|
|||
Глава десятая 3 страница«Шачимата и все преданные в Навадвипе очень обрадовались, узнав о Твоем возвращении из Южной Индии». ТЕКСТ 100 сабе аситечхена томаре декхите тан-сабара виламба декхи' аилана тварите сабе — все; аситечхена — идут; томаре — Тебя; декхите — увидеть; тан-сабара — их всех; виламба — промедление; декхи' — увидев; аилана — пришел; тварите — спеша. «Все они идут сюда на встречу с Тобой, а я, видя промедление с их стороны, не стал ждать и пришел сюда один, впереди всех». ТЕКСТ 101 каши-мишрера авасе нибхрте эка гхара прабху танре дила, ара севара кинкара каши-мишрера — Каши Мишры; авасе — в доме; нибхрте — нежилую; эка — одну; гхара — комнату; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — ему (Парамананде Пури); дила — дал; ара — и; севара — для прислуживания; кинкара — слугу. В доме Каши Мишры была одна комната, в которой никто не жил, и Шри Чайтанья Махапрабху предоставил ее Парамананде Пури. Он также дал Парамананде Пури слугу. ТЕКСТ 102 ара дине аила сварупа дамодара прабхура атйанта марми, расера сагара ара дине — на другой день; аила — пришел; сварупа дамодара — Сварупа Дамодара; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; атйанта — очень; марми — близкий друг; расера — трансцендентной расы; сагара — океан. На следующий день пришел Сварупа Дамодара. Сварупа Дамодара был очень близким другом Шри Чайтаньи Махапрабху, океаном духовной расы. КОММЕНТАРИЙ: Сварупа — это одно из имен, которые носят брахмачари в сампрадае Шанкарачарьи. В соответствии с ведическими традициями существует десять титулов санньяси. Если брахмачари прислуживает санньяси, носящему титул Тиртха или Ашрама, сам он получает имя Сварупа. Дамодара Сварупа ранее жил в Навадвипе, и звали его Пурушоттама Ачарья. Затем он отправился в Варанаси и принял санньясу от санньяси, носившего титул Тиртха. Хотя имя Сварупа он получил еще в бытность свою брахмачари, приняв санньясу, он не стал менять его. Как санньяси он мог бы именоваться Тиртхой, однако решил оставить имя брахмачари — Сварупа. ТЕКСТ 103 `пурушоттама ачарйа' танра нама пурвашраме навадвипе чхила тенха прабхура чаране пурушоттама ачарйа — Пурушоттама Ачарья; танра — его; нама — имя; пурва-ашраме — в прежнем ашраме; навадвипе — в Навадвипе; чхила — был; тенха — он; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чаране — у стоп. Живя в Навадвипе под опекой Шри Чайтаньи Махапрабху, Сварупа Дамодара носил имя Пурушоттама Ачарья. ТЕКСТ 104 прабхура саннйаса декхи' унматта хана саннйаса грахана каила варанаси гийа прабхура — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; саннйаса декхи' — увидев в качестве санньяси; унматта хана — став как безумный; саннйаса грахана каила — отрекся от мира; варанаси — в Варанаси; гийа — отправившись. Зрелище того, как Шри Чайтанья Махапрабху принимал санньясу, едва не свело с ума Пурушоттаму Ачарью. Он немедленно отправился в Варанаси, чтобы тоже принять санньясу. ТЕКСТ 105 `чаитанйананда' гуру танра аджна дилена танре веданта падийа падао самаста локере чаитанйа-ананда — по имени Чайтаньянанда Бхарати; гуру — духовный учитель; танра — его; аджна — наказ; дилена — дал; танре — ему; веданта падийа — прочтя «Веданта-сутру»; падао — учи; самаста — всех; локере — людей. Посвятив Пурушоттаму Ачарью в санньяси, его духовный учитель, Чайтаньянанда Бхарати, дал ему такой наказ: «Читай „Веданта-сутру“ и учи других». ТЕКСТ 106 парама виракта тенха парама пандита кайа-мане ашрийачхе шри-кршна-чарита парама — в высшей степени; виракта — самоотреченный; тенха — он; парама — в высшей степени; пандита — просвещенный человек; кайа-мане — телом и умом; ашрийачхе — пришел; шри-кршна-чарита — к такой жизни, цель которой — Верховная Личность Бога Шри Кришна. Сварупа Дамодара был очень строг в своем отречении от мира и очень учен. Всем сердцем и душой он принял покровительство Верховной Личности Бога, Шри Кришны. ТЕКСТ 107 `нишчинте кршна бхаджиба' эи та' каране унмаде карила тенха саннйаса грахане нишчинте — беспрепятственно; кршна — Господу Кришне; бхаджиба — буду поклоняться; эи — по этой; та' — безусловно; каране — причине; унмаде — в экстазе; карила — принял; тенха — он; саннйаса грахане — отречение от мира. Он жаждал поклоняться Шри Кришне так, чтобы ничто ему не мешало, и потому, почти в безумии, отрекся от мира. ТЕКСТ 108 саннйаса карила шикха-сутра-тйага-рупа йога-патта на нила, нама хаила `сварупа' саннйаса карила — принял санньясу; шикха — от пряди волос на затылке; сутра — от священного шнура; тйага — отказа; рупа — в форме; йога-патта — шафрановые одежды; на нила — не принял; нама — имя; хаила — было; сварупа — Сварупа. Приняв санньясу, Пурушоттама Ачарья поступил в соответствии с правилами: обрезал прядь волос на затылке и снял священный шнур. Но он не стал облачаться в шафрановые одежды. Он также не взял себе титула санньяси, а остался найштхика-брахмачари. КОММЕНТАРИЙ: Принятие санньясы регламентируется определенными правилами. Сначала нужно провести восемь разных обрядов шраддха. Затем нужно сделать подношение предкам и провести жертвоприношение вираджа-хома. Затем следует обрезать прядь волос на затылке, которая называется шикха, и снять священный шнур. Такова подготовка к принятию санньясы, и Пурушоттама Ачарья выполнил все эти требования. Однако он не стал надевать шафрановые одежды и получать данду и титул санньяси, оставив себе имя брахмачари. По сути, Пурушоттама Ачарья формально не принимал санньясы — он просто отрекся от мирской жизни. Он не хотел отягощать себя соблюдением всех условностей. У него было только одно желание — поклоняться Господу Шри Кришне, чтобы ничто этому не мешало, поэтому в душе он отрекся от мира, но пренебрег связанными с этим формальностями. Отречься от мира — означает не заниматься ничем, кроме служения Верховной Личности Бога, Шри Кришне. Если человек действует на этом уровне, пытаясь доставить удовольствие Верховной Личности Бога, то он является и санньяси, и йогом. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (6.1): шри-бхагаван увача анашритах карма-пхалам карйам карма кароти йах са саннйаси ча йоги ча на нирагнир на чакрийах «Верховный Господь сказал: Тот, кто не привязан к плодам своего труда, но действует, верный своему долгу, воистину живет в отречении от мира. Именно он — настоящий йог, а не тот, кто не зажигает огня и не выполняет своих обязанностей». ТЕКСТ 109 гуру-тхани аджна маги' аила нилачале ратри-дине кршна-према-ананда-вихвале гуру-тхани — у духовного учителя; аджна маги' — испросив разрешения; аила — пришел; нилачале — в Джаганнатха-Пури; ратри-дине — день и ночь; кршна-према-ананда — экстатической любовью к Кришне; вихвале — переполняемый. Испросив разрешения у своего санньяса-гуру, Сварупа Дамодара пришел в Нилачалу и нашел прибежище у Шри Чайтаньи Махапрабху. Переполняемый экстатической любовью к Кришне, он денно и нощно наслаждался трансцендентной сладостью любовного служения Господу. ТЕКСТ 110 пандитйера авадхи, вакйа нахи каро сане нирджане рахайе, лока саба нахи джане пандитйера авадхи — вершина учености; вакйа нахи — отсутствует речь; каро сане — к кому-либо; нирджане — в уединении; рахайе — находится; лока — люди; саба — все; нахи джане — не знают. Никто не мог превзойти Сварупу Дамодару в учености, но он никогда ни с кем не