Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Глава десятая 2 страница



«Вот Парамананда Прахарараджа, его также называют Махапатра. Он очень и очень умен».

КОММЕНТАРИЙ: Прахарараджей называют брахмана, представляющего царя, пока трон пуст. В соответствии с существующей в Ориссе традицией, после смерти одного царя и до возведения на престол следующего занимать трон должен царский представитель, которого называют Прахарараджа. Его обычно выбирают из семьи приближенных к царю священнослужителей. Во времена Шри Чайтаньи Махапрабху Прахарараджей был Парамананда Махапатра.

ТЕКСТ 47

э-саба ваишнава — эи кшетрера бхушана

эканта-бхаве чинте сабе томара чарана

э-саба ваишнава — все эти чистые преданные; эи кшетрера — этого святого места; бхушана — украшение; эканта-бхаве — неотступно; чинте — медитируют; сабе — все; томара чарана — на Твои лотосные стопы.

«Все эти чистые преданные — украшение Джаганнатха-Пури. Они постоянно поглощены размышлениями о Твоих лотосных стопах».

ТЕКСТ 48

табе сабе бхуме паде дандават хана

саба алингила прабху прасада карийа

табе — затем; сабе — все; бхуме — на землю; паде — падают; данда-ват — как палки; хана — став; саба — всех; алингила — обнял; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; прасада карийа — проявив особую милость.

После того, как все эти жители Пури были представлены Шри Чайтанье Махапрабху, они упали перед Ним ниц, как палки. Явив этим преданным особую милость, Шри Чайтанья Махапрабху обнял каждого из них.

ТЕКСТ 49

хена-кале аила татха бхавананда райа

чари-путра-санге паде махапрабхура пайа

хена-кале — в то время; аила — пришел; татха — туда; бхавананда райа — Бхавананда Рай; чари-путра-санге — вместе с четырьмя сыновьями; паде — падают; махапрабхура пайа — к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху.

В это время пришел Бхавананда Рай с четырьмя сыновьями, и все они простерлись у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху.

КОММЕНТАРИЙ: У Бхавананды Рая было пять сыновей, один из которых — возвышенный вайшнав по имени Рамананда Рай. Бхавананда Рай впервые встретился со Шри Чайтаньей Махапрабху после Его возвращения из Южной Индии. В то время Рамананда Рай еще находился на государственной службе. Вот почему Бхавананда Рай пришел к Шри Чайтанье Махапрабху только с четырьмя сыновьями. Их звали Ванинатха, Гопинатха, Каланидхи и Судханидхи. О Бхавананде Рае и его пятерых сыновьях рассказывается в Ади-лиле (10.133 – 134).

ТЕКСТ 50

сарвабхаума кахе, — эи райа бхавананда

инхара пратхама путра — райа рамананда

сарвабхаума кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья говорит; эи — это; райа бхавананда — Бхавананда Рай; инхара — его; пратхама путра — старший сын; райа рамананда — Рамананда Рай.

Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Это Бхавананда Рай, отец Шри Рамананды Рая, который является его старшим сыном».

ТЕКСТ 51

табе махапрабху танре каила алингана

стути кари' кахе рамананда-виварана

табе — тогда; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — его; каила алингана — обнял; стути кари' — превознеся; кахе — дает; рамананда — Рамананде Раю; виварана — характеристику.

Шри Чайтанья Махапрабху обнял Бхавананду Рая, с большим уважением отозвавшись о его сыне Рамананде Рае.

ТЕКСТ 52

рамананда-хена ратна йанхара танайа

танхара махима локе кахана на йайа

рамананда-хена — как Рамананда Рай; ратна — бриллиант; йанхара — которого; танайа — сын; танхара — того; махима — величия; локе — в (этом) мире; кахана — описание; на — не; йайа — осуществляется.

Шри Чайтанья Махапрабху выразил почтение и самому Бхавананде Раю, сказав: «В этом бренном мире невозможно найти подходящие слова, чтобы описать славу человека, имеющего такого замечательного сына, как Рамананда Рай».

