Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Глава двадцать четвертая



Глава двадцать четвертая

В стране снов Одд Синсакер оказался не один. Сири Хольм тоже там присутствовала. Без одежды, зато с бархатным акцентом уроженки южных штатов. Похоже, она читала ему длинную лекцию об Эдгаре Аллане По. Запомнилось, однако, не то, что она говорила, а то, что она с ним делала, пока говорила. Первый раз за долгое-долгое время Одд Синсакер видел сладкий сон и проснулся почти счастливым. Он не сомневался: в течение дня рано или поздно наступит расплата.

Не часто случается в Трёнделаге такой природный феномен, как бабье лето. Здесь сентябрь — строго осенний месяц. Но изредка происходит чудо, и день, который назовут летним даже те, кто живет южнее Довре, ошибается датой. Тем утром, после затяжных дождей и сплошных туч, этот летний день наступил. Еще не было восьми, а термометр за кухонным окном, почти всегда находящийся в тени, уже показывал восемнадцать градусов тепла. Синсакер нашел корку черствого хлеба и немного апельсинового варенья и составил себе из них завтрак. Влажность воздуха зашкаливала, и, сидя за едой, Синсакер почувствовал, как у него на лбу выступает пот. Он уже успел надеть хлопковую рубашку с длинными рукавами, но, признав это ошибкой и проглотив остатки завтрака, пошел переодеваться.

Синсакер ненавидел потеть. Ведь с пота все и начиналось, с пота холодными ночами прошлой осени. Затем пришли головные боли, паршивое настроение и ощущение, будто мир вокруг — ненастоящий. Еще до того, как хлопнуться в обморок у рождественского стола, он начал страдать галлюцинациями. Никаких розовых слонов и воздушных замков, только всякие пустяки. Например ему слышался голос Аниккен, когда ее и близко рядом не было, или казалось, что у него в руке бумажник, хотя на самом деле он его забыл дома. Он помнил, как однажды достал кредитку, чтобы расплатиться за покупки. Стоял и раз за разом проводил ее через считывающее устройство, пока испуганная кассирша не сказала ему, что у него в руке ничего нет. Может быть, сейчас он уже созрел для новой операции. Смерть больше не внушала ему страха. Если тебе один раз удалось ее обмануть, бояться как-то перестаешь. О чем он не позволял себе думать, так это о повторении всего остального. О времени перед операцией: развитие болезни, разрушение человека — невыносимо медленная раковая драма.

Он надел светло-голубую рубашку из тонкого шелка. Много лет назад кто-то из друзей привез ее из Таиланда Синсакеру в подарок. Надевал он ее редко, но все же чаще, чем виделся с теми друзьями. В жаркие дни она была кстати. Он сказал себе, что потеет от жары и действительно здоров. Вместо опухоли в мозгу зияла пустота. Раньше он помнил то, чего не было, теперь не помнит то, что было. Галлюцинации сменились провалами в памяти, сверхновая превратилась в черную дыру.

Короткую дорогу до дома Ваттена он потратил на то, чтобы восстановить в памяти события вчерашнего дня, но у него никак не получалось выстроить их в хронологическом порядке. Все перепуталось. Он разговаривал с Йенсом Далом до или после визита к Сири Хольм? А когда имел место допрос Ваттена? Он немного постоял на тротуаре перед домом, размышляя об одной вещи, которую услышал вчера от Сири Хольм. Или это было ночью во сне? Существуют детективы, в которых сыщик с провалами в памяти расследует убийство, которое совершил он сам.

«Ну, у нас тут не детективный роман», — сказал он сам себе, хотя ему почти хотелось оказаться вымышленным персонажем и расследовать вымышленное убийство. По крайней мере проверять собственное алиби еще рано.

 

На улице напротив дома Ваттена были припаркованы две полицейские машины. Синсакер вошел в калитку и сразу заметил велосипед Ваттена, прислоненный к ограде. Старая машина «вольво», как всегда, стояла на подъездной дорожке.

В доме кипела работа. Повсюду крутились люди в белых халатах. Других полицейских, одетых не по форме, но странным образом одинаково, оказалось меньше. То есть он увидел только нижнюю часть одетых в джинсы ног следователя, находившегося на лестнице, и Мону Гран, которая вчера — полвечности назад — присутствовала вместе с ним при осмотре тела Гунн Бриты Дал в книгохранилище. Мона стояла прямо перед дверью и улыбалась.

Он на нее посмотрел. Только теперь он заметил — она довольно красива. Светло-русые волосы и голубые глаза. Нос, достаточно заметный, чтобы привлекать внимание, но не нарушающий гармонии целого.

— И что мы нашли?

— Это лучше спросить у белых халатов. Но мы точно не нашли того, кого искали.

