Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Примечания 27 страница



— А у меня есть сын! Его сын! — Эльфийка еле сдержалась, чтобы не показать язык.

— Что? — Хельга отшатнулась как от удара по лицу, перевела взгляд на Даральда, который застыл между ними, чуть покачиваясь и борясь с желанием присесть, чтобы не трудить раненую ногу. — Как — сын? Какой сын? Это правда?

— Да! — почти закричала эльфийка. — Наш сын! Келлегор! Я привезла его сюда, чтобы он увидел наконец своего отца. Мы должны были сочетаться браком сразу после окончания обряда. Куда все делись? Где Видящая? Она должна была благословить нас…

— Каллирель, свадьбы не будет, — вздохнул Даральд. — Я не могу на тебе жениться. У меня есть жена.

— Какие глупости! — Эльфийка притопнула ногой. — Ты обещал мне! Я ждала тебя все эти годы! Я родила тебе сына! Если бы ты дотерпел до конца обряда, ничего этого не было бы. После обряда ты стал бы другим. Прежний Даральд умер бы, и ко мне вернулся бы мой любимый Дар! У вас есть дети?

Она обратилась к Хельге, и та помотала головой:

— Нет… пока.

— И отлично! Молодая вдова, без ребенка, вы бы очень быстро снова вышли замуж. Всем было бы хорошо! Ну же, давайте позовем Видящую и все закончим!

— Нет, Каллирель! — покачал головой Даральд. — Хельга и я…

— Нет, Даральд, — попятилась от его протянутой руки девушка. — Она права. Если у тебя есть сын… то ты должен остаться с нею. Так будет лучше! Прости.

Она отходила к двери, качала головой, глядела на его протянутую руку и не видела, как загорались торжеством глаза эльфийки, какая боль отражалась в глазах человека. Маг шагнул за нею, но скривился, наступив на раненую ногу. Эльфийка тут же подскочила, обхватывая его за бока и пытаясь увести.

— Оставь, Каллирель!.. Хельга, вернись!

— Нет! — прошептала та. — Ты меня обманул. Я думала, что ты… а у тебя… у тебя сын…

— И все-таки позволь мне уйти с тобой! — Даральд отстранил эльфийку и выпрямился, стиснув зубы.

— Почему?

— Да потому, что я люблю тебя, дурочка!

После этих слов в зале наступила тишина. Две соперницы — эльфийка и человек — смотрели друг на друга. Даральд с трудом удерживался на ногах. Покачнувшись, он сделал шаг и чуть не упал — раненая нога подвела.

— Хельга!

Девушка машинально шагнула вперед, Дар вцепился ей в локоть, другой рукой обнял за шею и прижал к себе. Девушка невольно охнула — мужчина повис на ней всей тяжестью.

— Хельга! — висок обжег его горячий шепот. — Моя Хельга! Прости меня! Уведи меня отсюда.

— А как же я? — в спину крикнула эльфийка. — Как же мой сын? Твой сын, Дар! Он так и вырастет без отца?

— Я человек, — ответил мужчина, не оборачиваясь. — Простой смертный мужчина. Лет через тридцать или чуть позже, если бы обряд вернул мне часть прожитых лет, я все равно умер бы от старости, и ты осталась бы одна. Пока не поздно, пока твой сын не привык ко мне, выйди замуж за кого-нибудь из своего народа. Ты же помнишь, сколько у тебя было женихов! Вряд ли твой сын станет серьезным препятствием для брака, тем более что твой муж получит вместе с твоей рукой еще и титул Наместника Аметистового! Возвращайся на Остров и будь счастлива. Прости.

Хельга стиснула зубы. Даральд крепче сжал ее плечо и прибавил шагу, то и дело припадая на левую ногу. Вслед понесся отчаянный крик:

— Нет!

Хельга не успела опомниться — ее легко, как куклу, отбросили к стене. Она вылетела в коридор, не удержалась на ногах и упала. Даральд еле смог развернуться, ловя растопыренными пальцами кинжал, с которым на него бросилась разъяренная эльфийка.