ТЕКСТ 53

сакшат панду туми, томара патни кунти

панча-пандава томара панча-путра маха-мати

сакшат панду — сам Махараджа Панду; туми — ты; томара — твоя; патни — жена; кунти — Кунтидеви; панча-пандава — пятеро Пандавов; томара — твои; панча-путра — пятеро сыновей; маха-мати — обладающие глубоким разумом.

«Ты — не кто иной, как сам Махараджа Панду, а твоя жена — это сама Кунтидеви. А ваши разумные сыновья — это воплощения пятерых Пандавов».

ТЕКСТ 54

райа кахе, — ами шудра, вишайи, адхама

табу туми спарша, — эи ишвара-лакшана

райа кахе — Бхавананда Рай отвечает; ами шудра — я тот, кто занимает лишь четвертую ступень в общественной иерархии; вишайи — поглощенный мирской деятельностью; адхама — падший; табу — однако; туми — Ты; спарша — касаешься; эи — это; ишвара-лакшана — признак Бога, Верховной Личности.

Выслушав похвалу Шри Чайтаньи Махапрабху, Бхавананда Рай ответил: «В общественной иерархии я занимаю лишь четвертую ступень и веду жизнь мирского человека. Но хотя я так низко пал, Ты все равно прикоснулся ко мне. Это доказывает, что Ты — Сам Бог, Верховная Личность».

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (5.18) сказано:

видйа-винайа-сампанне

брахмане гави хастини

шуни чаива шва-паке ча

пандитах сама-даршинах

«Смиренные мудрецы, обладающие истинным знанием, одинаково смотрят на ученого и благовоспитанного брахмана, корову, слона, собаку и собакоеда (неприкасаемого)».

Те, кто достиг высот духовного знания, не придают никакого значения материальным обстоятельствам, в которых оказалась душа. Продвинутый в духовном отношении человек видит духовную природу каждого живого существа и потому не проводит различий между ученым, брахманом, собакой, чандалом и кем-то еще. Такой человек не обращает внимания на материальное тело, ибо способен видеть душу человека. Вот почему Бхавананда Рай, который принадлежал к сословию шудр, обычно поглощенных мирскими делами, так оценил слова Шри Чайтаньи Махапрабху, свидетельствовавшие о том, что Господу безразлично его общественное положение. Господь, однако, придавал большое значение духовному положению Бхавананды Рая, а также Рамананды Рая и его братьев. Такое же отношение к людям свойственно и слугам Господа. Они готовы оказать покровительство любому, неважно, происходит такой человек из семьи брахманов или из семьи чандалов. Духовный учитель спасает всех и приобщает всех к духовной жизни. Нашедший прибежище у такого преданного может достичь успеха в жизни. Подтверждение тому мы находим в «Шримад-Бхагаватам» (2.4.18):

кирата-хунандхра-пулинда-пулкаша

абхира-шумбха йаванах кхасадайах

йе 'нйе ча папа йад-апашрайашрайах

шудхйанти тасмаи прабхавишнаве намах

«Кираты, хуны, андхры, пулинды, пулкаши, абхиры, шумбхи, яваны, представители племен кхасов и даже те, кто погряз во всех грехах, благодаря безграничному могуществу Господа могут очиститься, приняв покровительство Его преданных. Я склоняюсь перед Ним в глубоком почтении».

Любой, кто находит прибежище у Верховного Господа или Его чистого преданного, поднимается на духовный уровень и очищается от материальной скверны. Это также подтверждает в «Бхагавад-гите» (9.32) Кришна:

мам хи партха вйапашритйа

йе 'пи сйух папа-йонайах

стрийо ваишйас татха шудрас

те 'пи йанти парам гатим

«О сын Притхи, предавшись Мне, даже люди низкого происхождения, женщины, вайшьи (торговцы) и шудры (рабочие) могут достичь высшей обители».

ТЕКСТ 55

ниджа-грха-витта-бхртйа-панча-путра-сане

атма самарпилун ами томара чаране

ниджа — со своим; грха — домом; витта — богатством; бхртйа — слугами; панча-путра — с пятью сыновьями; сане — вместе; атма — себя; самарпилун — принес; ами — я; томара — к Твоим; чаране — лотосным стопам.

Прославив милосердие Шри Чайтаньи Махапрабху, Бхавананда Рай добавил: «Свой дом, богатство, слуг, пятерых сыновей и себя самого я приношу к Твоим лотосным стопам».