— Ты имеешь в виду, он уже ушел на работу?

— Нет, если верить тем, кто поехал в библиотеку.

Он так и замер, вытаращив глаза, а в его разрезанном на части мозгу прокручивались разные мысли.

— Да где же он тогда?

— Если бы мы знали!

— Черт! — Может, по делу Ваттена он и помнил не все, что следовало бы, но одно он знал точно: уж в чем, в чем, а в любви к путешествиям Ваттена трудно заподозрить.

— Не сбежал ли? — спросил он, обращаясь больше к самому себе, чем к собеседнице.

Пока они разговаривали, полицейский в джинсах спустился с лестницы. Им оказался Торвальд Йенсен, который обреченно пожал плечами. Следом шла Гру Браттберг.

— Птичка упорхнула, — сказал Йенсен. — Но взгляните, что я нашел.

В руках у него был ежедневник, раскрытый на определенной странице. На нее была наклеена фотография небольшого кирпичного дома, больше всего похожего на английский деревенский дом. Но на заднем фоне виднелись высотные здания, указывавшие на то, что скорее всего фотография сделана в городе.

— Что это? — спросил Синсакер.

— Ты что, не видишь табличку рядом с домом?

Синсакер присмотрелся к стоящему на тротуаре указателю. Он гласил: «Музей Эдгара Аллана По».

— Где ты взял этот ежедневник?

— Здесь, — сухо отозвался Йенсен. — Похоже, Ваттен использовал его как своего рода дневник. На кухонном столе их целая стопка. В этот он записал кучу странных вещей. Небольшие выдержки из книг, собственные мысли, философские обобщения, немного фактов, среди прочего — об Эдгаре Аллане По. Ты знаешь, он женился на своей кузине, Вирджинии, когда ей было всего тринадцать лет? Если бы подобное сделал кто-нибудь сегодня, мы завели бы уголовное дело. Но большая часть записей — это какая-то нелепица. А еще он вклеил сюда эту фотографию. Из всего записанного можно понять, что этим летом он однажды посетил этот музей.

— О черт, но ведь летом там ничего такого не произошло? Нам интереснее знать, не был ли он там около недели назад.

— И то правда. А мы уже проверили его алиби на время убийства в Ричмонде?

— Нет еще, этот вопрос возник только после вчерашнего вечернего разговора с Америкой, — сказал Синсакер.

Они немного постояли, молча глядя друг на друга.

— Знаете, что меня больше всего бесит? — нарушил молчание Йенсен. — Вот теперь этот гад смылся, и для нас это стало неожиданностью. А мы разве не лучшие в городе знатоки людей?

— Ваттен далеко не самый предсказуемый человек в мире, — парировал Синсакер.

Дело обернулось так, что Йун Ваттен, робкий, тихий Ваттен, человек, который никогда никуда не отлучался и каждый день в одно и то же время приезжал на работу на велосипеде, теперь представал — правда, бездоказательно — свихнувшимся убийцей, снимающим кожу со своих жертв и забирающим с собой отрезанные головы. Но если он действительно так делал — а расследование все очевиднее на это указывало, — значит, никто и понятия не имеет, что он за человек на самом деле. Никто не разглядел безумия, скрывающегося под маской.

— Мы разослали оповещение? — спросил Синсакер.

— Оно уже несется во все концы страны, — ответила Браттберг.

Синсакер внимательно посмотрел на начальницу. Она выглядела усталой. Смертельно усталой. Ему захотелось спросить, в котором часу она сегодня легла спать, но история не знает прецедентов, когда кто-нибудь из подчиненных проявлял заботу о шефе Браттберг, поэтому Синсакер счел за лучшее воздержаться от экспериментов.

— А что с пресс-конференцией? — только и поинтересовался он.

— Без взятого под стражу подозреваемого в конференции нет никакого смысла, — устало ответила Браттберг. — Ограничимся простым заявлением: «Дело в стадии развития». Этого должно хватить.

— То есть знать о том, что предполагаемый убийца сбежал от полиции, общественности не полагается?

— Правильно, Синсакер, не полагается. А что может сделать общественность, узнай она об этом? Разве что голову потерять. — Голос Браттберг прозвучал резко.

Он пожал плечами, признавая поражение.

— И чем тогда займемся?

— Продолжаем работу в Библиотеке Гуннеруса. Нужно всех допросить. Все внимание на Ваттена — нет ли у кого догадок, где он мог спрятаться. Есть ли у него домик за городом? Уезжал ли он когда-нибудь надолго? Если да, то куда? И все такое.

Синсакер вдруг сообразил, что они упустили еще одну возможность.

— Не стоит забывать: в прошлый раз, когда мы его подозревали, он пытался наложить на себя руки.

— Ничто не забыто. Как бы ни обернулись обстоятельства, наша основная задача — найти его.