разговаривал. Он просто жил в уединении, и никто не знал, где он. ТЕКСТ 111 кршна-раса-таттва-ветта, деха — према-рупа сакшат махапрабхура двитийа сварупа кршна-раса — о трансцендентной сладости взаимоотношений с Кришной; таттва — истину; ветта — познавший; деха — тело; према-рупа — олицетворенная према; сакшат — непосредственно; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; двитийа — второе; сварупа — проявление. Шри Сварупа Дамодара был олицетворением экстатической любви и в совершенстве познал трансцендентную сладость взаимоотношений с Кришной. Он был прямым представителем Шри Чайтаньи Махапрабху, Его вторым воплощением. ТЕКСТ 112 грантха, шлока, гита кеха прабху-паше ане сварупа парикша каиле, пачхе прабху шуне грантха — книги; шлока — стихи; гита — песни; кеха — кто-либо; прабху-паше — Шри Чайтанье Махапрабху; ане — приносит; сварупа — Сварупа Дамодара; парикша каиле — когда проверил; пачхе — позже; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; шуне — слушает. Если кто-то, написав книгу, сложив стихи или песню, хотел показать их Шри Чайтанье Махапрабху, вначале их должен был проверить Сварупа Дамодара. Лишь после этого Шри Чайтанья Махапрабху соглашался слушать эти произведения. ТЕКСТ 113 бхакти-сиддханта-вируддха, ара расабхаса шуните на хайа прабхура читтера улласа бхакти-сиддханта — доказательным истинам науки о преданном служении; вируддха — противоречие; ара — и; раса-абхаса — смешение трансцендентных рас; шуните — слушать; на — не; хайа — является; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; читтера — сердцу; улласа — радостью. Шри Чайтанье Махапрабху не нравились книги и стихи, противоречащие сиддханте преданного служения. Господь не желал также слушать произведения, которые грешили расабхасой, смешением трансцендентных рас. КОММЕНТАРИЙ: Бхакти-сиддханта-вируддха — это такие утверждения, которые противоречат принципу единства в многообразии, то есть философской доктрине ачинтья-бхедабхеды, одновременного тождества и различия. А расабхасой называют то, что на первый взгляд напоминает трансцендентную расу, но в действительности таковой не является. Чистые вайшнавы должны избегать воззрений, несовместимых с преданным служением. Подобные заблуждения, по сути, сродни философии майявады. Тот же, кого привлекает философия майявады, рано или поздно уйдет с пути преданного служения. Смешение рас (расабхаса) в конце концов приводит к тому, что человек становится пракрита-сахаджией и начинает относиться к преданному служению очень легкомысленно. Или же он может присоединиться к общине баулов и со временем снова привязаться к мирской деятельности. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху наказывал нам избегать бхакти-сиддханта-вируддхи и расабхасы. Это позволяет сохранить чистоту и избежать падения. Тщательно избегать бхакти-сиддханта-вируддхи и расабхасы должны все преданные. ТЕКСТ 114 атаэва сварупа аге каре парикшана шуддха хайа йади, прабхуре кара'на шравана атаэва — поэтому; сварупа — Сварупа Дамодара; аге — сначала; каре парикшана — проверяет; шуддха — чистое; хайа — есть; йади — если; прабхуре — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; кара'на шравана — дает слушать. Сварупа Дамодара Госвами имел обыкновение просматривать все подобные произведения, чтобы убедиться, что в них нет ошибок. Лишь после этого он позволял зачитывать их Шри Чайтанье Махапрабху. КОММЕНТАРИЙ: По словам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, все, что мешает преданному служению, следует считать нечистым. Чистые преданные Господа отвергают нечистые принципы. В противоположность им нечистые преданные принимают