Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Примечания 28 страница



— Вы хотите сказать, что моя болезнь…

— Это не болезнь! Вы совершенно здоровы. Вам надо просто быть очень осторожной. Никаких скачек верхом. Никакого курения. Поменьше вина. Поменьше танцев до упаду и ночных посиделок, если вы таковые практикуете со своими фрейлинами. И тем более никаких авантюр вроде той охоты за болотными рогатиками.

Принцесса Лиана покраснела и опустила глаза.

— И еще, — продолжал Даральд. — Я должен задать вам неприятный вопрос. Вы через двадцать восемь дней должны стать женой принца-наследника Клеймона. Ваше… мм… положение еще не будет вам мешать веселиться на свадьбе, но…

— Нет! — вскрикнула Лиана.

— Что? Уверяю вас, недомогания больше не повторятся…

— Я не о том! О свадьбе! Граф, — Лиана стиснула его руки, придвинулась ближе, — я могу вам довериться? Вы кажетесь мне честным человеком, вы спасли жизнь Кейтора, я помню… то есть я была на балконе, когда вас должны были сжечь. Если бы я не вспомнила про тот обычай, когда девушка может согласиться взять в мужья осужденного…

— Понимаю. Значит, своей жизнью я обязан вам. — Даральд наклонился и поцеловал руки принцессы. — Это бесценный дар. Вы можете распоряжаться мной. Я готов.

— Граф! — Лиана вдруг бросилась ему на шею. — Помогите мне! Я не хочу выходить замуж за принца Клеймона!

— Понятно, — вздохнул тот, осторожно обнимая девушку. — Вот вы и ответили на мой вопрос.

Внезапно Лиана почувствовала, как бережно обнимавшие ее руки напряглись. Она попыталась освободиться от крепкого захвата, в который попала, бросила быстрый взгляд на профиль графа и застыла, хлопая глазами.

Даральд смотрел куда-то мимо нее, не видя принцессы, но его сузившиеся глаза и помрачневшее лицо ясно подсказали девушке, что происходит что-то неладное. Она притихла, сжалась в комочек и постаралась стать как можно незаметнее. Если бы могла, принцесса спряталась бы за широкую спину мужчины или вовсе выбежала из комнаты, но непонятная слабость сковала ее тело.

Разжав руки, Даральд отодвинул девушку в сторону, выпрямился над нею. Черта, внезапно пересекшая комнату, становилась все шире и глубже. Тонкая линия, тоньше человеческого волоса, тем не менее была ясно видна и с каждым ударом сердца проявлялась все больше и больше. Тонкая и незаметная на первый беглый взгляд, Черта завораживала своей глубиной. Исчезли все звуки и запахи, померкли яркие краски. Осенняя стылая серость впрлзла в окна и окутала все вязким туманом. Мир словно потек, вливаясь в расщелину Черты.

За Чертой кто-то стоял. Кто-то, до сих пор скрытый серыми мягкими крыльями Стражей Черты. Они всегда приходят первыми и стоят, молча ожидая момента, когда можно будет пересечь невидимую для всех прочих границу и увести за собой нового обитателя иного мира. Очень редко бывает, когда Стражи расступаются, выпуская кого-нибудь из-за Черты в реальный мир.

Это был как раз тот случай, и тот, кто стоял за Чертой, уже готовился сделать первый шаг. Даральд видел его руку, протянутую к упавшей на постель девушке. Вернее, к крошечному живому комочку внутри нее.

Быстрым движением Дар повернул на пальце перстень с драгоценным камнем морионом, выворачивая камень наружу, и тонкий темно-серый луч ударил прямо в растопыренную кисть.

— Прочь!

На миг мелькнуло лицо — несомненно, человеческое, но изуродованное посмертным пребыванием за Чертой. Все те, кто переступает Черту, меняются. Но чтобы измениться настолько, чтобы утратить человеческий облик и сохранить от прежней внешности только глаза? Или это случилось очень давно, или тот, кто стоял перед ним, при жизни не был обычным человеком.