КОММЕНТАРИЙ: Таков путь отдания себя Господу. Шрила Бхактивинода Тхакур поет:

манаса, деха, геха, йо кичху мора

арпилун туйа паде нанда-кишора!

(Шаранагати)

Когда человек предается Господу, припадая к Его лотосным стопам, он вручает себя вместе со всем, что у него есть, — своим домом, телом, умом и другими владениями. Но если что-либо препятствует такому самопожертвованию, следует немедленно отказаться от этого без всякого сожаления. Тому, кто способен предаться Господу вместе со всеми своими домочадцами, нет необходимости принимать санньясу. Но если так называемые члены семьи мешают предаться Господу, их следует немедленно оставить, чтобы наше предание стало полным.

ТЕКСТ 56

эи ванинатха рахибе томара чаране

йабе йеи аджна, таха карибе севане

эи ванинатха — этот Ванинатха; рахибе — будет оставаться; томара чаране — подле Твоих лотосных стоп; йабе — когда; йеи — какое; аджна — указание; таха — то; карибе севане — выполнит как служение.

«Мой сын Ванинатха всегда будет находиться подле Твоих лотосных стоп, чтобы незамедлительно выполнять все Твои указания и прислуживать Тебе».

ТЕКСТ 57

атмийа-джнане море санкоча на карибе

йеи йабе иччха, табе сеи аджна дибе

атмийа-джнане — из-за того, что знаешь как родственника; море — меня; санкоча — сомнений; на — не; карибе — имей; йеи — которое; йабе — когда; иччха — (Твое) желание; табе — тогда; сеи — такое; аджна — приказание; дибе — дав.

«Дорогой Господь, пожалуйста, считай меня Своим родственником. Когда бы и чего бы Ты ни пожелал, только прикажи, и я все сделаю».

ТЕКСТ 58

прабху кахе, — ки санкоча, туми наха пара

джанме джанме туми амара савамше кинкара

прабху кахе — Господь отвечает; ки санкоча — какие колебания; туми — ты; наха — не; пара — чужой; джанме джанме — жизнь за жизнью; туми — ты; амара — Мой; са-вамше — с домочадцами; кинкара — слуга.

Шри Чайтанья Махапрабху принял подарок Бхавананды Рая со словами: «Я не колеблясь соглашаюсь, ибо ты для Меня не чужой. Вместе со своими домочадцами ты служишь Мне жизнь за жизнью».

ТЕКСТ 59

дина-панча-сата бхитаре асибе рамананда

танра санге пурна хабе амара ананда

дина-панча-сата — пяти или семи дней; бхитаре — в течение; асибе — придет; рамананда — Рамананда; танра санге — с ним; пурна хабе — станет полным; амара — Мое; ананда — блаженство.

«Всего через неделю сюда придет Рамананда Рай, и тогда все Мои желания исполнятся. Общение с ним доставляет Мне несказанное блаженство».

ТЕКСТ 60

эта бали' прабху танре каила алингана

танра путра саба шире дхарила чарана

эта бали' — сказав это; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — его; каила алингана — обнял; танра путра — его сыновьям; саба — всем; шире — на голову; дхарила — поставил; чарана — (Свои) стопы.

С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху обнял Бхавананду Рая и коснулся Своими лотосными стопами голов его сыновей.

ТЕКСТ 61

табе махапрабху танре гхаре патхаила

ванинатха-паттанайаке никате ракхила

табе — затем; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — его (Бхавананду Рая); гхаре — домой; патхаила — отправил обратно; ванинатха-паттанайаке — Ванинатху Паттанаяку; никате — рядом; ракхила — оставил.

Затем Шри Чайтанья Махапрабху отправил Бхавананду Рая домой, а Ванинатху Паттанаяку оставил в качестве личного слуги.

ТЕКСТ 62

бхаттачарйа саба локе видайа караила

табе прабху кала-кршнадасе болаила

бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; саба локе — всех людей; видайа караила — попросил разойтись; табе — тогда; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кала-кршнадасе — Калу Кришнадаса; болаила — позвал.