Каллирель вскрикнула, когда он перехватил ее руки, и попыталась вырваться, но Даральд был сильнее. Эльфийка могла только кричать и скрежетать зубами, маг сдавил ее запястье так, что кинжал упал на пол. После этого Дар быстро подхватил молодую женщину и оттолкнул в залу, спеша захлопнуть дверь перед ее носом. Было слышно, как эльфийка изо всех сил ударилась о створки двери, пытаясь их распахнуть.

— Кинжал! — Даральд глазами указал на оружие. Хельга подхватилась, быстро подала, мужчина воткнул клинок в дверную щель. — Вот так. Это задержит ее на какое-то время. Идем. Дай мне руку!

Но Хельга только покачала головой, она держалась на расстоянии.

— Ты не веришь? — догадался Даральд. — Прости меня. Я не хотел, чтобы обряд состоялся. Я не хотел становиться одним из них. Я — человек. У меня есть свое имя, свое место в жизни и своя семья. Мне не нужно ничего чужого. Мне нужна моя жизнь, и ты — часть этой жизни. Я люблю тебя, Хельга!

Опираясь на ее плечо, он не столько пошел, сколько потащил девушку прочь. Хельга шагала с ним рядом в совершенном шоке. Ей казалось, что она ошиблась, что пришла совсем за другим человеком и сейчас уводит незнакомого мужчину, а тот Даральд делль Орш, которого она знала, остался где-то там, пропал без вести и больше никогда не вернется. А, собственно, был ли когда-нибудь этот другой мужчина? Не ошиблась ли она раньше, на площади Справедливости, когда поддалась порыву? Порыву чего? Отчаяния? Жажды мести? Жалости?

Сзади эльфийка опять толкала дверь.

— Не ходи за ним! — глухо кричала она. — Не ходи! Он страшный человек! Он убьет тебя!

Хельга вздрогнула и чуть было не выпустила локоть Даральда, но тот крепче прижал ее к себе.

— Не обращай внимания! — прошептал он ей в макушку. — Она это от досады. Ты победила, девочка моя! Победила!

Хельга яростно мотала головой. Как же ей хотелось оказаться подальше от этого места! Желательно на другом конце света!

На ступеньках, болтая ногами, рядышком сидели принц Кейтор и наследник Наместника Карадор. Они развернулись, посмотрели на подходивших Хельгу и Даральда.

— Ну наконец-то! — воскликнул Кейтор. — Ты его дотащила! Там что, все-таки была оргия? Знаешь, я за нормальные отношения — сам плетку в руки не возьму и не позволю, чтобы меня обхаживали как норовистого коня. А вы, дядюшка? Как вы докатились до такого?

— Болтун, — с непонятной интонацией произнес Даральд, глядя на принца.

— А где остальные? — Хельга невольно прислушалась. Насколько она могла различить, в замке было довольно тихо. Эхо доносило какие-то отголоски сверху, но они были далеко.

— Нас ловят, — хихикнул Карадор. — Меня — на чердаке!

— А меня — в подвале. — Кейтор ткнул пальцем куда-то вниз.

— А мы тут сидим и спорим, кого поймают первым. На чердаке столько дверей, которые никто не открывал несколько десятилетий!..

— А подвалы по размеру намного больше! И потом, оттуда же можно прокопать подземный ход! И огородами, огородами домой!

— А на что вы спорили? На интерес? — поинтересовался Даральд.

— Хм, скажете тоже, дядюшка! — фыркнул Кейтор. — Это только дети спорят на интерес! Настоящие мужчины всегда делают ставки. Мы спорили на валюту.

— На какую?

— На международную, — чуть ли не хором сказали оба и засмеялись.

— И, по-моему, ты выиграл, Каро, — со вздохом сказал Кейтор, поднимаясь.

— Это почему еще? — ревниво откликнулся тот.

— А потому, что нам пора уезжать, так что я не досмотрю представление до конца. Но ты не переживай! — Принц похлопал наследника по плечу. — Свой выигрыш сможешь забрать в любое время. Просто приезжай во дворец и спроси меня. Ну чего? Пошли? — Он так выразительно поправил пояс с мечом, словно приглашал «выйти поговорить».

