|
|||
Возвращение Господа в Джаганнатха-Пури ⇐ ПредыдущаяСтр 6 из 6 Пока Шри Чайтанья Махапрабху странствовал по Южной Индии, Сарвабхаума Бхаттачарья много беседовал с царем Пратапарудрой. Махараджа Пратапарудра попросил Бхаттачарью, чтобы тот устроил его встречу с Господом, и Бхаттачарья заверил царя, что постарается сделать это сразу по возвращении Чайтаньи Махапрабху из Южной Индии. Вернувшись из паломничества по Южной Индии в Джаганнатха-Пури, Господь поселился в доме Каши Мишры. В то время Сарвабхаума Бхаттачарья представил Шри Чайтанье Махапрабху много разных вайшнавов. Отец Рамананды Рая, Бхавананда Рай, отдал еще одного своего сына, Ванинатху Паттанаяку, в услужение Господу. Шри Чайтанья Махапрабху рассказал Своим приближенным о падении Кришнадаса под влиянием бхаттатхари и изъявил желание расстаться с ним. Тогда Нитьянанда Прабху послал Кришнадаса в Бенгалию сообщить преданным из Навадвипы о возвращении Господа в Джаганнатха-Пури. Все преданные из Навадвипы стали собираться в дорогу. В то время в Навадвипе находился Парамананда Пури. Услышав о возвращении Господа, он тотчас отправился в Джаганнатха-Пури в сопровождении брахмана по имени Камалаканта. Один из жителей Навадвипы, Пурушоттама Бхаттачарья, получил образование в Варанаси. Он принял от Чайтаньянанды санньясу и при этом взял себе имя Сварупа. Теперь он пришел, чтобы найти прибежище у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху. После того как Шри Ишвара Пури покинул этот мир, его ученик Говинда, выполняя наказ своего учителя, пришел к Чайтанье Махапрабху, чтобы служить Ему. Шри Чайтанья Махапрабху с большим почтением отнесся к Брахмананде Бхарати, приняв во внимание его близкие отношения с Кешавой Бхарати. Когда Брахмананда Бхарати пришел в Джаганнатха-Пури, Господь Чайтанья дал ему понять, что тот больше не должен одеваться в оленью шкуру. Поняв намек Шри Чайтаньи Махапрабху, Брахмананда признал Его Самим Кришной. Однако, когда Сарвабхаума Бхаттачарья обратился к Шри Чайтанье Махапрабху как к Кришне, Господь сразу же пресек это. Увидеться с Господом в то время также пришел Кашишвара Госвами. В этой главе рассказывается, как преданные приходили на встречу с Чайтаньей Махапрабху из разных концов страны, подобно многочисленным рекам, которые текут из разных мест и в конце концов впадают в океан. ТЕКСТ 1 там ванде гаура-джаладам свасйа йо даршанамртаих виччхедаваграха-млана-бхакта-шасйанй адживайат там — Ему; ванде — почтительно кланяюсь; гаура — Шри Чайтаньи Махапрабху; джала-дам — туче; свасйа — Своего; йах — который; даршана-амртаих — нектаром присутствия; виччхеда — от разлуки; аваграха — как от недостатка дождя; млана — печальных или засохших; бхакта — преданных; шасйани — подобных злакам; адживайат — спас. Я в почтении склоняюсь перед Господом Шри Чайтаньей Махапрабху. Он подобен туче, орошающей поля со злаками, которые пересохли от засухи, как преданные, высохшие в разлуке с Господом. Разлука со Шри Чайтаньей Махапрабху подобна засухе, но, когда Господь возвращается, Его присутствие — это дождь нектара, выпадающий на посевы и спасающий их от гибели. ТЕКСТ 2 джайа джайа шри-чаитанйа джайа нитйананда джайадваита-чандра джайа гаура-бхакта-врнда джайа джайа — слава; шри-чаитанйа — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйананда — Нитьянанде Прабху; джайа — слава; адваита-чандра — Адвайте Ачарье; джайа — слава; гаура-бхакта-врнда — всем преданным Шри Чайтаньи Махапрабху. Слава Господу Чайтанье! Слава Нитьянанде Прабху! Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа Чайтаньи! ТЕКСТ 3 пурве йабе махапрабху чалила дакшине пратапарудра раджа табе болаила сарвабхауме пурве — ранее; йабе — когда; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чалила — пошел; дакшине — в Южную Индию (в паломничество); пратапарудра — Пратапарудра; раджа — царь; табе — тогда; болаила — позвал; сарвабхауме — Сарвабхауму Бхаттачарью. После того как Шри Чайтанья Махапрабху отправился в паломничество по Южной Индии, царь Пратапарудра пригласил к себе во дворец Сарвабхауму Бхаттачарью. ТЕКСТ 4 васите асана дила кари' намаскаре махапрабхура варта табе пучхила танхаре васите — сесть; асана — сиденье; дила — дал; кари' — сделав; намаскаре — поклон; махапрабхура — о Шри Чайтанье Махапрабху; варта — о новостях; табе — тогда; пучхила — спросил; танхаре — его. Когда Сарвабхаума Бхаттачарья пришел, царь оказал ему все