После этого Сарвабхаума Бхаттачарья попросил всех разойтись. Тогда Шри Чайтанья Махапрабху позвал Калу Кришнадаса, который сопровождал Его в паломничестве по Южной Индии.

ТЕКСТ 63

прабху кахе, — бхаттачарйа, шунаха инхара чарита

дакшина гийачхила инха амара сахита

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху говорит; бхаттачарйа — уважаемый Бхаттачарья; шунаха — послушай; инхара чарита — о его поведении; дакшина гийачхила — пошел в Южную Индию; инха — он; амара сахита — вместе со Мной.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Уважаемый Бхаттачарья, только послушайте о том, как вел себя этот человек, который пошел со Мной в Южную Индию».

ТЕКСТ 64

бхаттатхари-качхе гела амаре чхадийа

бхаттатхари хаите инхаре анилун уддхарийа

бхаттатхари-качхе — в стан бхаттатхари; гела — пошел; амаре чхадийа — бросив Меня; бхаттатхари хаите — от бхаттатхари; инхаре — его; анилун — (Я) привел; уддхарийа — спасая.

«Он ушел от Меня, чтобы жить с бхаттатхари, но Я спас его от них и привел сюда».

ТЕКСТ 65

эбе ами ихан ани' карилана видайа

йахан иччха, йаха, ама-сане нахи ара дайа

эбе — теперь; ами — Я; ихан — сюда; ани' — приведя; карилана видайа — попросил уйти; йахан иччха — куда хочешь; йаха — иди; ама-сане — со Мной; нахи ара — больше нет; дайа — ответственности.

«Теперь же, приведя его обратно, Я хочу, чтобы он оставил Меня. Он может идти куда угодно, ибо Я за него больше не отвечаю».

КОММЕНТАРИЙ: Кала Кришнадас поддался искушениям цыган-кочевников, которые завлекли его женщинами. Майя так сильна, что ради цыганок Кала Кришнадас ушел от Шри Чайтаньи Махапрабху. Даже тот, кто пребывает в обществе Шри Чайтаньи Махапрабху, может неправильно распорядиться своей ничтожной независимостью и, прельстившись майей, уйти от Господа. Оставить общество Шри Чайтаньи Махапрабху способен только самый несчастный человек, попавший под влияние майи. Однако даже личного слугу Шри Чайтаньи Махапрабху майя может привести к падению, если тот недостаточно бдителен. Что же тогда говорить об остальных? Бхаттатхари увеличивали свою численность, заманивая к себе новых людей с помощью женщин. Как явствует из истории падения Кришнадаса, лишиться общества Господа можно в любой момент, достаточно злоупотребить своей ничтожной независимостью. Тот, кто пал и утратил возможность общаться с Верховной Личностью Бога, обрекает себя на страдания в материальном мире. Хотя Шри Чайтанья Махапрабху отверг Калу Кришнадаса, тому был предоставлен еще один шанс, о чем рассказывается в следующих стихах.

ТЕКСТ 66

эта шуни' кршнадаса кандите лагила

мадхйахна карите махапрабху чали' гела

эта шуни' — услышав это; кршнадаса — Кала Кришнадас; кандите лагила — зарыдал; мадхйахна карите — обедать; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чали' гела — пошел.

Поняв, что Господь отверг его, Кала Кришнадас зарыдал. А Шри Чайтанья Махапрабху, не обращая на него внимания, пошел обедать.

ТЕКСТ 67

нитйананда, джагадананда, мукунда, дамодара

чари-джане йукти табе карила антара

нитйананда — Господь Нитьянанда; джагадананда — Джагадананда; мукунда — Мукунда; дамодара — Дамодара; чари-джане — четверо; йукти — план; табе — тогда; карила — составили; антара — в уме.

Тогда другие преданные — Нитьянанда Прабху, Джагадананда, Мукунда и Дамодара — стали обдумывать следующий план.

КОММЕНТАРИЙ: Даже если Верховный Господь отвернулся от кого-либо, преданные не отвергают такого человека. Иначе говоря, преданные слуги Господа более милостивы, чем Он Сам. Поэтому Шрила Нароттама дас Тхакур поет: чхадийа ваишнава-сева нистара пейечхе кеба — не служа чистым преданным, невозможно освободиться от материального рабства. Господь иногда может быть очень суров, однако преданные неизменно добры. Так Кала Кришнадас снискал милость четырех упомянутых в этом стихе преданных.