— Он что, прямо так пойдет? — хихикнул Карадор. — Знал я, что вы, люди, экстравагантны, но что до такой степени! Или тебе, Дар, у нас так не нравится, что ты готов убежать голым?

Кейтор и Хельга разом покраснели, сообразив, что на спасенном действительно практически ничего не было. Сам Даральд и бровью не повел.

— Сейчас уже темно, — промолвил он. — В Ветхом городе практически никто не живет. Просто одолжите мне свой плащ, чтобы… слуги не увидели лишнего.

Кейтор уже потянул с себя пятнистую хламиду. Судя по тому, что к прежним пятнам добавились новые, самых различных форм и оттенков, принц действительно где-то лазил. Но его остановил Карадор. Еще раз хихикнув, он скоренько куда-то сбегал и вернулся с целым ворохом одежды лиловых и фиолетовых тонов.

— А я все думал, зачем мне шесть пар сапог, если я все равно безвылазно сижу в четырех стенах? — проворчал он, сваливая богатство к ногам Даральда. — Одевайся, да поскорее!

Тот не заставил себя просить дважды и принялся облачаться. К Карадору тем временем подошел Кейтор.

— Ты приезжай как-нибудь в гости, — попросил он. — С тобой весело!

— Лучше ты ко мне, — внес наследник встречное предложение. — Тут так скучно… Будем вместе наших доставать!

— Ага, — кивнул младший принц, — а то всех моих я уже достал.

 

Оказавшись дома, Хельга мигом забралась в постель и с головой укрылась одеялом, пытаясь отгородиться от внешнего мира. Она ужасно устала, гудели натруженные ноги, плечи и спина. Пылали от стыда уши, а в голове все звучали, перекатываясь и тасуясь на разные лады, слова эльфийки: «У меня есть сын, а тебя он убьет… Он мой, он убьет тебя!.. Не ходи с ним! Он мой!» Из-за этих слов сон никак не шел, да девушка и боялась спать из страха перед кошмарами.

Что-то тихо скрипнуло, потом рядом задвигался кто-то большой.

— Хельга, — послышался знакомый голос. — Ты спишь?

Девушка ничего не ответила — только глубже зарылась носом в подушку.

— Поговори со мной, — попросил Даральд. — Мне так важно услышать твой голос.

— Уйди, — проворчала она, не поднимая головы.

— Что-что?

— Что слышал! — Хельга откинула одеяло, взглянула на него невидящими глазами. — Иди к ней! У нее сын! Она лучше меня!

— Но я ее не люблю. И, правду сказать, никогда особенно не любил. Я ее жалел. Жизнь обошлась с нею очень сурово. Мать Каллирели похитили, когда она была в положении. Девочка появилась на свет в гареме одного вельможи, который купил беременную эльфийкув надежде потом попользоваться редким сокровищем. Он даже позволил ей довольно долго кормить дитя грудью и не разлучил свою наложницу с ребенком. Когда девочке исполнилось четыре года, он взял ее мать… Она не давалась. Тогда мерзавец позвал своих слуг, мужчин, и они пустили ее по кругу. Леди не выдержала и покончила с собой. У нее остался медальон — подарок мужа к свадьбе. Она отдала его дочери… Девочку вельможа оставил себе, решил вырастить послушную наложницу, не такую гордую, как мать, ведь она с младенчества должна была привыкнуть к тому, что она — рабыня и должна ублажать господина. Вельможу казнили до того, как он осуществил свои намерения. Гарем распродали. Каллирель кочевала от одного торговца к другому, ее перепродавали и обменивали несчетное количество раз, пока девочка не попала к моей матери в бордель. Мне тогда было четырнадцать лет, я уже учился магии и целительству, дома бывал редко. Но ее я запомнил — она была такая… жалкая, забитая, запуганная…

Но, когда в борделе вспыхнула эпидемия, она дольше всех сопротивлялась заразе и помогала мне выхаживать остальных. Свалилась под конец, когда я уже мог свободно выходить из дома. Да и соседи перестали кричать под окнами и грозить нас сжечь… Девушка была в беспамятстве, когда я снял с ее шеи медальон и отнес его в эльфийское посольство. Я же не знал, к чему это приведет! В общем, к тому времени, когда она поправилась окончательно, пришел ответ, что девушку ждут на Аметистовом Острове, что там отыскался ее отец. Она сама попросила сопровождать ее, ей было страшно. Я поехал. Каллирель так напугалась роскоши, богатства и почета, которые на нее свалились, что впала в депрессию!