— Она моя! Они все мои! — прозвучал голос, которого не могла слышать принцесса. — Срок настал.

— Она не принадлежит династии! У тебя нет власти над нею!

— У нее есть то, что принадлежит мне! Я пришел за своим. Ты не сможешь мне помешать.

— Попробуй меня переубедить!

— Смотри!

 

…Осенний дождливый день. Серая хмарь. Вода повсюду — на лицах людей, на мостовой и окнах домов, на мордах коней и мундирах гвардейцев. Намокли траурные флаги. Промок катафалк. Вода течет по лицам, смешиваясь со слезами. Вода течет по бледному лицу лежащей в гробу девушки. Глухо стучит крышка.

Рослые гвардейцы поднимают гроб на плечи, несут к катафалку.

Отчаянный крик:

— Нет! Это вы! Вы убили ее!

Среди прощающихся какое-то движение. Молодой мужчина падает на гроб. Его оттаскивают, но он сбрасывает с себя чужие руки и разворачивается к остальным.

— Это вы! Вы убили ее!

В его руке меч. Стража пытается его остановить, но он слишком силен. Кричит королева — кто-то из стражников бьет его в бок. Он все равно достигает верхних ступеней и всаживает меч в живот своему брату, прежде чем новый удар меча, уже в спину, валит его на мокрые ступени. Королева кричит еще громче. Вода течет по ступеням, окрашивается красным…

 

— Этого не будет! — прошептал Даральд, тряхнув головой, он боялся зажмуриться, чтобы не прервать контакта.

— Это должно быть. Они все — мои. Я пришел за своим.

— Этого не будет, пока жив я.

— А кто тебе сказал, что ты там будешь? Тебе показать, ГДЕ должен ты быть в это время?

 

…Эльфийский замок. Яркие краски. Музыка. Смех. Мелькают праздничные веселые лица. Звучат торжественные речи. В разгаре церемония вступления в должность нового Наместника Аметистового Острова. Рядом с ним — счастливая молодая эльфийка в нежно-сиреневом платье и маленький мальчик, сияющий от гордости за своего отца. Наместник Калинар торжественно снимает с себя венец и прочие регалии и отдает их своему зятю…

 

— Этого не будет! — упрямо прошептал Даральд. — Я — здесь. Значит, и то твое видение — ложь. Я смогу…

— Нет! Ты не сможешь остановить меня! Они должны пересечь Черту. Что тебе стоит немного мне помочь. Тебе показать, КАКОЕ будущее тебя ждет? Кроме двух дочерей у тебя будет сын. Не желаешь сделать его королем?

— Мой сын сам выберет свою дорогу. Не тебе его направлять!

— Черта примет всех! Ты — из династии. Тебе не избежать встречи со мной, как и всем. Я — Проклятие династии, и тебе меня не остановить!

— А если я сделаю это? — Даральд выпрямился. — Я смогу. Скажи, что заставит тебя уйти за Черту совсем и больше не возвращаться?

— А ты как думаешь? Жертва!

Даральд бросил косой взгляд на принцессу. Лиана съежилась на постели, боясь пошевелиться. Вряд ли она что-то чувствовала, хотя, кто знает? В ее положении иногда бывают всплески сверхчувствительности…

— Я готов. Какая жертва тебе нужна?

Пришелец из-за Черты остановился совсем близко. Стражи Черты чуть-чуть убрали крылья, и стало возможно разглядеть его лицо — странное лицо полудемона-получеловека, черты которого перетекали неуловимо быстро и легко.

 

…Это началось давно. Завоевав Паннорию, кочевые племена пытались выбрать себе правителя. Шесть самых древних и богатых родов боролись за власть, но так и не смогли договориться, кто из них более достоин. Несколько лет продолжалась свара, пока кто-то из них не придумал установить очередность, бросив жребий. Теперь после смерти одного короля из следующего по порядку рода выбирался новый и становился правителем. Но сменилось несколько поколений, роды перемешались между собой — их представители брали в жены только женщин своего круга, так что постепенно все стали друг другу дальними и близкими родственниками.