расабхасу, недопустимое смешение рас, а также другие принципы, препятствующие развитию бхакти. Последователей таких принципов ни в коем случае не следует считать чистыми преданными. Путем расабхасы идут многие религиозные группы, и обычные люди иногда преклоняются перед их представителями. Однако те, чьи взгляды основаны на бхакти-сиддханта-вируддхе и расабхасе, не могут считаться преданными Шри Чайтаньи Махапрабху. Сварупа Дамодара никогда не считал таких людей Гаудия-вайшнавами и даже не позволял им встречаться с Верховным Господом, Шри Чайтаньей Махапрабху. ТЕКСТ 115 видйапати, чандидаса, шри-гита-говинда эи тина гите кара'на прабхура ананда видйапати — древний вайшнавский поэт из провинции Митхила; чандидаса — бенгальский поэт-вайшнав, родившийся в деревне Наннура в области Бирбхум; шри-гита-говинда — знаменитая поэма Джаядевы Госвами; эи — эти; тина — три; гите — песни; кара'на — служит причиной; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ананда — блаженства. Шри Сварупа Дамодара читал Шри Чайтанье Махапрабху стихи Видьяпати и Чандидаса, а также «Шри Гита-Говинду» Джаядевы Госвами, и его пение доставляло Господу Чайтанье огромное блаженство. ТЕКСТ 116 сангите — гандхарва-сама, шастре брхаспати дамодара-сама ара нахи маха-мати сангите — в музыке; гандхарва-сама — равен гандхарву; шастре — в обсуждении богооткровенных писаний; брхаспати — Брихаспати, жрец полубогов, обитающих на высших планетах; дамодара-сама — равного Сварупе Дамодаре; ара — другого; нахи — нет; маха-мати — великого. В музыке Сварупа Дамодара был так же искусен, как гандхарв, а в ведении духовных бесед он был подобен Брихаспати, жрецу полубогов. Иначе говоря, Сварупа Дамодара не знал себе равных. КОММЕНТАРИЙ: Сварупа Дамодара очень хорошо разбирался в музыке и был непревзойденным знатоком ведических писаний. За сладкозвучный голос и музыкальные способности Шри Чайтанья Махапрабху называл его Дамодарой. Это имя дал ему Шри Чайтанья Махапрабху, добавив его к имени, полученному от санньяса-гуру. Так его стали называть Сварупа Дамодара или Дамодара Сварупа. Он написал книгу по музыке под названием «Сангита-Дамодара». ТЕКСТ 117 адваита-нитйанандера парама прийатама шривасади бхакта-ганера хайа прана-сама адваита — Адвайте Ачарье; нитйанандера — Господу Нитьянанде Прабху; парама — необычайно; прийа-тама — дорог; шриваса-ади — начиная со Шривасы; бхакта-ганера — всех преданных; хайа — является; прана-сама — самой жизнью. Шри Сварупа Дамодара был очень дорог Адвайте Ачарье и Нитьянанде Прабху, и все преданные во главе со Шривасой Тхакуром любили его больше собственной жизни. ТЕКСТ 118 сеи дамодара аси' дандават хаила чаране падийа шлока падите лагила сеи дамодара — этот Сварупа Дамодара; аси' — придя; данда-ват хаила — упал, как палка, в поклоне; чаране падийа — пав к лотосным стопам; шлока — стих; падите лагила — начал декламировать. Придя в Джаганнатха-Пури, Сварупа Дамодара простерся в поклоне у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху и продекламировал следующий стих. ТЕКСТ 119 хелоддхунита-кхедайа вишадайа пронмилад-амодайа шамйач-чхастра-вивадайа раса-дайа читтарпитонмадайа шашвад-бхакти-винодайа са-мадайа мадхурйа-марйадайа шри-чаитанйа дайа-нидхе тава дайа бхуйад амандодайа хела — очень легко; уддхунита — устранены; кхедайа — той, которой страдания; вишадайа — всеочищающей; пронмилат — пробуждающееся; амодайа — той, в которой трансцендентное блаженство; шамйат — примирены; шастра — богооткровенные писания; вивадайа — той, которой противоречия; раса-дайа — источающей все трансцендентные расы; читта — в сердце; арпита — укоренившимся; унмадайа — ликованием; шашват — всегда; бхакти — преданному служению; винодайа — способствующей; са-мадайа — исполненной экстаза; мадхурйа — супружеской любви; марйадайа — пределом; шри-чаитанйа — о Господь Шри Чайтанья Махапрабху; дайа-нидхе — о океан милости; тава — Твоя; дайа — милость; бхуйат — пусть будет; аманда — удача; удайа — та, в которой пробуждается. «О океан милости, Шри Чайтанья Махапрабху! Да прольется на нас благодать Твоей милости, которая без труда рассеивает все скорби и наполняет все чистотой и блаженством. Воистину, Твоя милость пробуждает трансцендентное блаженство и затмевает любые материальные наслаждения. Она устраняет все противоречия, существующие между разными писаниями. Твоя благодатная милость порождает в сердце духовные вкусы и потому заставляет сердце ликовать. Твоя исполненная радости милость неизменно вдохновляет на преданное служение и возвеличивает супружескую любовь к Богу. Так пусть же по Твоей неизъяснимой милости в моем сердце пробудится трансцендентное блаженство». КОММЕНТАРИЙ: Этот важный стих (Шри Чайтанья-чандродая-натака, 8.10) описывает разные аспекты беспричинной милости Господа. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет, что Шри Чайтанья Махапрабху, самое великодушное воплощение Личности Бога, проливает на обусловленные души Свою беспричинную милость тремя способами. В материальном мире все живые существа пребывают в унынии, поскольку им постоянно чего-то не хватает. Все ведут тяжкую борьбу за существование и пытаются облегчить свои страдания, выжимая максимум наслаждений из этого мира. Однако любые подобные попытки обречены. Охваченный страданиями, человек иногда ищет благосклонности Верховного Господа, однако материалистам получить ее очень непросто. Но когда по милости Господа человек обретает сознание Кришны, он начинает ощущать аромат лотосных стоп Господа, что избавляет его от всех страданий. Эта духовная связь с лотосными стопами Господа очищает его ум, и благодаря любовному служению на человека нисходит просветление. В мире существует множество священных писаний, и их чтение нередко ставит человека в тупик. Но когда он обретает милость Господа, его замешательство проходит. Милость Господа не только примиряет противоречивые утверждения разных писаний, но и пробуждает некое трансцендентное блаженство, приносящее человеку полное удовлетворение. Трансцендентное любовное служение Господу позволяет обусловленной душе непрестанно служить лотосным стопам Господа. Тот, кому посчастливилось служить Господу, чувствует, что его трансцендентная любовь к Кришне постоянно растет. Это полностью очищает его сердце и наполняет его трансцендентным блаженством и исходящим из вечной души ликованием. Так беспричинная милость Господа Кришны проявляется в сердце преданного. В это время он избавляется от всех материальных потребностей. Скорбь, неизменно сопутствующая материальным желаниям, тоже проходит. По милости Господа Его слуга достигает трансцендентного уровня, и расы духовного мира входят в него. Его решимость заниматься трансцендентным любовным служением Господу становится непоколебимой. Все это позволяет любви к Кришне полностью пробудиться в сердце преданного. Вначале, когда обусловленная душа лишена сознания Кришны, материальная деятельность приносит ей одну тоску. Со временем, благодаря общению с чистым преданным, у человека появляется желание постичь Абсолютную Истину. Так человек встает на путь трансцендентного служения Господу. Затем по милости Господа он избавляется от всех заблуждений и его сердце полностью очищается от материальной скверны. Только тогда в нем пробуждается трансцендентное блаженство. По милости