Вчерашняя проститутка оказалась единственной дочерью Наместника Аметистового! У эльфов подобные депрессии называются болезнь, от этого нет лекарства. Я не знал, как спасти девочку, которая столько пережила и начала умирать как раз тогда, когда все ее горести остались позади. Я предложил ей себя, утешил как мог… Благодаря моей… мм… терапии она в самом деле стала живее. Беременность преобразила ее окончательно. Каллирель обрела смысл жизни. А я просто не мог ее оставить в этот момент. Только после родов понял, что все зашло слишком далеко. Тогда я струсил. А может быть, просто не был готов принять на себя ответственность. Или вспомнил слова ясновидящей Ясин. Помнишь ее? Ту циркачку? Я встретил ее за несколько лет до того, и она предсказала мне, что моя младшая дочь станет королевой. А матерью ее будет та девушка, которая дважды спасет мне жизнь и выйдет за меня замуж. Каллирель никоим образом не подходила на роль спасительницы. Зато прекрасно подходишь ты. Сначала ты спасла меня от костра, а потом от беспамятства, когда вывела из замка эльфов. В первый раз — ты спасла мое тело, во второй раз — душу. Спасибо тебе, принцесса!

Он впервые назвал ее так, и Хельга завозилась, устраиваясь поудобнее. Когда это Дар успел обнять ее и прижать к груди, вытащив из-под одеяла? Не иначе заколдовал! Он ведь маг!

— Принцесса, — повторила она. — Ты станешь королем?

— Не обязательно. Королевой можно не только родиться. Можно, например, выйти замуж за наследника престола. Я усомнился в словах Ясин, как и ты, и она мне ответила точно так же. Ты родишь мне детей?

Хельга еще немного повозилась и ткнулась носом в свежую повязку на его плече. Как она неловко сделана! Наверное, Даральд перевязывал себя сам. Не мог никого позвать? Гордый или не захотел беспокоить слуг?

— Рожу, — вздохнула она. — Если ты меня не убьешь, как предсказывала эта…

— Каллирель? Забудь. Она не Видящая и не умеет пророчить. Это она от досады. Иди ко мне!

Он привлек жену к себе и поцеловал в губы, но, когда, не прерывая поцелуя, попытался уложить на постель, Хельга вывернулась:

— Нет. Я очень устала и хочу спать. Да и ты, наверное, тоже!

Она все еще сердилась. Даральд не стал спорить, просто устроился рядом и обнял жену. Все и так было неплохо. А в том, что у нее нет детей, Хельга, сама того не ведая, соврала. Просто она пока не почувствовала того, что знал он, некромант, умеющий чувствовать малейшие проявления жизни.

ГЛАВА 33

Озираясь, Кейтор бежал по осеннему парку.

Осень в этом году наступала рано, первые заморозки уничтожили почти все цветы и раскрасили деревья в желтое, оранжевое и багряное, хотя до наступления холодов еще оставалось полтора месяца. Обычно в середине Месяца Оленя[16] довольно тепло, но в этом году рано утром изо рта младшего принца вырвались облачка пара.

Кейтор вспотел, устал, но остановиться не мог. Причина долгого бега топала по пятам, хрустела сапогами по гравийным дорожкам парка: два рослых гвардейца, которых король Клеймон отрядил каждое утро заниматься с младшим сыном физическими упражнениями. Гвардейцы были орками-полукровками, чистокровные орки в Паннории хотя и жили, но в гвардию практически не шли, и выносливости им было не занимать. Что до Кейтора, сейчас он мечтал только об одном — чтобы эта парочка куда-нибудь провалилась. Жаль, что вчера он так умотался, что не доделал волчью яму! Оставалось совсем немного — углубить ее еще на три локтя и закрыть сверху ветками и прелой листвой. А сегодня садовник непременно накидает в нее опавшей листвы, и весь труд пойдет насмарку.