Тогда борьба началась с новой силой. В первые тридцать лет на престоле сменилось четырнадцать королей. Дальше дело пошло еще быстрее. Соперников душили, травили, резали, топили. В конце концов в живых остались только старики, женщины и дети. Вдовы сами взялись за оружие, мстя своим сестрам, кузинам и свояченицам за убитых мужей и братьев. Причем они не останавливались, убивая детей своих соперниц. Так продолжалось до тех пор, пока один старик не додумался призвать из-за Черты демона. В жертву ему он отдал единственного своего внука и, не иначе как в приступе безумия, выдвинул условие: чтобы власть никогда не уходила из его рода. Демон принял мальчика, слившись с ним воедино. Так родилось Проклятие династии.

Обезумев от горя, мать убитого ребенка явилась к своему свекру, пылая жаждой мести, и он взял ее силой. Что удивительно, она понесла и родила близнецов. Старший из них стал первым королем династии, но правил недолго — его убил брат-близнец. Никто не заметил подмены, кроме жены убитого короля. Она убежала, спасая нерожденного ребенка, который тридцать лет спустя явился в Паннорию и своими руками убил дядю и двух из трех двоюродных братьев. Выжил только третий — с тем чтобы в свой черед стать убийцей короля.

С тех пор выполняется условие — власть всегда остается у династии, но сбывается Проклятие: члены династии обречены убивать друг друга до тех пор, пока один из них добровольно не отдаст свою жизнь ради спасения остальных.

ГЛАВА 34

Гайрен делль Марс впервые получил такое приглашение: прибыть в королевский дворец для личной встречи с принцем Клеймоном.

Молодой граф от удивления не находил себе места. Уже почти месяц он тайно жил в столице, ожидая от сестры указаний, но Гвельдис после той короткой встречи ночью, когда она примчалась узнать, жив ли брат, как в воду канула. Посылать к ней слуг Гайрен опасался. Являться самому? Но граф делль Марс привык во всем слушаться старшую сестру и не мог без нее сделать ни шага. Тем более что он сам по себе был довольно спокойным человеком и, зная о своем настоящем имени, все равно не стал бы предпринимать ничего, если бы не Гвельдис.

Принц Клеймон его ждал — стоило Гайрену назваться в приемной зале одному из лакеев, его тут же проводили в апартаменты принца. И первой, кого увидел молодой граф, была его сестра.

Гвельдис поднялась из глубокого кресла, когда он появился на пороге, порывисто обняла его, а потом расцеловала в обе щеки. Такого проявления нежности со стороны вечно сдержанной и властной женщины Гайрен не видел уже давно.

— Скорее! Я так ждала! — Она схватила его за руку и потащила во внутренние покои. Провела из передней комнаты в смежную, подтолкнула в спину: — Вот мой брат.

Что-то писавший у окна принц Клеймон поднял голову, встал от письменного стола, отложил перо, сделал шаг к Гайрену. Граф слегка заколебался.

— Я рад познакомиться со сводным братом сиятельной деллы, — промолвил принц.

— Он все знает! — Гвельдис, на миг прижавшись к брату, шепнула ему это на ухо.

— То есть как — знает?

— Гвельдис мне рассказала, что ваши родители удочерили ее, когда ее настоящие отец и мать погибли тридцать один год назад, — улыбнулся Клеймон. — Воздаю должное отваге и силе духа графа и графини делль Марс, которые нашли в себе смелость принять в семью принцессу крови.

Гвельдис одарила брата сияющей улыбкой совершенно счастливой женщины. Гайрен покачал головой:

— Простите мне мою непонятливость, но все-таки — что требуется от меня?