ТЕКСТ 68

гауда-деше патхаите чахи эка-джана

`аи'ке кахибе йаи, прабхура агамана

гауда-деше — в Бенгалию; патхаите — послать; чахи — хотим; эка-джана — одного человека; аике — матушке Шачидеви; кахибе — сообщит; йаи — отправившись; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; агамана — о возвращении.

Эти четверо преданных Господа рассуждали так: «Кто-то должен отправиться в Бенгалию и сообщить Шачимате о возвращении Шри Чайтаньи Махапрабху в Джаганнатха-Пури».

ТЕКСТ 69

адваита-шривасади йата бхакта-гана

сабеи асибе шуни' прабхура агамана

адваита — Адвайта Прабху; шриваса-ади — такие преданные, как Шриваса; йата — сколько; бхакта-гана — преданных; сабеи — все; асибе — придут; шуни' — услышав; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; агамана — о возвращении.

«Узнав, что Шри Чайтанья Махапрабху вернулся, такие преданные, как Адвайта и Шриваса, обязательно придут увидеться с Ним».

ТЕКСТ 70

эи кршнадасе диба гауде патхана

эта кахи' таре ракхилена ашвасийа

эи — этого; кршнадасе — Калу Кришнадаса; диба — отдадим; гауде – в Бенгалию; патхана — послав; эта кахи' — сказав это; таре — его; ракхилена — оставили; ашвасийа — приободрив.

«Поэтому давайте пошлем в Бенгалию Кришнадаса». Решив так, они позволили Кришнадасу продолжить служить Господу и приободрили его.

КОММЕНТАРИЙ: Когда Шри Чайтанья Махапрабху отверг Калу Кришнадаса, тот зарыдал от горя. Но преданные Господа, проникшись к нему состраданием, приободрили его и вдохновили служить Господу и дальше.

ТЕКСТ 71

ара дине прабху-стхане каила ниведана

аджна деха' гауда-деше патхаи эка-джана

ара дине — на следующий день; прабху-стхане — перед Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; каила — изложили; ниведана — просьбу; аджна деха' — дай разрешение; гауда-деше — в Бенгалию; патхаи — посылаем; эка-джана — одного человека.

На следующий день все преданные стали просить Шри Чайтанью Махапрабху: «Пожалуйста, позволь нам отправить кого-то в Бенгалию».

ТЕКСТ 72

томара дакшина-гамана шуни' шачи `аи'

адваитади бхакта саба ачхе духкха паи'

томара — о Твоем; дакшина-гамана — паломничестве по Южной Индии; шуни' — услышав; шачи аи — матушка Шачи; адваита-ади — Шри Адвайта Прабху и другие; бхакта — преданные; саба — все; ачхе — пребывают; духкха паи' — придя в сильное расстройство.

«Не ведая о том, что Ты уже завершил паломничество по Южной Индии, матушка Шачи и все преданные во главе с Адвайтой Прабху пребывают в горе».

ТЕКСТ 73

эка-джана йаи' кахук шубха самачара

прабху кахе, — сеи кара, йе иччха томара

эка-джана — один человек; йаи' — отправившись; кахук — может сообщить; шубха самачара — радостную весть; прабху кахе — Господь ответил; сеи кара — поступайте так; йе — как; иччха — желание; томара — ваше.

«Пусть кто-нибудь один пойдет в Бенгалию и принесет всем радостную весть о Твоем возвращении в Джаганнатха-Пури».

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Поступайте как знаете».

ТЕКСТ 74

табе сеи кршнадасе гауде патхаила

ваишнава-сабаке дите маха-прасада дила

табе — тогда; сеи — того; кршнадасе — Кришнадаса; гауде — в Бенгалию; патхаила — послали; ваишнава-сабаке — всем вайшнавам; дите — отдать; маха-прасада — остатки трапезы Джаганнатхи; дила — дали.

Так Калу Кришнадаса послали в Бенгалию. Для раздачи в Бенгалии ему дали много маха-прасада Господа Джаганнатхи.

