמַיִם[кипа́тh‑шама́им],или כִּפָּת‑הַרַקֵיעַ[кипа́тha‑раки́а] «небосвод», «купол небес».

КУ́РВА.(Прост.) «проститутка», «любовница», т. е. женщина, легко вступающая в близость. На ивритеקִרְבָה[кирва́], или קוּרְבָה[курва́]«близость», «родство». Более распространенное слово того же корняק.ר.ב. – קָרוֹב[каро́в] «близкий», «ближний», «родственник», «недалеко».

ЛЕВ.На иврите «лев» не только אַרְיֵה[арье́], но иלָבִיא[лави́]. Кстати, для слова «львица» существует только один перевод –לְבִיָאה[левия́].

ЛЕВИАФА́Н.Собственное название неоднократно упоминаемого в Торе огромного морского чудовища – לִוְיָתָן[ливьята́н]. В современном иврите это слово означает главным образом «кит» (приобретенное или переносное значение – «магнат», «туз»). В русском языке переносное значение иное – «нечто огромное, чудовищное» (4, 8).

ЛЕ́МЕЗЕНЬ.В 1указано – в западнорусских говорах это слово означает «тайный язык». Неоспорима связь с корнемל.מ.ד.[Д] заменилось на [З]):לֶמֶד[ле́мэд] «обучение»;לִמוּד[лиму́д] «обучение», «учение», «учеба»;לְמִידָה [лемида́] «усвоение знаний», «приобретение навыков».Возможно, посредником в заимствовании послужил идиш, в котором словоלמדпроизносится почти как в иврите – [лэ́мэд]. Ведь именно у западных границ России галутная еврейская ученость достигла наивысшего расцвета (Любавичский ребе, литовские и белорусские ешивы и т.п.) – и рабочим языком там был идиш.

ЛЕОПА́РД.См. ЛЕВ, ПАРДАЛЕ́Й, ПА́РДУС.

ЛИЛО́ВЫЙ.Название цвета происходит от לִילָךְ[лила́х] «сирень». Нехудожнику не понять разницы между лиловым и сиреневым. В иврите соответствующий цвет, чаще называемый фиолетовым, называется סָגוֹל[саго́ль] и происходит от растенияסִיגָלִית [сигали́т] «фиалка».

ЛО́ТОС.Отלוֹטוּס[ло́тус] «лотос», «лядвенец» (ботанический термин).

ЛУНА.На современном разговорном иврите естественный спутник Земли называетсяיָרֵחַ[ярэ́ах]. А в архаичном, книжном языке – לְבָנָה[левана́]. Последнее слово имеет более распространенное значение – «белая», м. р. לָבָן[лава́н] «белый».

ЛЫ́КО.Созвучно сלֶכֶש[ле́хэш] «лыко», «рафия».

МА́ЗА.«Поддержка», напр.:На этой хате маза всегдаза мной (Вайнеры А. и Г. «Гонки по вертикали», журнал «Искатель», 1974, номера 2 и 3). Кроме того, Ма́за – женское имя, распространенное у горских евреев, и происходит оно, как и блатное слово, от ивритскогоמַזָל[маза́ль] «созвездие», «знак зодиака», «жребий», «судьба», «рок», «счастье», «удача».

МА́ЙСЫ.Исходная точка заимствования –מַעַשֶׂה[маасэ́] «дело», «действие», «работа», «практика»,«событие», «случай», «рассказ». Из иврита это слово перешло в идиш – [ма́йсэ] «сказка», «рассказ», а из идиш – в русский. В русском языке оно не употребляется в ед. ч., а только во мн. ч. В иврите соответствующая форма –מַעֲשִׂים [мааси́м].