— Пустяк. — Клеймон прошел к столу и снова присел, придвинув к себе наполовину исписанный пергамент. — Гвельдис рассказала мне, что вы имеете влияние на ее супруга, герцога делль Ирни. Поэтому разрешите дать вам маленькое поручение. Вы должны съездить к нему и передать это послание. — Он еще раз пробежал глазами письмо, потом взял перо, размашисто дописал несколько слов и расписался. После чего свернул пергамент в трубочку и запечатал его, используя вместо личной печати перстень.

Пока он проделывал все эти манипуляции, Гвельдис повисла на руке брата, заглянула ему в глаза и жарко прошептала:

— Ты себе не представляешь, как все отлично устраивается! Мы все-таки добились, чего хотели! Ну или почти всего. Но сейчас это неважно!

— Граф, — принц встал, держа запечатанное письмо в руках, — я намереваюсь вручить вам документ большой важности. Никому другому, даже королевскому курьеру, не могу я доверить это письмо. Вы же, как сводный брат сиятельной деллы, вполне заслуживаете доверия. Отвезите это письмо и отдайте герцогу делль Ирни в собственные руки. И соблаговолите подождать ответа, если он согласится дать его немедленно.

Гвельдис, все еще не выпуская локтя брата, закивала ему — мол, соглашайся. И Гайрен спросил:

— Могу я хотя бы узнать, что в конверте? Или это тайна?

— Нет ничего тайного, что не стало бы явным, — хмыкнул принц Клеймон. — В этом письме я прошу герцога дать свободу своей жене делле Гвельдис и развестись с нею как можно скорее, дабы я смог жениться на ней до окончания этого месяца.

— Развод? — Гайрену показалось, что он сходит с ума.

— Развод, после которого я выйду замуж за любимого человека и стану настоящей принцессой, не только по крови, но и по титулу, а потом и королевой! — воскликнула Гвельдис, сияя глазами и одаряя лучезарными взглядами по очереди обоих мужчин. — Я так счастлива!

— А я? — не выдержал Гайрен. — Что будет со мной? Ты подумала, что я…

Прежде чем он успел проговориться об их прежних планах, Гвельдис бросилась к брату и ласково закрыла ему рот ладонью.

— Неужели ты думаешь, что я оставлю тебя одного в провинции? — нежно проворковала она. — Как мой брат, ты будешь принят при дворе. И со временем достигнешь таких высот, каких только пожелаешь!

Этого намека — ведь граф сам мечтал надеть корону — было достаточно, чтобы Гайрен сдался. Принц Клеймон тут же вручил ему запечатанный пергамент, и молодой человек отбыл восвояси.

 

Ни болезнь, ни политические сложности, ни раздоры в семье, ни что-либо еще не могли изменить для короля Клеймона раз и навсегда заведенный порядок вещей. Сразу после завтрака его величество отправлялся в свой кабинет и до полудня работал с бумагами, принимал министров и советников, советовался с канцлером и раздавал поручения, после чего делал короткий перерыв, во время которого проходил по дворцу, интересуясь жизнью слуг и придворных, а потом, наскоро перекусив, снова работал, уже до ужина, то сидя над бумагами, то принимая посетителей. Лишь после ужина у короля находилось свободное время, и чаще всего он тратил его на приемы и балы в честь очередного высокого гостя. Посиделки в кругу семьи были расписаны на неделю вперед и строго регламентированы по часам. Правда, в последнее время король чаще стал привлекать к делам наследника престола, но принцу Клеймону пока еще больше нравилось бездельничать.

Король как раз просматривал документы, делая на полях пометки (чем больше их было, тем больше нервничал стоявший у стола секретарь), когда дверь кабинета распахнулась и порог переступил слегка прихрамывающий Даральд делль Орш.

— Ваше величество, — окликнул он короля. — Простите, если помешал, но у меня серьезное предложение.

Король Клеймон подавил вздох, а всмотревшись в лицо графа, отложил перо и нахмурился:

— Проходите. Говорите. Надеюсь, с ее высочеством принцессой Лианой все в порядке?