подобающие почести, удобно усадил его и стал расспрашивать о Шри Чайтанье Махапрабху. ТЕКСТ 5 шунилана томара гхаре эка махашайа гауда ха-ите аила, тенхо маха-крпамайа шунилана — (я) слышал; томара — в твой; гхаре — дом; эка — один; махашайа — великий святой; гауда ха-ите — из Бенгалии; аила — пришел; тенхо — Он; маха-крпа-майа — очень милостив. Царь сказал Бхаттачарье: «Я слышал, что у тебя дома поселился один великий святой из Бенгалии. Говорят, что Он очень и очень милостив». ТЕКСТ 6 томаре баху крпа каила, кахе сарва-джана крпа кари' караха море танхара даршана томаре — к тебе; баху крпа — особую благосклонность; каила — проявил; кахе — говорят; сарва-джана — все люди; крпа кари' — сделав одолжение; караха — устрой; море — мою; танхара — с Ним; даршана — встречу. «Еще я слышал, что ты удостоился Его особой благосклонности. Это утверждают самые разные люди. Как бы то ни было, сделай мне одолжение и помоги мне встретиться с Ним». ТЕКСТ 7 бхатта кахе, — йе шунила саба сатйа хайа танра даршана томара гхатана на хайа бхатта кахе — Бхаттачарья отвечает; йе — которое; шунила — (ты) слышал; саба — всё; сатйа — правда; хайа — есть; танра даршана — встречи с Ним; томара — твоей; гхатана — осуществления; на хайа — не может быть. Бхаттачарья ответил: «Все, что ты слышал, — правда. Что же касается встречи, то сделать это очень трудно». ТЕКСТ 8 виракта саннйаси тенхо рахена нирджане свапнеха на карена тенхо раджа-дарашане виракта — отрешенный; саннйаси — отрекшийся от мира; тенхо — Он; рахена — остается; нирджане — в уединении; свапнеха — даже во сне; на — не; карена — осуществляет; тенхо — Он; раджа-дарашане — встреч с царями. «Шри Чайтанья Махапрабху — санньяси, полностью отошедший от мирских дел. Он предпочитает уединение и даже во сне избегает общения со власть имущими». ТЕКСТ 9 татхапи пракаре тома караитама дарашана сампрати карила тенхо дакшина гамана татхапи — однако; пракаре — тем или иным способом; тома — твою; караитама — (я) устроил бы; дарашана — встречу; сампрати — недавно; карила — предпринял; тенхо — Он; дакшина — в Южную Индию; гамана — путешествие. «Невзирая на это, я бы все равно попытался устроить твою встречу с Ним, если бы недавно Он не отправился в паломничество по Южной Индии». ТЕКСТ 10 раджа кахе, — джаганнатха чхади' кене гела бхатта кахе, — махантера эи эка лила раджа кахе — царь спрашивает; джаганнатха чхади' — оставив обитель Господа Джаганнатхи; кене гела — почему (Он) ушел; бхатта кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья отвечает; махантера — великой личности; эи — это; эка — одна; лила — лила. Царь спросил: «Почему Он ушел из Джаганнатха-Пури?» Бхаттачарья ответил: «Такова лила этого великого человека». ТЕКСТ 11 тиртха павитра карите каре тиртха-бхрамана сеи чхале нистарайе самсарика джана тиртха — святые места; павитра карите — очистить; каре — совершает; тиртха-бхрамана — паломничество по святым местам; сеи чхале — под этим предлогом; нистарайе — освобождает; самсарика — обусловленные; джана — души. «Великие святые ходят по местам паломничества для того, чтобы очистить их. По этой причине Чайтанья Махапрабху посещает многие тиртхи и освобождает бесчисленные обусловленные души». ТЕКСТ 12 бхавад-видха бхагаватас тиртха-бхутах свайам вибхо тиртхи-курванти тиртхани свантах-стхена гадабхрта бхават — тебе, о почтенный; видхах — те, что подобны; бхагаватах — преданные; тиртхи — святыми местами паломничества; бхутах — те, кто являются; свайам — сами; вибхо — о всемогущий; тиртхи-курванти — превращают в святые места; тиртхани — места паломничества; сва-антах-стхена — живущим в их сердцах; гада-бхрта — Господом. „Святые, подобные тебе, сами являются местом паломничества. Благодаря своей чистоте они никогда не разлучаются с Господом и потому могут очистить даже святые места“. КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (1.13.10), который Махараджа Юдхиштхира произнес, обращаясь к Видуре, приводится также в Ади-лиле (1.63). ТЕКСТ 13 ваишнавера эи хайа эка свабхава нишчала тенхо джива нахена, хана сватантра ишвара ваишнавера — великих преданных; эи — это; хайа — есть; эка — одна; свабхава — природа; нишчала — неизменная; тенхо — Он; джива — обусловленной душой; нахена — не является; хана — (Он) есть; сватантра — независимый; ишвара — Вседержитель. «Вайшнав совершает паломничество по святым местам ради их очищения и ради спасения падших обусловленных