МАЛИ́НА.В блатном языке имеет четыре значения (см. 3): а) «дом», «квартира», «жилище»; б) «притон», «место сборищ какой‑то компании»; в) «что‑либо хорошее, вольготное, удобное»; г) «место, где много женщин». Происходит от уголовного значения –«место, где «обрабатывается», обкрадывается жертва»; «место, где находятся лошади, предназначенные для кражи»; «соучастница воровства (обычно старуха-сводня)»; «место, где можно спрятаться»; «воровской притон». Нечто похожее означаетמְלוּנָה[мэлуна́] «шалаш сторожа», «конура» и в более широком смысле – «место ночлега». Заимствование шло через идиш: на украинском диалекте соответствующее слово звучит [мэли́нэ] или [мали́нэ]. Причем применялось оно только носителями идиш, связанными с блатной средой: об этом свидетельствует тот факт, что в 10 слово не фигурирует.

МАМО́Н.«Пузо», «брюхо», «утроба», «желудок». От מַמוֹן[мамо́н] «деньги», «капитал», «накопление».

МАМО́НА.«Деньги», «капитал», «богатство», «сокровища». Через греческое [мамо́нас] «богатство», «имущество», «состояние» из иврита (см. МАМО́Н).

МАМО́НЯ.«Лентяй», «обжора» (фигурирует в 1).Прозрачна связь со словом МАМО́Н (см.).

МАНА́.(Устар.) «искушение», «приманка». Отсюдаглагол «манить» и однокоренные. От מָנָה[мана́] «часть», «порция», «доза», «паек», «рацион», «подарок», «частное (матем.)»; «блюдо», «нагоняй», «взбучка (прост)».

МАНАТЬ. «Относиться с пренебрежением», «игнорировать» (13). От глагола биньянаפָּעַל – לִמנוֹעַ[лимно́а] «не допускать», «удерживать», «предотвращать» или глагола биньяна נִפְעַל – לְהִימָנַע [леhимана́] «воздерживаться», «избегать», «прекращаться».

МА́ННА. Через латинское mannaзаимствовано из иврита (см. МАНА́).

МА́ННАЯ крупа, кашаи т.п. – см. МА́ННА.

МА́НСЫ. Искаженное слово МА́ЙСЫ (см.).

МАРАВИ́ХЕР, МАРОВИ́ХЕР. «Вор», «карманник» (подробнее в 13). Имела место склейка ивритского слова מַרְווִיחַ [марви́ах] «зарабатывающий», «преуспевающий» с идишским суффиксом [-ер], [-эр], обозначающим род деятельности. Для изучающих иврит укажем, что – מַרְווִיחַ наст. вр. глагола биньяна הִפְעִיל – לְהַרְווִיחַ [леhарви́ах] «зарабатывать», «получать прибыль».

МА́СКА. От מַסֵכָה [масэха́] «маска», «личина». Важно знать смихутное сочетание מַסֵכַת גַז [масэха́т газ] «противогаз».

МА́ССА. От מַשָׂא [маса́] «ноша», «груз», «тяжесть», «поклажа», «несение», «пророчество». Полезно запомнить выражениеמַשָׂא וּמַתָן[маса́ у‑мата́н] «переговоры». От מַשׂא образовано распространенное слово מַשָׂאִית [масаи́т] «грузовик».

МАТ. Через арабское [мат] «умер» от ивритского מֵת [мэт] «умер», «мертвый», «мертвец». В самом деле, маткоролю означает гибель короля.

МАТА́НЯ. На деревенском языке – «любовник», «любовница». Возможно, от מַתָן [мата́н] «вручение», «дар», «подарок» или от מַתָנָה [матана́] «дар», «подарок», «приношение».

МАХА́ТЬ. Не исключена связь с מָחָא [маха́] «ударял», «хлопал». Это 3 л. м. р. ед. ч. прош. вр. глагола биньяна פָּעַל – לִמְחוֹא [лимхо́] «ударять», «хлопать». Распространено выражение לִמְחוֹא כַּפַּים [лимхо́ капа́им] «аплодировать».