Тяжело опираясь на трость, Даральд прошел к креслу для посетителей и тяжело опустился в него. Он был бледен, на висках выступил пот.

— Что случилось, граф? — обеспокоенно спросил король. — Ее высочество…

— Принцесса Лиана Кришталльская чувствует себя превосходно, — прикрыв глаза, пустым ровным голосом произнес Даральд. — Ее недомогание — чистая случайность. Я уверен, что если принцесса последует моим рекомендациям, ни она, ни вы больше о болезни не вспомните. Я знавал многих женщин, которые… мм… прошли через это. Так что можете не беспокоиться насчет ее высочества.

— Тогда в чем дело? На вас лица нет!

— Несколько минут назад, — Даральд закусил губу, — я узнал о себе кое-что очень важное. И пришел именно за тем, чтобы дать вам несколько советов.

— Я вас слушаю. — Король подался вперед, кивком головы дал понять секретарю, что тот может перестать изображать сердечный приступ и отойти в сторонку.

— Если вы помните, я подавал прошение о проведении эксгумации останков моего отца, а также остальных членов династии, казненных тридцать один год назад, — негромко заговорил Даральд. — Мы не оговаривали дату, но обстоятельства таковы, что я вынужден просить у вас назначить срок как можно скорее. Все должно произойти до конца Месяца Охотника.

— Сделаем. — Король кивнул секретарю, и тот быстро застрочил в блокнот. — Это все?

— Нет. Я советую… простите, настаиваю на том, чтобы свадьба ее высочества принцессы Лианы Кришталльской и наследника престола состоялась как можно раньше. Скоро полнолуние, — Даральд посмотрел в окно, — осталось шесть дней. Так вот, за эти шесть дней следует провести эксгумацию, а потом начать подготовку к свадьбе, чтобы максимум через пять-шесть дней все было готово.

— Хм. — Король Клеймон взял себя за подбородок. — Это немного сложнее — Сейлор Кришталльский не успеет прибыть в Альмрааль к этому сроку, ну да ладно. Это все?

— Последнее. — Даральд покачал головой. — На свадьбе меня не будет. И я вас попрошу не настаивать на присутствии моей жены, деллы Хельги делль Орш. Но прямо сейчас я хочу получить от вас расписку в том, что вы или ваша супруга, которая взяла на себя заботу обо всех, нуждающихся в поддержке, не оставите без поддержки мою жену и ребенка.

— Ребенка?

— Да, Хельга ждет ребенка. — Даральд впервые улыбнулся, но его улыбка получилась какой-то грустной. — Мы узнали об этом только что.

— Поздравляю, — кивнул король, вспомнив, что если Даральд является принцем крови, то и его ребенок, троюродный брат или сестра его собственных сыновей, тоже является таковым, а стало быть, одним противником тридцать лет спустя будет больше. — Но погодите, вы сказали, что заботу о них вы поручаете… нам? А как же вы?

— Меня скоро не будет в живых, — вздохнул Даральд и тяжело поднялся, опираясь на трость. — Прошу прощения, ваше величество. Времени мало, а дел много.

Он направился к дверям с видом человека, который одной ногой стоит в могиле и может больше ничего не бояться.

— Погодите! — крикнул ему вслед король Клеймон. — Что с вами? Вы больны?

— Нет. — Даральд обернулся на пороге. — Просто пришло время платить по старым счетам.

Его величество король Клеймон Второй оказался человеком слова и дела. Уже через два часа, в обед, был готов соответствующий указ и подписана черновая смета расходов, а еще через два часа две бригады начали работы по подготовке и проведению эксгумации останков королевских родственников.