ТЕКСТ 75

табе гауда-деше аила кала-кршнадаса

навадвипе гела тенха шачи-аи-паша

табе — тогда; гауда-деше — в Бенгалию; аила — пошел; кала-кршнадаса — Кала Кришнадас; навадвипе — в Навадвипу; гела — пошел; тенха — он; шачи-аи-паша — к матушке Шачи.

Кала Кришнадас отправился в Бенгалию и сначала пришел в Навадвипу, чтобы встретиться с Шачиматой.

ТЕКСТ 76

маха-прасада дийа танре каила намаскара

дакшина хаите аила прабху, — кахе самачара

маха-прасада дийа — дав маха-прасад; танре — ей (Шачимате); каила намаскара — поклонился; дакшина хаите — из паломничества по Южной Индии; аила — вернулся; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; кахе самачара — сообщает новость.

Придя к матушке Шачи, Кала Кришнадас прежде всего поклонился ей и угостил остатками трапезы Господа Джаганнатхи [маха-прасадом]. Затем он сообщил ей хорошую новость: Шри Чайтанья Махапрабху вернулся из паломничества по Южной Индии.

ТЕКСТ 77

шунийа анандита хаила шачиматара мана

шривасади ара йата йата бхакта-гана

шунийа — услышав; анандита — счастливый; хаила — стал; шачи-матара — матушки Шачи; мана — ум; шриваса-ади — во главе со Шривасой; ара — и других; йата йата — сколько; бхакта-гана — преданных.

Эта новость очень обрадовала матушку Шачи и всех преданных в Навадвипе во главе со Шривасой Тхакуром.

ТЕКСТ 78

шунийа сабара хаила парама улласа

адваита-ачарйа-грхе гела кршнадаса

шунийа — услышав; сабара — всех; хаила — было; парама — величайшее; улласа — счастье; адваита-ачарйа — Адвайты Ачарьи; грхе — в дом; гела — отправился; кршнадаса — Кришнадас.

Услышав о возвращении Господа Чайтаньи в Пури, все были очень счастливы. После этого Кришнадас отправился домой к Адвайте Ачарье.

ТЕКСТ 79

ачарйере прасада дийа кари' намаскара

самйак кахила махапрабхура самачара

ачарйере — Шри Адвайте Ачарье; прасада — остатки трапезы Джаганнатхи; дийа — передав; кари' намаскара — поклонившись; самйак — полностью; кахила — рассказал; махапрабхура — о Шри Чайтанье Махапрабху; самачара — новости.

Выразив Адвайте Ачарье почтение и поклонившись Ему, Кришнадас передал Ему маха-прасад, а затем подробно рассказал все новости о Господе Чайтанье.

ТЕКСТ 80

шуни' ачарйа-госанира ананда ха-ила

премавеше хункара баху нртйа-гита каила

шуни' — услышав; ачарйа — Адвайты Ачарьи; госанира — духовного учителя; ананда ха-ила — было ликование; према-авеше — в небывалом экстазе; хункара — громкий крик; баху — много; нртйа-гита каила — танцевал и пел.

Узнав, что Шри Чайтанья Махапрабху вернулся, Адвайта Ачарья Госвами возликовал. Охваченный небывалым экстазом любви, Он долгое время издавал громоподобные звуки, танцевал и пел.

ТЕКСТ 81

харидаса тхакурера хаила парама ананда

васудева датта, гупта мурари, сена шивананда

харидаса тхакурера — Харидаса Тхакура; хаила — было; парама — величайшее; ананда — блаженство; васудева датта — Васудевы Датты; гупта мурари — Мурари Гупты; сена шивананда — Шивананды Сена.

Добрая весть, принесенная Кришнадасом, доставила много радости Харидасу Тхакуру, а также Васудеве Датте, Мурари Гупте и Шивананде Сену.

ТЕКСТ 82

ачарйаратна, ара пандита вакрешвара

ачарйанидхи, ара пандита гададхара

ачарйаратна — Ачарьяратны; ара — и; пандита вакрешвара — Вакрешвары Пандита; ачарйанидхи — Ачарьянидхи; ара — также; пандита гададхара — Гададхары Пандита.

Ачарьяратна, Вакрешвара Пандит, Ачарьянидхи и Гададхара Пандит — все были счастливы, получив эту весть.