МА́ХЕР. Известны две версии обозначения этого слова – и оба связаны с еврейскими языками. Первая, более очевидная – прямой перевод с идиш: מאַכער [ма́хэр] «делец» (слово немецкого происхождения).Вторая – от ивритского [мохэ́р] «продавец».

МАХИ́НА. Через латинское machina«аппарат», «приспособление» от ивритского מְכוֹנָה,[мехона́] «машина», «прибор», «подножие», «пьедестал».

МАЦА́. От מַצָה [маца́] «маца», «опреснок».

МА́ЦАТЬ. Уголовное и диалектное словечко, означающее «щупать», «ощупывать», «тискать». От מָצָה [маца́] «выжал», «высосал». Это 3 л. м. р. ед. ч. прош. вр. глагола биньяна פָּעַל – לִמְצוֹת [лимцо́т] «выжимать», «высасывать».

МАШИ́НА. От ивритского מְכוֹנָה(см. МАХИ́НА) через латинское machina«аппарат», «приспособление» и французское machine [маши́н] с тем же значением.

МЕ́БЕЛЬ. От ивритского מוֹבִיל [мови́ль] «ведущий», «лидирующий», «перевозчик», «трубопровод» через латинское mobile«движимое (имущество)» и французское meuble [мёбль] «предмет мебели», «движимый».

МЕДРЕСЕ́. Через арабское [медресе́] «средняя (реже высшая) религиозная мусульманская школа» от ивритского מִדְרָש [мидра́ш] «исследование», «изучение»,«толкование», «талмудический сборник поучений». Более распространено смихутное сочетание בֵּית‑מִדְרָש [бэйт‑мидра́ш] «синагога», «семинария», «школа, направление в науке».

МЕКТЕ́Б. Название средней общеобразовательной школы у тюркских народов бывшего СССР. Через арабское [мекте́б] «начальная мусульманская школа для мальчиков» от ивритского מִכְתָב [михта́в] «письмо».

МЕЛИ́К. Кавказский горский князь, признававшийся в царской России дворянином (отсюда распространенная русская фамилия Меликов). Через турецкое и уйгурское malik«царь», «князь» от ивритского מֶלֶך [мэ́лех] «царь», «король».

МЕ́ЛЬНИЦА.На уголовном, блатном арго «притон». См. МАЛИНА.

МЁРТВЫЙ. От מֵת[мэт] «мертвый», «умер», «мертвец». Глагол биньяна פָּעַל – לָמוּת [ламу́т] «умереть»

МЕССИ́Я. От מָשִיחַ [маши́ах] «Мессия», «помазанник».

МЕТЕОР(ОЛО́ГИЯ) Через греческое [метеорос] «небесное и воздушное явление» от ивритского מָטָר [мата́р] «дождь». Более употребительное название дождя – [ге́шем]. Зато от מָטָר образовано полезное слово מִטְרִיה [митрия́] «зонт».

МЕТЛА́. От מַטְאֲטֵא [матъатэ́] «метла», «половаящетка». Кстати, «тряпка» на иврите מַטְלִית [матли́т].

МЕХА́НИК(А), МЕХАНИ́ЗМ. От ивритского מְכוֹנָה (см. МАХИ́НА) через греческие [меха́не] «орудие», [меха́никос] «умелый».

МЕЧЕ́ТЬ. Древнерусская форма – «мезгить» (см. 1).От מִסְגָד [мисга́д] «мечеть».

МИГРА́НТ. От מְהַגֵר [меhагэ́р] «эмигрант». Возможно, через латинское migratio«переселение».

МИНДА́ЛЬ. (По‑церковнославянски – мигдаль, по‑украински – мигдал(ь), по‑белорусски – мігдалы (мн. ч.),по‑польски – migdal). От ивритского מִגְדָל [мигда́ль]«башня».Связь такова: плоды миндаля имеют вытянутую, продолговатую форму.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.