По традиции, правящих королей и королев династии хоронили на Королевском кладбище, которое представляло собой отдельный парк, находящийся в самом сердце Ветхого города. Большую часть парка занимал комплекс склепов, где лежали останки королей. Здесь покоился прах короля Ройдара Пятого, чья смерть открыла дорогу к власти для его кузена Оромира Третьего. Тут упокоился и сам король Оромир, и его сын Клеймон с недавних пор озаботился тем, чтобы приготовить местечко для себя. Он был совершенно уверен, что в ближайшие год-два его убьют. В естественную смерть королей от старости члены династии не верили. За всю историю Паннории лишь пять или шесть королей действительно скончались в своей постели в весьма преклонном возрасте. Причем никто не мог поручиться, что двух из них «любящие» родственники не задушили подушкой, чтобы избавиться от хлопот. Все остальные умирали либо от яда, либо от подозрительно скоротечной болезни, либо в результате несчастного случая (бешеный олень сбил с коня и несколько минут топтался на окровавленном теле).

Сейчас на Королевском кладбище срочно сооружали пристройку к склепу, в котором находились останки принца Гайворона, отца короля Оромира. В самом скором времени сюда должны будут положить останки еще двух принцев с теми же именами — отца и старшего брата Даральда. Прах двух сыновей короля Ройдара — принцев Ройдарона и Гайрена — решили устроить подле него, ибо в его склепе было достаточно места. Что же до графа Пурнара делль Орш, то Даральд решил переправить его на одно из городских кладбищ.

С одним делом было покончено. Оставалось пять дней и еще несколько нерешенных проблем.

Одной из проблем был обряд жертвоприношения, который должен был состояться в ночь полнолуния. Не потому, что полнолуние — какое-то особое время, просто вряд ли Проклятие династии будет ждать дольше. На кону была маленькая жизнь. Кто бы там ни был, мальчик или девочка, этот ребенок должен увидеть свет.

Самая большая проблема была — найти исполнителя. С официальными Школами Даральд не успел установить добропорядочных отношений. Для этого ему сначала пришлось бы несколько месяцев прожить в монастыре Разрушителя, принося церковное покаяние, потом сдать экзамен, доказать свое право, потом пройти курс обучения черной магии и только после этого, сдав повторный экзамен, получить право вступить в Гильдию магов. Нет, Гильдия не преследовала одиночек — она их просто игнорировала, оставляя наедине со своими проблемами. Так что искать напарника для обряда Даральду пришлось бы среди отщепенцев.

О том, чтобы исполнить все самому, не могло идти и речи. Как бы он ни решил уйти из жизни, это все равно будет самоубийство. Стражи Черты ни за что не захотят признать этот факт, и Проклятие династии продолжит свою разрушительную работу. Принцесса Лиана в результате несчастного случая потеряет ребенка и умрет, а один из принцев на церемонии прощания убьет своего брата и сам погибнет от удара в спину. Это будет гибелью династии, потому что ближайших родственников, кроме Гвельдис и Даральда, у короля Клеймона нет, а Гильдия магов не допустит на престол одиночку-некроманта. Она просто откажется приносить присягу и поднимет восстание.

Поэтому маг, который занесет над ним ритуальный нож, жизненно необходим. Поскольку оставалось всего пять дней, пришлось идти на риск.

Поднявшись по крутой лестнице, Даральд тяжело перевел дух. Нет, он не устал — он мог бы взбежать по этим ступеням в несколько прыжков как олень, если бы не раненая нога. Раны от эльфийских стрел заживают медленно, если под рукой нет эльфа-целителя. Плечи его уже не беспокоили, но ногу он постоянно трудил, мешая естественному процессу заживления. Поэтому Дар второй день ходил с тростью, которая ему ужасно мешала.

За дверью раздавались невнятное бормотание и шорохи, словно там двигали мебель или рылись в вещах по меньшей мере два человека. Выждав пару минут, Даральд постучал:

— Можно к вам, мэтр?

Дверь была не заперта и легко распахнулась от первого же толчка.

— А?

— К вам можно, мэтр? — Даральд переступил порог. Мэтр Хальмар встрепенулся и выронил сосуд, который держал в руках. Сосуд разбился со стеклянным звоном, и маг резво отскочил в сторону, спасаясь от брызнувших во все стороны едких капель. Несколько капель упало на сложенные стопкой книги, и маг, поминутно озираясь на незваного гостя, принялся их стирать.