ТЕКСТ 83

шрирама пандита ара пандита дамодара

шриман пандита, ара виджайа, шридхара

шри-рама пандита — Шрирамы Пандита; ара — и; пандита дамодара — Дамодары Пандита; шриман пандита — Шримана Пандита; ара — и; виджайа — Виджаи; шридхара — Шридхары.

Шрирама Пандит, Дамодара Пандит, Шриман Пандит, Виджая и Шридхара также были очень рады этому.

ТЕКСТ 84

рагхава-пандита, ара ачарйа нандана

катека кахиба ара йата прабхура гана

рагхава-пандита — Рагхавы Пандита; ара — и; ачарйа нандана — сына Адвайты Ачарьи; катека — сколько; кахиба — назвать; ара — других; йата — сколько; прабхура гана — приближенных Шри Чайтаньи Махапрабху.

Радовались Рагхава Пандит, сын Адвайты Ачарьи и остальные преданные. Разве всех перечислишь?

ТЕКСТ 85

шунийа сабара хаила парама улласа

сабе мели' гела шри-адваитера паша

шунийа — услышав; сабара — у всех; хаила — возник; парама улласа — великий экстаз; сабе мели' — собравшись вместе; гела — пошли; шри-адваитера паша — в дом Адвайты Ачарьи.

Все они, очень счастливые, собрались в доме Адвайты Ачарьи.

ТЕКСТ 86

ачарйера сабе каила чарана вандана

ачарйа-госани сабаре каила алингана

ачарйера — Адвайты Ачарьи; сабе — все; каила чарана вандана — поклонились лотосным стопам; ачарйа-госани — Адвайта Ачарья; сабаре — всех; каила алингана — обнял.

Все вайшнавы почтительно склонились к лотосным стопам Адвайты Ачарьи, а тот в ответ обнял каждого.

ТЕКСТ 87

дина дуи-тина ачарйа махотсава каила

нилачала йаите ачарйа йукти дрдха каила

дина дуи-тина — два или три дня; ачарйа — Адвайта Ачарья; махотсава — праздник; каила — проводил; нилачала — в Джаганнатха-Пури; йаите — идти; ачарйа — Адвайта Ачарья; йукти — решение; дрдха — твердое; каила — принял.

Адвайта Ачарья устроил праздник, который продолжался два или три дня. После этого все твердо решили идти в Джаганнатха-Пури.

ТЕКСТ 88

сабе мели' навадвипе экатра хана

ниладри чалила шачиматара аджна лана

сабе — все; мели' — встретившись; навадвипе — в Навадвипе; экатра хана — будучи вместе; ниладри — в Джаганнатха-Пури; чалила — отправились; шачи-матара — матушки Шачи; аджна — позволение; лана — получив.

Все преданные собрались в Навадвипе и, испросив позволения у матушки Шачи, отправились в Ниладри, Джаганнатха-Пури.

ТЕКСТ 89

прабхура самачара шуни' кулина-грама-васи

сатйараджа-рамананда милила сабе аси'

прабхура — о Шри Чайтанье Махапрабху; самачара — новость; шуни' — услышав; кулина-грама-васи — жители Кулинаграмы; сатйараджа — Сатьяраджа; рамананда — Рамананда; милила — встретились; сабе — все; аси' — придя.

К Адвайте Ачарье также присоединились жители Кулинаграмы — Сатьяраджа, Рамананда и остальные местные преданные.

ТЕКСТ 90

мукунда, нарахари, рагхунандана кханда хаите

ачарйера тхани аила нилачала йаите

мукунда — Мукунда; нарахари — Нарахари; рагхунандана — Рагхунандана; кханда хаите — из деревни Кханда; ачарйера тхани — к Адвайте Ачарье; аила — пришли; нилачала йаите — (чтобы) отправиться в Нилачалу (Джаганнатха-Пури).

Дома у Адвайты Ачарьи, намереваясь отправиться вместе с Ним в Джаганнатха-Пури, также собрались Мукунда, Нарахари, Рагхунандана и остальные преданные из Кханды.