Господа преданный окончательно убеждается в важности преданного служения. Когда же преданный обретает способность повсюду видеть игры Господа, это говорит о том, что он окончательно утвердился в трансцендентном блаженстве. Такой преданный избавляется от всех материальных желаний и проповедует славу Господа по всему миру. Эта деятельность в сознании Кришны позволяет преданному держаться в стороне от материальной деятельности и стремления к освобождению, так как он постоянно чувствует связь с Верховной Личностью Бога. Даже если такой преданный ведет семейную жизнь, благодаря постоянной сосредоточенности на преданном служении его это никак не затрагивает. Вот почему писания рекомендуют каждому встать на путь преданного служения и тем самым обрести счастье и свободу. ТЕКСТ 120 утхана махапрабху каила алингана дуи-джане премавеше хаила ачетана утхана — подняв (его); махапрабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; каила алингана — обнял; дуи-джане — оба; према-авеше — в экстазе любви; хаила — стали; ачетана — лишившиеся сознания. Шри Чайтанья Махапрабху поднял Сварупу Дамодару и заключил его в объятия. В приливе экстатической любви они оба потеряли сознание. ТЕКСТ 121 ката-кшане дуи джане стхира йабе хаила табе махапрабху танре кахите лагила ката-кшане — через некоторое время; дуи джане — оба; стхира — спокойны; йабе — когда; хаила — стали; табе — тогда; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — ему; кахите — говорить; лагила — начал. Когда они пришли в себя, Шри Чайтанья Махапрабху начал говорить. ТЕКСТ 122 туми йе асибе, аджи свапнете декхила бхала хаила, андха йена дуи нетра паила туми — ты; йе — что; асибе — придешь; аджи — сегодня; свапнете — во сне; декхила — увидел; бхала хаила — было очень хорошо; андха — слепец; йена — как; дуи — два; нетра — глаза; паила — обрел. Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Мне сегодня приснилось, что ты пришел. Это хороший знак. Я был подобен слепцу, однако твой приход вернул Мне зрение». ТЕКСТ 123 сварупа кахе, — прабху, мора кшама' апарадха тома чхади' анйатра гену, карину прамада сварупа кахе — Сварупа Дамодара говорит; прабху — Господь; мора — мое; кшама' — о, прости; апарадха — прегрешение; тома — Тебя; чхади' — оставив; анйатра — в другое место; гену — пошел; карину — совершил; прамада — большую ошибку. Сварупа ответил: «Дорогой Господь, пожалуйста, прости мне мое прегрешение. Я оставил Твое общество и отправился куда-то еще. Это было большой ошибкой». ТЕКСТ 124 томара чаране мора нахи према-леша тома чхади' папи муни гену анйа деша томара чаране — к Твоим лотосным стопам; мора — моей; нахи — нет; према-леша — следа любви; тома — Тебя; чхади' — оставив; папи — грешник; муни — я; гену — пошел; анйа деша — в другие места. «Дорогой Господь, у меня нет даже следа любви к Твоим лотосным стопам. В противном случае разве смог бы я расстаться с Тобой и отправиться в далекие края? Из этого явствует, что я — последний грешник». ТЕКСТ 125 муни тома чхадила, туми море на чхадила крпа-паша гале бандхи' чаране анила муни — я; тома — Тебя; чхадила — бросил; туми — Ты; море — меня; на — не; чхадила — бросил; крпа — милости; паша — аркан; гале — на шее; бандхи' — завязав; чаране — к (Своим) лотосным стопам; анила — вернул. «Хотя я бросил Тебя, Ты от меня не отказался. Набросив мне на шею аркан Своей милости, Ты вернул меня под сень Своих лотосных стоп». ТЕКСТ 126 табе сварупа каила нитаира чарана вандана нитйананда-прабху каила према-алингана табе — затем; сварупа — Сварупа Дамодара; каила — совершил; нитаира — Нитьянанды Прабху; чарана — лотосным стопам; вандана — поклонение; нитйананда-прабху — Господь Нитьянанда; каила према-алингана — обнял с любовью. Затем Сварупа Дамодара поклонился лотосным стопам Нитьянанды Прабху, а Нитьянанда Прабху в порыве любви обнял его. ТЕКСТ 127 джагадананда, мукунда, шанкара, сарвабхаума саба-санге йатха-йогйа карила милана джагадананда — Джагадананда; мукунда — Мукунда; шанкара — Шанкара; сарвабхаума — Сарвабхаума; саба-санге — со всеми; йатха-йогйа — как полагается; карила милана — встретился. Выразив почтение Нитьянанде Прабху, Сварупа Дамодара приветствовал в соответствии с этикетом Джагадананду, Мукунду, Шанкару и Сарвабхауму. ТЕКСТ 128 парамананда пурира каила чарана вандана пури-госани танре каила према-алингана парамананда пурира — Парамананды Пури; каила — совершил; чарана вандана — поклонение лотосным стопам; пури-госани — Парамананда Пури; танре — его; каила према-алингана — обнял с любовью. Сварупа Дамодара вознес молитву у лотосных стоп Парамананды Пури, а тот в свою очередь обнял его в экстазе любви. ТЕКСТ 129 махапрабху дила танре нибхрте васа-гхара джалади-паричарйа лаги' дила эка кинкара махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дила — дал; танре — ему; нибхрте — в тихом и безлюдном месте; васа-гхара — жилище; джала-ади — такого, как ношение воды и прочее; паричарйа — служения; лаги' — для; дила — дал; эка — одного; кинкара — слугу. Шри Чайтанья Махапрабху поселил Сварупу Дамодару в тихом и безлюдном месте, распорядившись, чтобы слуга обеспечивал его водой и всем необходимым. ТЕКСТ 130 ара дина сарвабхаума-ади бхакта-санге васийа ачхена махапрабху кршна-катха-ранге ара дина — на следующий день; сарвабхаума-ади — во главе с Сарвабхаумой Бхаттачарьей; бхакта-санге — вместе с преданными; васийа ачхена — сидел; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кршна-катха-ранге — с беседами о Кришне. На следующий день Шри Чайтанья Махапрабху сел с Сарвабхаумой Бхаттачарьей и другими преданными и стал беседовать с ними о лилах Кришны. ТЕКСТ 131 хена-кале говиндера хаила агамана дандават кари' кахе винайа-вачана хена-кале — в это время; говиндера — Говинды; хаила — был; агамана — приход; дандават кари' — поклонившись; кахе — произносит; винайа-вачана — полные смирения слова. В это время перед ними предстал Говинда и, поклонившись, смиренно сказал следующее. ТЕКСТ 132 ишвара-пурира бхртйа, — `говинда' мора нама пури-госанира аджнайа аину томара стхана ишвара-пурира бхртйа — слуга Ишвары Пури; говинда мора нама — меня зовут Говинда; пури-госанира — Ишвары Пури; аджнайа — по приказу; аину — пришел; томара — где Ты; стхана — в (то) место. «Я слуга Ишвары Пури, и зовут меня Говинда. Я пришел сюда, исполняя волю духовного учителя». ТЕКСТ 133 сиддха-прапти-кале госани аджна каила море кршна-чаитанйа-никате рахи севиха танхаре сиддхи-прапти-кале — во время ухода из этого бренного мира и подготовки к достижению высшего совершенства; госани — духовный учитель; аджна — указание; каила — дал; море — мне; кршна-чаитанйа-никате — подле Шри Кришны Чайтаньи; рахи — оставшись; севиха — служи; танхаре — Ему. «Ишвара Пури, покидая этот бренный мир, чтобы достичь высшего совершенства, велел мне отправиться к Шри Чайтанье Махапрабху и служить Ему». ТЕКСТ 134 кашишвара асибена саба тиртха декхийа прабху-аджнайа муни аину тома-паде дхана кашишвара — Кашишвара; асибена — придет; саба — все; тиртха — святые места; декхийа — посетив; прабху-аджнайа — по наказу духовного учителя; муни — я; аину — прибыл; тома — к Твоим; паде — лотосным стопам; дхана — бегом. «Кашишвара тоже прибудет сюда, когда обойдет все святые места. Я же, выполняя наказ духовного учителя, без промедления направился сюда, чтобы находиться подле Твоих лотосных стоп». ТЕКСТ 135 госани кахила, `пуришвара' ватсалйа каре море крпа кари' мора тхани патхаила томаре госани кахила — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; пуришвара — Ишвара Пури; ватсалйа — родительскую любовь; каре — проявляет; море — ко Мне; крпа кари' — оказав милость; мора тхани — в Мое жилище; патхаила — послал; томаре — тебя. Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Мой духовный учитель, Ишвара Пури, всегда питал ко Мне отцовскую любовь. Поэтому по своей беспричинной милости он направил тебя сюда». ТЕКСТ 136 эта шуни' сарвабхаума прабхуре пучхила пури-госани шудра-севака канхе та' ракхила эта шуни' — услышав это; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; прабхуре — Господа; пучхила — спросил; пури-госани — Ишвара Пури; шудра-севака — слугу-шудру; канхе та' — почему; ракхила — держал. Услышав это, Сарвабхаума Бхаттачарья спросил Шри Чайтанью Махапрабху: «Почему Ишвара Пури держал слугу из семьи шудр?» КОММЕНТАРИЙ: Кашишвара и Говинда лично служили Ишваре Пури. После его ухода из этого мира Кашишвара отправился в паломничество по всем святым местам Индии, а Говинда, исполняя наказ духовного учителя, сразу же пошел к Шри Чайтанье Махапрабху, чтобы принять Его покровительство. Говинда происходил из семьи шудр, но получил посвящение у Ишвары Пури и потому, вне всяких сомнений, был брахманом. В этом стихе Сарвабхаума Бхаттачарья спрашивает Шри Чайтанью Махапрабху, почему Ишвара Пури принял ученика из семьи шудр. Согласно смрити-шастре, регламентирующей деятельность института варнашрамы, брахману запрещается брать в ученики представителей низших каст. Иными словами, он не может иметь слугу из касты кшатриев, вайшьев или шудр. Принимая в слуги такого человека, духовный учитель оскверняется. Вот почему Сарвабхаума Бхаттачарья спросил, зачем Ишвара Пури взял слугу (ученика), происходящего из рода шудр. Шри Чайтанья Махапрабху ответил, что Его духовный учитель, Ишвара Пури, в могуществе своем не уступал Верховному Господу. Поэтому Ишвара Пури считался духовным учителем всего мира. Он не был связан никакими светскими правилами и условностями. Такой облеченный властью духовный учитель, как Ишвара Пури, способен явить милость любому, независимо от его касты и вероисповедания. Из этого можно заключить, что к могущественному духовному учителю, получившему особые полномочия от Кришны и своего собственного гуру, следует относиться как к тому, кто находится на одном уровне с Верховной Личностью Бога. Так утверждает Вишванатха Чакраварти: сакшад-дхаритвена — уполномоченный духовный учитель неотличен от Хари, Верховной Личности Бога. Хари волен поступать как Ему заблагорассудится, и такой же свободой действий обладает духовный учитель. Хари выше всех мирских правил и условностей, и то же самое можно сказать об уполномоченном Им духовном учителе. В «Чайтанья-чаритамрите» (Антья-лила, 7.11) сказано: кршна-шакти вина нахе тара правартана — истинный духовный учитель, получивший полномочия от Кришны, способен распространить славу святого имени Господа повсюду, ибо является уполномоченным представителем Верховной Личности Бога. В мирской жизни любой, кто получил доверенность от своего господина, имеет право действовать от его имени. Подобно этому, духовного учителя, который через своего духовного учителя был уполномочен Кришной, следует почитать наравне с Верховной Личностью Бога. Именно так следует понимать слова сакшад-дхаритвена. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху произнес приведенные ниже слова, которые описывают деяния Верховной Личности Бога и истинного духовного учителя.
|
|||
|