Размышляя, как избавиться от гвардейцев, следующих по пятам, Кейтор пропустил момент, когда рядом с ним оказался принц Клеймон. Старший брат кивнул представителям гвардии, пристроился рядышком с младшим и некоторое время трусил вместе с ним.

— Привет! — наконец окликнул Клеймон Кейтора и цапнул за локоть, потому что от неожиданности Кейтор споткнулся и чуть не пропахал носом дорожку.

— Привет. — Кейтор был до того изумлен появлением старшего брата, что забыл рассердиться. — Ты чего?

— Есть дело. — Клеймон воровато оглянулся на гвардейцев.

— Даже не надейся, — правильно понял его Кейтор. — Ни на шаг не отстают!

— Это плохо… Нам надо поговорить. Наедине! Срочно!

— Угу, давай. Мне еще три круга.

— Кейтор, есть дело! — помолчав и справившись с дыханием, заговорил Клеймон. — Срочное! Я никогда к тебе не обращался, но сейчас… Только не смейся! Кейтор, мне нужна твоя помощь! О гоблин! Что я несу?

— Клей, ты болен! — диагностировал Кейтор.

— Угу! Я смертельно болен и еще сошел с ума для полного комплекта, раз обращаюсь к тебе, но ты — единственный, кто может мне помочь! Во всем королевстве!

— В чем дело?

— Помоги мне! Расстрой мою свадьбу с принцессой Лианой!

От неожиданности Кейтор зацепился ногой за ногу и рухнул носом вниз. Клеймон не успел отскочить, как на него налетели гвардейцы. Парни они были тренированные и среагировали на падение подопечного, свернув в сторону, но при этом наткнулись на его старшего брата, которого повалили на Кейтора, а сами приземлились сверху.

Кейтор первым встал на ноги, на четвереньках выбрался из-под куча-малы и, отряхиваясь от земли и листвы, подождал, пока на ноги встали все остальные.

— Ты чего удумал? — зашипел он на старшего брата. — Ты…

— Я не хочу жениться на принцессе Кришталльской и прошу тебя, чтобы ты сорвал мне свадьбу! — выпалил Клеймон.

— Как?

— Ваше высочество, — гвардейцы решительно уперли кулаки в бока, — продолжим упражнения! Вам еще надо пробежать три круга!

— Да пошли вы к гоблинам! — воскликнул Кейтор, задетый за живое. — Дайте мне с братом поговорить! Все равно я дыхалку уже сбил!

— Две минуты, — переглянувшись, смилостивились те и сделали шаг в сторону.

— Ты с ума сошел. — Кейтор воровато дернул Клеймона за локоть, разворачивая в сторону. — Как я сорву тебе свадьбу?

— Точно так же, как в прошлом году ты испортил обед в честь приезда князя Ирматульского. Точно так же, как ты три года назад сорвал мирные переговоры с Геронтой. Точно так же, как два года назад ты загубил начало маневров. Наконец, точно так же, как вчера ты разрулил конфликт с Радужным Архипелагом. Одним своим присутствием!

— Да уж, — фыркнул Кейтор, вспомнив, как вчера во дворец явился Наместник Калинар Аметистовый и с порога высказал королю Клеймону претензии по поводу незаконного проникновения подданных Паннории на территорию посольства и нанесения оскорблений эльфийскому государству в лице лорда-Наместника. Дело действительно попахивало войной или, во всяком случае, разрывом дипломатических отношений, но…

— Да, этот лорд-Наместник был такой весь из себя, важный и пышный, — вспомнил Кейтор, — требовал, чтобы мы вернули ему «зятя», принесли извинения…

— А когда появился опоздавший ты, — подхватил Клеймон, — он сразу растерял гонор, начал бледнеть и заикаться! А стоило тебе поздороваться и подойти ближе, как он вообще забыл, зачем пришел, извинился и покинул дворец!.. Кейтор, миленький! Ну помоги мне! Сделай что-нибудь! Я так не хочу на ней жениться!