ТЕКСТ 91

се-кале дакшина хаите парамананда-пури

ганга-тире-тире аила надийа нагари

се-кале — в это время; дакшина хаите — с юга; парамананда-пури — Парамананда Пури; ганга-тире-тире — по берегу Ганги; аила — пришел; надийа нагари — в Надию.

В то время из Южной Индии пришел Парамананда Пури. Идя вдоль берега Ганги, он в конце концов достиг Надии.

ТЕКСТ 92

аира мандире сукхе карила вишрама

аи танре бхикша дила карийа самана

аира мандире — в доме Шачиматы; сукхе — счастливо; карила вишрама — жил; аи — матушка Шачи; танре — его; бхикша дила — кормила; карийа саммана — выказав большое почтение.

В Навадвипе Парамананда Пури остановился в доме Шачиматы. Она была с ним очень почтительна и заботилась обо всех его нуждах.

ТЕКСТ 93

прабхура агамана тенха таханни шунила

шигхра нилачала йаите танра иччха хаила

прабхура агамана — о возвращении Шри Чайтаньи Махапрабху; тенха — он; таханни — там; шунила — услышал; шигхра — тотчас; нилачала — в Джаганнатха-Пури; йаите — идти; танра — у него; иччха — желание; хаила — возникло.

Живя у Шачиматы, Парамананда Пури услышал о возвращении Шри Чайтаньи Махапрабху в Джаганнатха-Пури и решил немедленно идти туда.

ТЕКСТ 94

прабхура эка бхакта — `двиджа камалаканта' нама

танре лана нилачале карила прайана

прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; эка бхакта — один преданный; двиджа камалаканта — Двиджа Камалаканта; нама — по имени; танре — его; лана — взяв (в качестве спутника); нилачале — в Джаганнатха-Пури; карила прайана — отправился.

У Шри Чайтаньи Махапрабху был один преданный по имени Двиджа Камалаканта. Отправляясь в Джаганнатха-Пури, Парамананда Пури взял его с собой.

ТЕКСТ 95

сатваре асийа тенха милила прабхуре

прабхура ананда хаила пана танхаре

сатваре — очень скоро; асийа — придя; тенха — он; милила — встретил; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ананда — радость; хаила — была; пана — обретя; танхаре — его.

Вскоре Парамананда Пури пришел к Шри Чайтанье Махапрабху. При виде его Господь Чайтанья очень обрадовался.

ТЕКСТ 96

премавеше каила танра чарана вандана

тенха премавеше каила прабхуре алингана

према-авеше — в великом экстазе; каила — совершил; танра — его; чарана вандана — поклонение стопам; тенха — Парамананда Пури; према-авеше — в великом экстазе; каила — раскрыл; прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; алингана — объятия.

В великом экстазе любви Господь стал поклоняться лотосным стопам Парамананды Пури, а Парамананда Пури в ответ в великом экстазе обнял Господа.

ТЕКСТ 97

прабху кахе, — тома-санге рахите ванчха хайа

море крпа кари' кара ниладри ашрайа

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху говорит; тома-санге — с тобой; рахите — остаться; ванчха хайа — есть желание; море — Мне; крпа кари' — оказав любезность; кара — сделай; ниладри — Джаганнатха-Пури; ашрайа — прибежищем.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Прошу, окажи Мне любезность и останься со Мной, найдя прибежище в Джаганнатха-Пури».

ТЕКСТ 98

пури кахе, — тома-санге рахите ванчха кари'

гауда хаите чали' аилана нилачала-пури

пури кахе — Парамананда Пури отвечает; тома-санге — с Тобой; рахите — остаться; ванчха кари' — захотев; гауда хаите — из Бенгалии; чали' — идя; аилана — пришел; нилачала-пури — в Джаганнатха-Пури.

Парамананда Пури ответил: «Я тоже хочу быть с Тобой. Для этого я и пришел из Бенгалии, Гауды, в Джаганнатха-Пури».

ТЕКСТ 99

дакшина хаите шуни' томара агамана

шачи анандита, ара йата бхакта-гана

дакшина хаите — из Южной Индии; шуни' — услышав; томара агамана — о Твоем возвращении; шачи — матушка Шачи; анандита — очень счастливая; ара — и; йата — сколько; бхакта-гана — преданных.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.