Даральд огляделся, стоя на пороге. В просторной комнате царил беспорядок. Все вещи были сдвинуты с мест, бардак на столах не поддавался описанию. На полу виднелись лужи, обрывки бумаг и осколки битой посуды. В камине догорала горка обугленных листов пергамента. На единственном свободном столе стоял раскрытый баул, в который мэтр Хальмар складывал вещи и книги.

— Что вы делаете? — вежливо поинтересовался Даральд.

— Сами не видите? — Маг засуетился, перебирая книги и бросая затравленные взгляды на гостя. — Собираюсь!

— Вы куда-то переезжаете или просто решили навести порядок?

— А вы как думаете? — чуть не взвизгнул он.

— Вы меня боитесь, — констатировал Даральд, осторожно присаживаясь на краешек сундука, стоявшего у входа. — Не можете забыть, как продали меня за какой-то кристалл. Он вам хоть пригодился?

— А? — Мэтр подпрыгнул на месте. — Какой кристалл? Не знаю никакого кристалла!

— Боитесь, — повторил Даральд. — Думаете, я пришел мстить. А зря. Я не представляю для вас никакой опасности. Более того, я мог бы уступить вам место, потому что мне нужна ваша помощь.

— Ка-ар! — раздалось откуда-то из-под потолка.

Оба от неожиданности вздрогнули, когда черно-зеленая капля мягко шлепнулась мэтру Хальмару на лоб и стекла на переносицу.

— Скотина Кейтор! Поймаю — убью! — Маг подпрыгнул и помахал кулаком огромному ворону, который уютно устроился на подвешенном к балке чучеле и смотрел вниз насмешливым глазом.

— Кейтор? — вскинул бровь Даральд. — Вы что, заколдовали принца Кейтора?

— Заколдуешь его, как же! — Маг добавил несколько непечатных слов. — Его ничего не берет, паразита такого! Завел птичку на свою голову! — Он погрозил ворону кулаком и тут же резво отскочил в сторону, прикрывая голову руками. — Окно вон держу распахнутым, может, уберется? Даже кормить перестал! Нет, эта скотина так тут и живет! Бьет мои эликсиры, клюет мои бумаги, гадит в реактивы…

— Ка-ар! — подтвердил ворон и произвел демонстративный «бросок» как раз в баул со сложенными вещами.

— Вот сволочь! — ругнулся мэтр, кидаясь к баулу и вытаскивая из него белую рубашку со знакомой «кляксой» на груди. — Знал, куда метить!

Даральд рассмеялся.

— А вы просто дождитесь, пока он улетит за едой, закройте окно и больше не открывайте!

— Думаете, я глупее вас? Пробовал! — окрысился маг. — Он стекла бьет!

Ворон гордо выпятил грудь — да, мол, я такой.

— Вот что мне с ним делать? — всплеснул руками мэтр Хальмар.

— Что делать с птицей — к сожалению, не могу ничего посоветовать. Призовите «теленка» Белого Быка — они умеют договариваться с животными. Это вам недорого обойдется. И не надо собирать вещи. Если вас раздражает мое присутствие, могу вас обрадовать — через пять дней меня здесь не будет.

— Что? — насторожился мэтр Хальмар.

— Я собираюсь принести жертву. — Даральд решил взять быка за рога. — И мне нужно, чтобы мне кто-то помог. Вы, насколько я вас понимаю, временно не состоите в Гильдии магов, иначе не связались бы с деллой Гвельдис и не принимали бы плату магическими кристаллами за чужую жизнь и свободу.

— Это шантаж? — насупился маг.

— Это предложение, от которого, надеюсь, вы не откажетесь. Мне нужна ваша помощь. По ряду причин у меня нет времени искать другую кандидатуру на роль исполнителя. Не беспокойтесь, я найду, чем заплатить за ваши услуги.