душ. Это одна из обязанностей вайшнава. На самом деле Шри Чайтанья Махапрабху не относится к числу обычных живых существ. Он — Сам Бог, Верховная Личность. Поэтому Чайтанья Махапрабху обладает безраздельной властью над всем сущим. Но поскольку Он играет роль преданного, то ведет Себя соответствующим образом». КОММЕНТАРИЙ: Как объясняет Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, среди постоянных жителей святых мест многие недостаточно строго соблюдают правила, регламентирующие жизнь в подобном месте. Поэтому возвышенные преданные отправляются туда, чтобы наставить таких людей на истинный путь. Это обязанность вайшнава. Вайшнаву больно видеть, как другие запутались в сетях мирской жизни. Шри Чайтанья Махапрабху на собственном примере учил, как должен вести себя вайшнав, хотя Сам Он — объект поклонения всех вайшнавов, всесовершенный и полностью независимый Бог, Верховная Личность. Его называют пурнах шуддхо нитйа-муктах — совершенным, полностью свободным от скверны и вечно освобожденным. Он санатана, то есть не имеющий ни начала, ни конца. ТЕКСТ 14 раджа кахе, — танре туми йаите кене диле пайа пади' йатна кари' кене на ракхиле раджа кахе — царь спрашивает; танре — Ему; туми — ты; йаите — уйти; кене — почему; диле — дал; пайа — к (Его) лотосным стопам; пади' — бросившись; йатна кари' — приложив усилия; кене — почему; на — не; ракхиле — оставил. Выслушав это объяснение, царь спросил: «Почему ты позволил Ему уйти? Почему ты не бросился Ему в ноги и не уговорил остаться?» ТЕКСТ 15 бхаттачарйа кахе, — тенхо свайам ишвара сватантра сакшат шри-кршна, тенхо нахе пара-тантра бхаттачарйа кахе — Сарвабхаума отвечает; тенхо — Он; свайам — Сам; ишвара — Бог, Верховная Личность; сватантра — независимый; сакшат — непосредственно; шри-кршна — Господь Кришна; тенхо — Он; нахе — не есть; пара-тантра — зависимый от другого. Сарвабхаума Бхаттачарья ответил: «Шри Чайтанья Махапрабху — Бог, Верховная Личность, и не зависит ни от кого. Он не кто иной, как Сам Господь Кришна, и потому волен поступать как Ему заблагорассудится». ТЕКСТ 16 татхапи ракхите танре баху йатна каилун ишварера сватантра иччха, ракхите нарилун татхапи — однако; ракхите — удержать; танре — Его; баху — всевозможные; йатна — попытки; каилун — совершал; ишварера — Верховной Личности, Бога; сватантра — независимое; иччха — желание; ракхите — удержать; нарилун — не смог. «Тем не менее я изо всех сил пытался удержать Его здесь. Однако Он Верховный Господь и потому полностью независим. Неудивительно, что все мои усилия не увенчались успехом». ТЕКСТ 17 раджа кахе, — бхатта туми виджна-широмани туми танре `кршна' каха, тате сатйа мани раджа кахе — царь говорит; бхатта — Сарвабхаума Бхаттачарья; туми — ты; виджна-широмани — самый просвещенный и умудренный опытом человек; туми — ты; танре — Его; кршна каха — называешь Господом Кришной; тате — твое (утверждение); сатйа мани — принимаю как истину. Царь сказал: «Бхаттачарья, ты самый просвещенный и умудренный опытом человек из всех, кого я знаю. Поэтому, когда ты называешь Шри Чайтанью Махапрабху Господом Кришной, я принимаю это как истину». КОММЕНТАРИЙ: Здесь описан метод обретения духовного знания. Чтобы развиваться духовно, необходимо иметь твердую веру в слова ачарьи, истинного духовного учителя. В этом кроется секрет успеха в духовной жизни. Однако такой наставник, или духовный учитель, должен действительно быть чистым преданным и неукоснительно выполнять наставления ачарьи-предшественника, не отклоняясь от них ни на шаг. Что же касается ученика, то он обязан принимать все, что говорит ему духовный учитель. Только тогда ученику обеспечен успех. Так гласят Веды. Сарвабхаума Бхаттачарья был брахманом и осознавшей себя душой, тогда как Пратапарудра был кшатрием. В те времена цари-кшатрии неукоснительно следовали советам просвещенных брахманов и святых и управляли страной под их руководством. Вайшьи выполняли приказы царя, а шудры служили трем высшим сословиям. Таким образом, брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры, исполняя свои обязанности, сотрудничали друг с другом. Благодаря этому в обществе царил мир и люди могли беспрепятственно выполнять свои обязанности в сознании Кришны. Поэтому они были счастливы в этой жизни, а после смерти возвращались домой, к Богу. ТЕКСТ 18 пунарапи ихан танра хаиле агамана эка-бара декхи' кари сапхала найана пунарапи — снова; ихан — сюда; танра — Его; хаиле — когда будет; агамана — приход; эка-бара — один раз; декхи' — узрев; кари — делаю; са-пхала — совершенным; найана — мои глаза. «Когда Шри Чайтанья Махапрабху вернется, я хочу увидеть Его хотя бы раз, чтобы мои глаза стали совершенными». ТЕКСТ 19 бхаттачарйа кахе, — тенхо асибе алпа-кале рахите танре эка стхана чахийе вирале бхаттачарйа кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья отвечает; тенхо — Он; асибе — придет; алпа-кале — через некоторое время; рахите — поселить; танре — Его; эка — в одном; стхана — месте; чахийе — хочу; вирале — безлюдном. Сарвабхаума Бхаттачарья ответил: «Его Святейшество Господь Шри Чайтанья Махапрабху вернется очень скоро. Я хочу подготовить для Него жилище в спокойном и уединенном месте». ТЕКСТ 20 тхакурера никата, ара ха-ибе нирджане э-мата нирнайа кари' деха' эка стхане тхакурера никата — недалеко от храма Господа Джаганнатхи; ара — также; ха-ибе — пусть будет; нирджане — в уединении; э-мата — таким образом; нирнайа кари' — тщательно обдумав; деха' — дай; эка стхане — одно место. «Дом Господа Чайтаньи должен стоять особняком и в то же время располагаться недалеко от храма Джаганнатхи. Пожалуйста, подумай над этим и реши, где Его поселить». ТЕКСТ 21 раджа кахе, — аичхе каши-мишрера бхавана тхакурера никата, хайа парама нирджана раджа кахе — царь говорит; аичхе — таков; каши-мишрера бхавана — дом Каши Мишры; тхакурера никата — рядом с Господом Джаганнатхой; хайа — есть; парама — в высшей степени; нирджана — уединенный. Царь ответил: «Дом Каши Мишры — это именно то, что тебе нужно. Он находится рядом с храмом в тихом и спокойном месте». ТЕКСТ 22 эта кахи' раджа рахе уткантхита хана бхаттачарйа каши-мишре кахила асийа эта кахи' — сказав это; раджа — царь; рахе — пребывает; уткантхита — нетерпеливым; хана — став; бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; каши-мишре — Каши Мишре; кахила — сказал; асийа — придя. После этого разговора царь стал с нетерпением ожидать возвращения Господа, а Сарвабхаума Бхаттачарья отправился к Каши Мишре сообщить ему о решении царя. ТЕКСТ 23 каши-мишра кахе, — ами бада бхагйаван мора грхе `прабху-падера' хабе авастхана каши-мишра кахе — Каши Мишра говорит; ами — я; бада — очень; бхагйаван — удачлив; мора грхе — в моем доме; прабху-падера — Господа всех прабху; хабе — будет; авастхана — проживание. Услышав это предложение, Каши Мишра воскликнул: «Мне очень повезло, ибо в моем доме будет жить Шри Чайтанья Махапрабху, повелитель всех прабху!» КОММЕНТАРИЙ: Особенно важным в этом стихе является слово прабхупада, которым назван здесь Шри Чайтанья Махапрабху. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Госвами Прабхупада комментирует его следующим образом: «Шри Чайтанья Махапрабху — это Сам Шри Кришна, Верховная Личность Бога, и все Его слуги величают Его Прабхупадой. Это имя означает, что у Его лотосных стоп нашли прибежище многие прабху». К чистому вайшнаву обращаются как к прабху. Именно так, следуя правилам вайшнавского этикета, называют друг друга вайшнавы. Если у лотосных стоп одного прабху нашло прибежище много других прабху, его именуют Прабхупадой. Шри Нитьянанду Прабху и Шри Адвайту Прабху также называют Прабхупада. Шри Чайтанья Махапрабху, Шри Адвайта Прабху и Шри Нитьянанда Прабху — все Они относятся к категории вишну-таттвы, то есть являются Верховной Личностью Бога, Господом Вишну. Поэтому все живые существа пребывают под сенью Их лотосных стоп. Господь Вишну — это вечный Господь каждого, а представитель Господа Вишну — Его доверенный слуга. Для вайшнавов-неофитов такой представитель Господа играет роль духовного учителя. Вот почему духовного учителя почитают наравне со Шри Кришной Чайтаньей или Господом Вишну и именуют Ом Вишнупадой или Прабхупадой. Обычно ачарью, духовного учителя, величают Шрипадой, а получивших посвящение вайшнавов называют Прабху. О таких формах почтительного обращения, как Прабху, Прабхупада и Вишнупада, рассказывается в богооткровенных писаниях — «Шримад-Бхагаватам», «Шри Чайтанья-чаритамрите» и «Шри Чайтанья-бхагавате». Свидетельства этих писаний принимают все чистые преданные. Пракрита-сахаджии недостойны даже называться вайшнавами. Они полагают, что Прабхупадой можно величать только кастовых госвами. Невежественные сахаджии называют себя вайшнава-даса-анудаса, что означает «слуга слуги вайшнавов», и в то же время выступают против того, чтобы чистого вайшнава называли Прабхупадой. Иными словами, они завидуют истинному духовному учителю, которого именуют Прабхупадой, и наносят ему оскорбление, считая его обычным человеком или представителем какой-либо касты. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур называет таких сахаджий самыми неудачливыми из людей. За подобные заблуждения им уготованы адские муки. ТЕКСТ 24 эи-мата пурушоттама-васи йата джана прабхуке милите сабара уткантхита мана эи-мата — таким образом; пурушоттама-васи — жители Джаганнатха-Пури; йата — сколько; джана — людей; прабхуке — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; милите — встретить; сабара — всех; уткантхита — нетерпеливый; мана — ум. Так все жители Джаганнатха-Пури, Пурушоттамы, с нетерпением ожидали новой встречи со Шри Чайтаньей Махапрабху. ТЕКСТ 25 сарва-локера уткантха йабе атйанта бадила махапрабху дакшина хаите табахи аила сарва-локера — всего народа; уткантха — нетерпение; йабе — когда; атйанта — очень сильно; бадила — возросло; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дакшина хаите — из Южной Индии; табахи — тотчас; аила — вернулся. Когда желание всех жителей Джаганнатха-Пури снова увидеть Господа достигло апогея, Господь вернулся из Южной Индии. ТЕКСТ 26 шуни' анандита хаила сабакара мана сабе аси' сарвабхауме каила ниведана шуни' — услышав; анандита — ликующие; хаила — были; сабакара — всех; мана — умы; сабе аси' — все придя; сарвабхауме — к Сарвабхауме Бхаттачарье; каила ниведана — обратились. Услышав о приходе Господа, все возликовали и пришли к Сарвабхауме Бхаттачарье с такой просьбой. ТЕКСТ 27 прабхура сахита ама-сабара караха милана томара прасаде паи прабхура чарана прабхура сахита — со Шри Чайтаньей Махапрабху; ама-сабара — нас всех; караха — устрой; милана — встречу; томара — твоей; прасаде — милостью; паи — обретаем; прабхура чарана — лотосные стопы Господа. «Пожалуйста, устрой для нас встречу со Шри Чайтаньей Махапрабху. Лишь по твоей милости можем мы найти прибежище у лотосных стоп Господа». ТЕКСТ 28 бхаттачарйа кахе, — кали каши-мишрера гхаре прабху йаибена, тахан милаба сабаре бхаттачарйа кахе — Бхаттачарья отвечает; кали — завтра; каши-мишрера гхаре — в дом Каши Мишры; прабху — Господь; йаибена — придете; тахан — там; милаба сабаре — устрою для (вас) всех встречу. Бхаттачарья ответил собравшимся: «Завтра Господь будет в доме у Каши Мишры. Там вы все сможете встретиться с Ним». ТЕКСТ 29 ара дина махапрабху бхаттачарйера санге джаганнатха дарашана каила маха-ранге ара дина — на следующий день; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхаттачарйера санге — вместе с Сарвабхаумой Бхаттачарьей; джаганнатха — Господа Джаганнатхи; дарашана каила — посетил храм; маха-ранге — с большим восторгом. На следующий день Шри Чайтанья Махапрабху вернулся в Пури и в сопровождении Сарвабхаумы Бхаттачарьи, охваченный счастьем, направился в храм Господа Джаганнатхи. ТЕКСТ 30 маха-прасада дийа тахан милила севака-гана махапрабху сабакаре каила алингана маха-прасада — остатки трапезы Господа Джаганнатхи; дийа — дав; тахан — там; милила — встретили; севака-гана — слуги Господа Джаганнатхи; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сабакаре — их всех; каила алингана — обнял. Слуги Господа Джаганнатхи поднесли Шри Чайтанье Махапрабху остатки трапезы Джаганнатхи. Шри Чайтанья Махапрабху в ответ обнял каждого из них. ТЕКСТ 31 даршана кари' махапрабху чалила бахире бхаттачарйа анила танре каши-мишра-гхаре даршана кари' — увидев (Господа Джаганнатху); махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чалила — вышел; бахире — наружу; бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; анила — отвел; танре — Его; каши-мишра-гхаре — в дом Каши Мишры. Налюбовавшись на Господа Джаганнатху, Шри Чайтанья Махапрабху вышел из храма, и Бхаттачарья повел Его в дом Каши Мишры. ТЕКСТ 32 каши-мишра аси' падила прабхура чаране грха-сахита атма танре каила ниведане каши-мишра — Каши Мишра; аси' — придя; падила — припал; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чаране — к лотосным стопам; грха-сахита — с жилищем; атма — самого себя; танре — Ему; каила ниведане — отдал. Когда Шри Чайтанья Махапрабху появился в доме Каши Мишры, тот припал к лотосным стопам Господа Чайтаньи, отдав Ему самого себя и все, что у него было. ТЕКСТ 33 прабху чатур-бхуджа-мурти танре декхаила атмасат кари' таре алингана каила прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чатур-бхуджа-мурти — четырехрукий образ; танре — ему; декхаила — показал; атмасат кари' — приняв; таре — его; алингана каила — обнял. Тогда Шри Чайтанья Махапрабху явил Каши Мишре Свой четырехрукий образ. Признав Каши Мишру Своим слугой, Господь обнял его. ТЕКСТ 34 табе махапрабху тахан васила асане чаудике васила нитйанандади бхакта-гане табе — затем; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тахан — там; васила — сел; асане — на сиденье; чау-дике — с четырех сторон; васила — сели; нитйананда-ади — во главе с Нитьянандой Прабху; бхакта-гане — все преданные. После этого Шри Чайтанья Махапрабху сел на приготовленную для Него асану, а все преданные во главе с Нитьянандой Прабху разместились рядом. ТЕКСТ 35 сукхи хаила декхи' прабху васара самстхана йеи васайа хайа прабхура сарва-самадхана сукхи хаила — стал счастлив; декхи' — увидев; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; васара — жилища; самстхана — расположение; йеи васайа — в каком месте; хайа — есть; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; сарва-самадхана — удовлетворение всем требованиям. Шри Чайтанья Махапрабху остался очень доволен Своим новым жилищем, где было все, что Ему нужно. ТЕКСТ 36 сарвабхаума кахе, — прабху, йогйа томара васа туми ангикара кара, — каши-мишрера аша сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; кахе — говорит; прабху — о Господь; йогйа — подходящее; томара — Твое; васа — жилище; туми — Ты; ангикара кара — прими; каши-мишрера аша — надежда Каши Мишры. Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Это место наилучшим образом подходит для Тебя. Пожалуйста, поселись здесь. Каши Мишра так хочет этого!» ТЕКСТ 37 прабху кахе, — эи деха тома-сабакара йеи туми каха, сеи саммата амара прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху говорит; эи деха — это тело; тома-сабакара — твое и всех прочих; йеи — которое; туми — вы; каха — говорите; сеи — то; саммата амара — принято Мной. Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Мое тело принадлежит вам. Поэтому Я согласен со всем, что вы скажете». ТЕКСТ 38 табе сарвабхаума прабхура дакшина-паршве васи' милаите лагила саба пурушоттама-васи табе — затем; сарвабхаума — Сарвабхаума; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; дакшина-паршве — по правую руку; васи' — сев; милаите — представлять; лагила — начал; саба — всех; пурушоттама-васи — жителей Пурушоттамы (Джаганнатха-Пури). Затем Сарвабхаума Бхаттачарья, сидевший по правую руку от Господа, стал представлять Ему жителей Пурушоттамы, Джаганнатха-Пури. ТЕКСТ 39 эи саба лока, прабху, ваисе нилачале уткантхита ханачхе сабе тома милибаре эи саба лока — все эти люди; прабху — о Господь; ваисе — живут; нилачале — в Джаганнатха-Пури; уткантхита ханачхе — с нетерпением ждали; сабе — все; тома — с Тобой; милибаре — встретиться. Бхаттачарья сказал: «Дорогой Господь, все эти люди, живущие в Нилачале, Джаганнатха-Пури, с нетерпением ждали встречи с Тобой». ТЕКСТ 40 тршита чатака йаичхе каре хахакара таичхе эи саба, — сабе кара ангикара тршита — томимая жаждой; чатака — птица чатака; йаичхе — как; каре — издает; хахакара — жалобный крик; таичхе — так; эи саба — все они; сабе — всех; кара ангикара — милостиво прими. «В Твое отсутствие они были подобны птице чатака, которая жалобно кричит, томимая жаждой. Пожалуйста, прими их как Своих слуг». ТЕКСТ 41 джаганнатха-севака эи, нама — джанардана анавасаре каре прабхура шри-анга-севана джаганнатха-севака — слуга Господа Джаганнатхи; эи — это; нама — имя; джанардана — Джанардана; анавасаре — во время обновления; каре — совершает; прабхура — Господа; шри-анга — трансцендентному телу; севана — служение. Первым Сарвабхаума Бхаттачарья представил Джанардану: «Это Джанардана, слуга Господа Джаганнатхи. Он служит Господу, когда приходит время обновления Его трансцендентного тела». КОММЕНТАРИЙ: Во время Анавасары, после Снана-ятры, Господь Джаганнатха отсутствует в храме пятнадцать дней, во время которых Господа обновляют. Это происходит каждый год. Джанардана, которого представили Шри Чайтанье Махапрабху, служил Господу Джаганнатхе именно в тот период. Обновление Господа Джаганнатхи также носит название нава-йована, указывающее на то, что Божество Джаганнатхи проходит полное омоложение. ТЕКСТ 42 кршнадаса-нама эи суварна-ветра-дхари шикхи махати-нама эи