— А на ком тогда ты женишься? Ты — наследник, тебе обязательно нужно жениться!

— Ты же слышал! Я люблю деллу Гвельдис делль Ирни!

— Дурак! Она же преступница!

— Королева — вне подозрений! — гордо отрезал старший принц. — А она станет ею, даже если мне придется собственноручно избавить ее от уз первого брака!

— И будете оба убийцами, — констатировал Кейтор. — Два сапога пара!

— Ваше высочество, — откликнулись гвардейцы, — две минуты прошли! Побежали! Быстро!

Кейтор тяжело вздохнул и потрусил по дорожке. С каждым шагом мечта о волчьей яме захватывала его все больше и больше. Нет, сегодня надо обязательно ее доделать. Или…

Он покосился на Клеймона. Старший брат бежал рядышком и бубнил:

— Осталось двадцать восемь дней! Я бы сделал все сам, но так сорвать свадьбу можешь только ты! Тебя все равно не накажут! А я попадусь и пропаду! Ну Кейтор, ну миленький! Я тебя никогда ни о чем не просил! Ты можешь мне помочь? Хоть один раз!

— Угу, — помолчав, кивнул Кейтор. — Но не бесплатно!

— Своего Алмаза я тебе не отдам! — быстро возразил Клеймон. — И фамильный меч тоже. Дед завещал его старшему сыну, то есть мне! А в остальном…

— А мне и не нужен твой мерин, — фыркнул Кейтор. — Вон, обернись. Видишь?

— Ну — Клеймон покосился на гвардейцев. — И что?

— Надоели до гоблинов! Каждое утро поднимают ни свет ни заря и гоняют до седьмого пота. Вот сейчас еще два круга дадим вокруг дворца и начнутся. всякие подтягивания-отжимания… Никакой личной жизни! — Кейтор умолчал о том, что теперь он практически не навещал Лиану, поскольку понимал, что, если его каждое утро будут находить в постели принцессы, это может закончиться скандалом. — Я последний раз на свидании с девушкой был еще до Осенней ярмарки. Сделаешь так, чтобы они ко мне приставали хотя бы через день? Скажем, по четным числам я бегаю, а по нечетным — нет!

— Легко! — согласился Клеймон. — Это все?

— Ну…

— Понял. Когда стану королем, обещаю тебя не казнить! Ни через тридцать лет, ни через сорок!

Кейтор покачал головой:

— Нет.

— Тебе мало моего слова? Ну хочешь, я напишу тебе расписку?

— На гербовой бумаге, под мою диктовку, с подписью и большой гербовой печатью!

— Но печать…

— Я достану!

— Хорошо. Это все?

Братья-принцы завернули за угол. Кейтор придержал Клеймона за локоть и мигом выставил ногу.

— Ну ваше высочество, — гвардейцы затормозили в полушаге от него, — что вы все как маленький! Мы уже восемь раз попадались на эту вашу удочку. Сколько можно?

Кейтор засопел и выразительно посмотрел на старшего брата. Тот понял намек и шагнул вперед:

— Вот что, ребята, на сегодня достаточно! И завтра можете не приходить. Я сам займусь братом. Слово принца-наследника!

Гвардейцы переглянулись:

— А послезавтра?

— Будете приходить через день. День я занимаюсь Кейтором, день — вы. Согласны?

Они переглянулись еще раз и кивнули.

— Вот и отлично. Можете быть свободны! — распорядился принц Клеймон и толкнул брата: — Побежали! Чего встал? Сначала два круга по плацу, потом отжимания, потом подтягивания, а потом посмотрим! Может, я и выполню твои условия! А может быть — и…

Он осекся — комок грязи ударил его точно в середину камзола. Взвизгнув от обиды, старший принц подхватил какую-то палку и бросился догонять младшего, который, петляя как заяц, уже уходил в глубь парка.

Остановившись на углу, гвардейцы какое-то время смотрели, как носятся друг за другом два принца, потом хлопнули друг друга по рукам и удалились восвояси. И как это они сами не додумались так разнообразить тренировки?