— Да? — Мэтр Хальмар несколько успокоился. — И сколько же вы намерены мне предложить?

— Дарственная на дом графов делль Орш вас устроит? У меня самого, к сожалению, больше нет ничего ценного — ни магических кристаллов, ни книг, ни редких артефактов. Все, что у меня было, я либо продал перед поездкой в Паннорию, либо конфисковали при аресте. Ну почти все. Кое-что я успел припрятать в замке Орш. И все это, с указанием тайников, будет принадлежать вам сразу по окончании обряда.

— Заманчивое предложение, — кивнул маг. — Но, насколько я знаю, городской дом делль Орш конфискован у вас короной и выставлен на торги по окончании Осенней ярмарки, а загородное поместье отошло к дальней родне вашего предполагаемого отца…

— Да. — Даральд похлопал по камзолу на груди. — Но после той услуги, которую я оказал его величеству на Королевской охоте, корона сняла мой дом с торгов и вернула мне его особым указом. Указ вступает в действие послезавтра, значит, на другой день я оформлю для вас дарственную, а еще через два дня вы вступите во владение своей собственностью.

— Почему через два дня?

— Потому, что к тому времени я уже буду мертв.

— Хм!

Мэтр Хальмар скептически покрутил головой, потом сделал пару пассов в направлении собеседника и возразил:

— Не вижу причины, по которой вы можете умереть к полнолунию! Насколько я могу судить, вы совершенно здоровы. Есть, правда, какие-то обрывки и пятна, но это, скорее всего, язвы вашей ауры, результат занятий черной магией. Воздержитесь от колдовства хотя бы несколько месяцев — и они пройдут сами собой. А в остальном… Обратитесь к любому из «телят» Белого Быка, и он вам залатает и ногу, и что там у вас еще не в порядке, за пару минут!

— А кто говорит о физическом нездоровье? Я, кажется, ясно выразился: я собираюсь принести жертву. Себя! Мне нужен кто-то, кто нанесет удар. В противном случае это будет самоубийство, оно не даст желаемых результатов. Вы согласны убить меня в полнолуние во время обряда? Повторяю — у меня мало времени. Нужно привести в порядок дела, позаботиться о жене… то есть о моей будущей вдове. Мне некогда искать другого кандидата!

— Но почему? — Мэтр Хальмар даже всплеснул руками. — Почему вы так хотите умереть? Неужели вас все-таки доконали эльфы?

— Позвольте мне не отвечать на этот вопрос, — улыбнулся Даральд. — Суть обряда и цель вы узнаете непосредственно на месте. А что до эльфов… После этого, — он вытащил из кармана разомкнутый ошейник и подбросил его на ладони, — мне нечего бояться их силы.

Глаза мэтра Хальмара блеснули при виде серебряной полудуги с вкраплениями драгоценных камней.

— Продайте мне ее! — воскликнул он, протягивая руки. — Сколько вы просите? Я заплачу любые деньги! Я даже готов убить вас бесплатно, если вы отдадите мне эту вещь!

Сзади хлопнула входная дверь.

— Опаньки! — произнес жизнерадостный голос. — Какая удача, что на сей раз я вас застал, мэтр! О, и дядюшка тут!

Порог переступил принц Кейтор собственной улыбчивой персоной и по-хозяйски огляделся.

— Чего это у вас тут происходит? Я кое-что услышал, пока поднимался, так что сгораю от любопытства… Ой, какая милая штучка! — всплеснул он руками, заметив что-то на столе.

— Положи на место! — взвыл маг.

Бздынь!

— А я что? Я ничего! — попятился Кейтор, пряча руки за спину. — Она сама упала…

Мэтр Хальмар упал на колени, созерцая осколки.

— Ну кто вас сюда звал? — всплеснул он руками. — Лунный хрусталь! Уникальная вещь! Настоящая эльфийская работа! Вы хоть знаете, сколько ей было лет?



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.