ликханадхикари кршнадаса — Кришнадас; нама — тот, чье имя; эи — это; суварна — золотой; ветра-дхари — носитель трости; шикхи махати — Шикхи Махити; нама — тот, чье имя; эи — это; ликхана-адхикари — ответственный за ведение записей. Затем Сарвабхаума Бхаттачарья стал представлять других преданных: «Это Кришнадас, он носит золотую трость. А это Шикхи Махити, писарь». КОММЕНТАРИЙ: Писарей по-другому называют деула-карана-пада-прапта кармачари. Они главным образом занимаются тем, что составляют храмовую летопись, которая называется «Маталапанджи». ТЕКСТ 43 прадйумна-мишра инха ваишнава прадхана джаганнатхера маха-сойара инха `даса' нама прадйумна-мишра — Прадьюмна Мишра; инха — это; ваишнава прадхана — глава вайшнавов; джаганнатхера — Господа Джаганнатхи; маха-сойара — великий слуга; инха — это; даса нама — тот, чье имя Дас. «Это Прадьюмна Мишра, предводитель всех вайшнавов. Он великий слуга Джаганнатхи, и величают его Дасом». КОММЕНТАРИЙ: В Ориссе большинство брахманов носит титул Дас. Обычно дасами называют небрахманов, однако в Ориссе этот титул носят брахманы. Кулли Бхатта подтверждает это. На самом деле дасом является каждый, так как все мы — слуги Верховной Личности Бога. В этом смысле настоящий брахман имеет предпочтительное право именовать себя дасом. Поэтому в данном случае ношение титула дас полностью оправданно. ТЕКСТ 44 мурари махати инха — шикхи-махатира бхаи томара чарана вину ара гати наи мурари махати — Мурари Махити; инха — это; шикхи-махатира — Шикхи Махити; бхаи — младший брат; томара — Твоих; чарана — лотосных стоп; вину — без; ара — иной; гати — цели; наи — не имеет. «Это Мурари Махити, брат Шикхи Махити. У него нет ничего, кроме Твоих лотосных стоп». ТЕКСТ 45 чанданешвара, симхешвара, мурари брахмана вишнудаса, — инха дхйайе томара чарана чанданешвара — Чанданешвара; симхешвара — Симхешвара; мурари брахмана — брахман по имени Мурари; вишнудаса — Вишнудас; инха — они; дхйайе — медитируют; томара — на Твои; чарана — лотосные стопы. «Вот Чанданешвара, Симхешвара, брахман Мурари и Вишнудас. Все их помыслы всегда устремлены к Твоим лотосным стопам». ТЕКСТ 46 прахарараджа махапатра инха маха-мати парамананда махапатра инхара самхати прахарараджа — Прахарараджа; махапатра — Махапатра; инха — это; маха-мати — умнейший; парамананда махапатра — Парамананда Махапатра; инхара — его; самхати — сочетание. «Вот Парамананда Прахарараджа, его также называют Махапатра. Он очень и очень умен». КОММЕНТАРИЙ: Прахарараджей называют брахмана, представляющего царя, пока трон пуст. В соответствии с существующей в Ориссе традицией, после смерти одного царя и до возведения на престол следующего занимать трон должен царский представитель, которого называют Прахарараджа. Его обычно выбирают из семьи приближенных к царю священнослужителей. Во времена Шри Чайтаньи Махапрабху Прахарараджей был Парамананда Махапатра. ТЕКСТ 47 э-саба ваишнава — эи кшетрера бхушана эканта-бхаве чинте сабе томара чарана э-саба ваишнава — все эти чистые преданные; эи кшетрера — этого святого места; бхушана — украшение; эканта-бхаве — неотступно; чинте — медитируют; сабе — все; томара чарана — на Твои лотосные стопы. «Все эти чистые преданные — украшение Джаганнатха-Пури. Они постоянно поглощены размышлениями о Твоих лотосных стопах». ТЕКСТ 48 табе сабе бхуме паде дандават хана саба алингила прабху прасада карийа табе — затем; сабе — все; бхуме — на землю; паде — падают; данда-ват — как палки; хана — став; саба — всех; алингила — обнял; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; прасада карийа — проявив особую милость. После того, как все эти жители Пури были представлены Шри Чайтанье Махапрабху, они упали перед Ним ниц, как палки. Явив этим преданным особую милость, Шри Чайтанья Махапрабху обнял каждого из них. ТЕКСТ 49 хена-кале аила татха бхавананда райа чари-путра-санге паде махапрабхура пайа хена-кале — в то время; аила — пришел; татха — туда; бхавананда райа — Бхавананда Рай; чари-путра-санге — вместе с четырьмя сыновьями; паде — падают; махапрабхура пайа — к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху. В это время пришел Бхавананда Рай с четырьмя сыновьями, и все они простерлись у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху. КОММЕНТАРИЙ: У Бхавананды Рая было пять сыновей, один из которых — возвышенный вайшнав по имени Рамананда Рай. Бхавананда Рай впервые встретился со Шри Чайтаньей Махапрабху после Его возвращения из Южной Индии. В то время Рамананда Рай еще находился на государственной службе. Вот почему Бхавананда Рай пришел к Шри Чайтанье Махапрабху только с четырьмя сыновьями. Их звали Ванинатха, Гопинатха, Каланидхи и Судханидхи. О Бхавананде Рае и его пятерых сыновьях рассказывается в Ади-лиле (10.133 – 134). ТЕКСТ 50 сарвабхаума кахе, — эи райа бхавананда инхара пратхама путра — райа рамананда сарвабхаума кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья говорит; эи — это; райа бхавананда — Бхавананда Рай; инхара — его; пратхама путра — старший сын; райа рамананда — Рамананда Рай. Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Это Бхавананда Рай, отец Шри Рамананды Рая, который является его старшим сыном». ТЕКСТ 51 табе махапрабху танре каила алингана стути кари' кахе рамананда-виварана табе — тогда; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — его; каила алингана — обнял; стути кари' — превознеся; кахе — дает; рамананда — Рамананде Раю; виварана — характеристику. Шри Чайтанья Махапрабху обнял Бхавананду Рая, с большим уважением отозвавшись о его сыне Рамананде Рае. ТЕКСТ 52 рамананда-хена ратна йанхара танайа танхара махима локе кахана на йайа рамананда-хена — как Рамананда Рай; ратна — бриллиант; йанхара — которого; танайа — сын; танхара — того; махима — величия; локе — в (этом) мире; кахана — описание; на — не; йайа — осуществляется. Шри Чайтанья Махапрабху выразил почтение и самому Бхавананде Раю, сказав: «В этом бренном мире невозможно найти подходящие слова, чтобы описать славу человека, имеющего такого замечательного сына, как Рамананда Рай». ТЕКСТ 53 сакшат панду туми, томара патни кунти панча-пандава томара панча-путра маха-мати сакшат панду — сам Махараджа Панду; туми — ты; томара — твоя; патни — жена; кунти — Кунтидеви; панча-пандава — пятеро Пандавов; томара — твои; панча-путра — пятеро сыновей; маха-мати — обладающие глубоким разумом. «Ты — не кто иной, как сам Махараджа Панду, а твоя жена — это сама Кунтидеви. А ваши разумные сыновья — это воплощения пятерых Пандавов». ТЕКСТ 54 райа кахе, — ами шудра, вишайи, адхама табу туми спарша, — эи ишвара-лакшана райа кахе — Бхавананда Рай отвечает; ами шудра — я тот, кто занимает лишь четвертую ступень в общественной иерархии; вишайи — поглощенный мирской деятельностью; адхама — падший; табу — однако; туми — Ты; спарша — касаешься; эи — это; ишвара-лакшана — признак Бога, Верховной Личности. Выслушав похвалу Шри Чайтаньи Махапрабху, Бхавананда Рай ответил: «В общественной иерархии я занимаю лишь четвертую ступень и веду жизнь мирского человека. Но хотя я так низко пал, Ты все равно прикоснулся ко мне. Это доказывает, что Ты — Сам Бог, Верховная Личность». КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (5.18) сказано: видйа-винайа-сампанне брахмане гави хастини шуни чаива шва-паке ча пандитах сама-даршинах «Смиренные мудрецы, обладающие истинным знанием, одинаково смотрят на ученого и благовоспитанного брахмана, корову, слона, собаку и собакоеда (неприкасаемого)». Те, кто достиг высот духовного знания, не придают никакого значения материальным обстоятельствам, в которых оказалась душа. Продвинутый в духовном отношении человек видит духовную природу каждого живого существа и потому не проводит различий между ученым, брахманом, собакой, чандалом и кем-то еще. Такой человек не обращает внимания на материальное тело, ибо способен видеть душу человека. Вот почему Бхавананда Рай, который принадлежал к сословию шудр, обычно поглощенных мирскими делами, так оценил слова Шри Чайтаньи Махапрабху, свидетельствовавшие о том, что Господу безразлично его общественное положение. Господь, однако, придавал большое значение духовному положению Бхавананды Рая, а также Рамананды Рая и его братьев. Такое же отношение к людям свойственно и слугам Господа. Они готовы оказать покровительство любому, неважно, происходит такой человек из семьи брахманов или из семьи чандалов. Духовный учитель спасает всех и приобщает всех к духовной жизни. Нашедший прибежище у такого преданного может достичь успеха в жизни. Подтверждение тому мы находим в «Шримад-Бхагаватам» (2.4.18): кирата-хунандхра-пулинда-пулкаша абхира-шумбха йаванах кхасадайах йе 'нйе ча папа йад-апашрайашрайах шудхйанти тасмаи прабхавишнаве намах «Кираты, хуны, андхры, пулинды, пулкаши, абхиры, шумбхи, яваны, представители племен кхас
|
|||
|