Занявшись неотложными делами, принцы опоздали к завтраку и явились вместе как были, в перепачканных землей и листвой камзолах, лохматые и взмокшие, но глядящие друг на друга с удовлетворением.

— Сколько вас можно ждать? — сердито обратился к ним король Клеймон. — Опоздали на три минуты! Каким ты королем будешь, Клей, если не усвоишь, что точность — вежливость королей? В каком ты виде? Ну про Кейтора я молчу — спасибо, что хоть не в навозе, но ты-то! Мой наследник! Пример для подражания! Ты где был?

— Мы были очень заняты, — ответил старший принц.

— Важными государственными делами, — добавил младший.

— Понятно! — усмехнулся король. — Так бы сразу и сказали! Садитесь за стол!

Все расселись, и только тут Кейтор заметил, что одно из мест пустует.

— А где принцесса Лиана?

— Ее высочество сегодня выразили желание позавтракать в своей комнате, — ответила придворная дама, которая обычно сопровождала принцессу на завтрак.

— С нею все в порядке? — Кейтор обратился к кузену. Тот мигом пришел в восторг, придвинулся к Кейтору поближе, интимно наклонившись к нему.

— А кто же ее знает? — промурлыкал он, улыбаясь младшему принцу. — Женщины — существа хрупкие и болезненные. С ними иногда просто невозможно общаться. У нее то голова болит, то сон плохой видела, то ягоды в варенье горчат. Мы, мужчины, не такие ипохондрики. Я, например, прекрасно себя чувствую и готов на все!

— Что с нею? Она заболела? — встревожился Кейтор. — Врача вызывали? Надо срочно пригласить дядюшку Даральда. Снарядим охрану, дадим конвой, чтобы он не боялся новых нападений… Это же серьезно!

— Кейтор, успокойся. — Слуги уже начали разносить еду, и королева-мать придирчиво выбирала, чем ей сегодня позавтракать: запеченной в печени ягненка рыбой или куропатками в медовом соусе. — Делла Жервез нам уже все объяснила, — она кивнула на придворную даму, — это мелочи. Принцессе приснился плохой сон, она не спала почти всю ночь, с утра чувствует себя невыспавшейся и слегка расстроенной. К обеду все будет нормально… Так, куда ты собрался? Сядь немедленно!

Кейтор вскочил, торопливо рассовал по карманам яблоки.

— Как куда? К Лиане! — воскликнул он.

— А это куда потащил? Поставь блюдо с пирожками на место!

— Как? А гостинцы для больной?

— Думаешь, этого ей будет достаточно? — усмехнулся принц Клеймон.

— Ты прав, братишка! Этого мало. — Кейтор скептически оглядел полное пирожков блюдо и снова повернулся к столу.

— Куда? — воскликнули король и королева. — Не прячь курицу за пазуху? Положи на место!

— Матушка, вы правы! Курицу ей не стоит есть. Возьму-ка лучше куропаток! Пять штук ей хватит? Или десять?.. А, что гадать! Возьму все! — Он подхватил второе блюдо и направился к дверям под негодующие взгляды родных и разочарованные — кузена принцессы Лианы.

 

Девушку он нашел действительно в постели. Лиана полусидела и пила мелкими глотками какой-то отвар.

— Ли! — Кейтор с размаху поставил на одеяло оба подноса, отчего пирожки и куропатки рассыпались, и принялся выгружать из-за пазухи и из карманов яблоки. — Что с тобой? Ты какая-то бледная… Не заболела случайно? Ничего не ешь! На, возьми пирожок, — он надкусил его и внимательно вгляделся в начинку, — кажется, с повидлом! А что ты пьешь? Фу, какая гадость! — Он принюхался к отвару. — Как это можно пить? Трава какая-то…

— Не какая-то, а тонизирующая, — произнес знакомый недовольный голос, и из-за полога, прихрамывая, вышел Даральд. — Принцессе это сейчас очень нужно для поднятия сил.

— Дядя! — вскрикнул Кейтор и кинулся к нему. — Вы уже приехали!

— «Приехали!» — передразнил тот. — Я здесь с шести утра. Делле Лиане стало плохо ночью. — Он склонился над девушкой и пощупал пульс. — Как вы себя чувствуете?

— Хорошо, — кивнула та. — Только… э-э… можно мне… э-э… креветок? Хотя бы одну штучку?

— Скушай куропаточку! — Кейтор подхватил одну из птиц с одеяла и сунул ее под нос принцессе. — Она так пахнет!

Лиана вытаращенными глазами несколько секунд смотрела на жареную птицу, потом резко побледнела и отвернулась, зажимая рот руками.

Кейтор понюхал птицу и даже лизнул куропаточье крылышко:

— В чем проблема? Несвежие, что ли? Или повар, скотина, соус не тот положил? Ну да! Сколько перца! Как это можно есть? Пойду скажу, чтобы его повесили!

— Не надо, — прохрипела Лиана, не отнимая руки ото рта. — Просто убери ее!

— Да, уберите эту птицу, — распорядился Даральд. — И распорядитесь, чтобы принесли креветок… и творог. Свежий коровий творог. Пирожки тоже можно оставить. Два.

— А остальные? — захлопал глазами принц.

— Съешьте сами. За ее здоровье!

— За здоровье? Значит, она все-таки больна! — всплеснул руками Кейтор и, схватив Лиану за плечи, несколько раз встряхнул, заглядывая ей в глаза. — Что с нею? Дядя, она умирает? Чем она больна? Что можно сделать? Сколько ей осталось? Только не молчите! Скажите мне правду!.. Лиана? Скажи хоть слово! Не молчи! И не смей закрывать глаза! Смотри на меня! А если увидишь свет — не иди к нему! Лиана!

Он вцепился в девушку с такой силой, что Даральд смог отодрать его от принцессы только с третьей попытки. Кейтор брыкался и пытался вырваться.

— Уверяю вас, — пыхтя, Даральд поволок отчаянно сопротивляющегося принца к дверям, — что с ее высочеством… уф!., все будет нормально. А вы сейчас пойдете на кухню и распорядитесь насчет творога и креветок!

Не тут-то было. Кейтор упирался, нарочно повисал на руках Даральда, цеплялся за все подряд, а в дверях вообще расставил руки и ноги и уперся в косяки:

— Не хочу!

— Отлично. — Даральд отступил на шаг, морщась и отдуваясь. — Так и стойте! А я… — он протянул руку, и толстая трость с набалдашником сама прыгнула ему в ладонь, — только не говорите потом, что я вас не предупреждал! — Маг перехватил трость за тонкий конец на манер дубины.

Кейтор оглянулся через плечо, оценил размеры и вес трости Дара, что-то подсчитал в уме и скоренько ретировался, захлопнув дверь перед носом дядюшки и уже оттуда сообщив:

— Телесные наказания принцев крови запрещены!

— А это не наказание, это средство защиты, — парировал Даральд. — Отправляйтесь на кухню и без творога и креветок не возвращайтесь!

— Намек понял, — уже веселее откликнулся Кейтор и рысью покинул комнату.

Даральд вернулся к принцессе. Та успела расправиться с пирожком и смотрела на мага с интересом.

— Скажите, что со мной? Я действительно заболела? Даральд присел на ее постель и взял руки Лианы в свои.

— Могу вам сказать, сиятельная делла, что вы совершенно здоровы, — без улыбки промолвил он. — Ваше недомогание временное. Успокойтесь, получайте от жизни удовольствие, ведите себя так, как вам хочется, радуйтесь каждому новому дню, и все пройдет само собой. Я даже уверен, что этот приступ больше не повторится. Однако я сначала должен задать вам пару не совсем приятных вопросов. Я ведь здесь временно. Еще двадцать дней — и мне придется уступить место возле вас придворному лекарю, когда тот вернется из отпуска. Я в своей жизни насмотрелся всякого. Для меня то положение, в котором вы оказались, в какой-то мере обычно. Но тот человек, который меня сменит — совсем другой. Поэтому я должен знать, что ему сказать про вас.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.