 

Одд Синсакер одолжил один из полицейских автомобилей и поехал прямо в библиотеку. Он находился еще в пути, когда ему на мобильник позвонил Пер Оттар Хорнеман. Его голос звенел, как может звенеть только голос начальника, попавшего в критическое положение.

— Она пропала.

— Кто — она? — спросил Синсакер, плечом прижимая к уху телефон и одновременно пытаясь маневрировать в плотном потоке машин на улице Олафа Трюггвасона. На светофоре у «Мокс-Нэсс», то есть у дома, где несколько лет назад открылся книжный магазин «Мокс-Нэсс», Синсакер остановился, так как горел красный свет, и наконец смог сосредоточиться на сообщении Хорнемана. Женщина в соседней машине осуждающе посмотрела на его телефон. Он понимал: нарушать закон, сидя в полицейской машине, как-то неправильно, — но поделать ничего не мог. Ему оставалось только пожать плечами в знак извинения.

— Йоханнесова книга, — повысил голос Хорнеман. — Йоханнесова книга исчезла. Она пропала уже после того, как Гунн Бриту забрали прозекторы и мы заперли книгохранилище вчера вечером. Я лично запирал, поэтому уверен: Йоханнесова книга находилась на месте.

— Как это случилось? Следы взлома присутствуют?

— Нет. Тот, кто ее унес, похоже, знал оба кода. А их обязан знать только я. Это тем удивительнее, что мы только в понедельник поменяли коды и один был выдан Сири Хольм.

— Правильно ли я понимаю, что эти коды есть у вас, у Сири Хольм, у Йуна Ваттена, и ни у кого больше?

— Правильно, причем только мне известны оба.

— И Ваттен сегодня на работу не явился, как я слышал. А что с Сири Хольм? Она в библиотеке?

— Нет, ее тоже нет, и это меня мучает. Они с Ваттеном не пришли на совещание, назначенное сегодня на восемь утра. Мы собирались обсудить общую стратегию поведения в нашем непростом положении.

Синсакеру зажегся зеленый свет.

— Оставайтесь на месте, я буду через десять минут.

Он надавил на газ и заметил, что волнуется сильнее, чем положено волноваться профессиональному следователю, когда ему сообщают об отсутствии важной свидетельницы на ее рабочем месте.

 

Бледный Хорнеман похож был на человека, которому давно пора на пенсию. Синсакер, может, и выглядел лучше, но ощущал себя так же. Хорнеман сидел в своем аскетически обставленном кабинете и всматривался Синсакеру в глаза так, словно это не глаза, а окна санатория для нервнобольных и в них видны парк, пруд с утками и фонтан. Усевшись на стул, Синсакер подумал, что книжники — чудной народ. Сегодня, лишившись лучшей своей книги, Хорнеман казался более потрясенным, чем накануне, когда одна из его сотрудниц была найдена убитой. Хотя скорее всего сегодня на нем отразились обе утраты вместе. Синсакер достал свой молескин, со вчерашнего дня лежавший у него в заднем кармане. Он еще не успел ничего в него записать, да и сейчас не собирался портить белизну листов, но по опыту знал: на некоторых интервьюируемых вид записной книжки действует успокаивающе. Подумав, он выбрал прямую и открытую стратегию допроса.

— Когда именно вы обнаружили исчезновение Йоханнесовой книги: до или после совещания, о котором мне говорили?

Глаза Хорнемана немного просветлели, и он начал говорить:

— После. Сразу после совещания я прямиком отправился в книгохранилище, примерно без четверти девять. Спустя пятнадцать минут я уже звонил вам.

— Спасибо, время вашего звонка я уже записал. — Синсакер перелистнул чистые страницы молескина. — А почему вы вообще решили заглянуть в хранилище? Разве мои коллеги криминалисты вас не предупредили, что эта зона временно закрыта для посещений?

— Верно, но, как вам известно, я руковожу библиотекой. Я несу некоторую ответственность. А кроме того, я обнаружил, что камеры системы видеонаблюдения выключены с тех пор, как вы с Ваттеном заходили вчера в его кабинет. Я просто хотел убедиться, что все в порядке.

— Что никто не прихватил ничего лишнего?

— Именно.

— Вам такая возможность кажется очевидной? Даже учитывая, как мало людей имеет доступ к хранилищу? Я вот куда клоню: были ли у вас хоть какие-то основания подозревать, будто в хранилище кто-то побывал?

— Нет, никаких рациональных оснований у меня не было, просто возникло такое ощущение. Я всегда чувствовал себя в ответе за судьбу нашего собрания. Йоханнесова книга — национальное достояние. И только потому, что фермер, передавший ее в дар государству, поставил условием хранить ее здесь, она не находится сейчас в Национальной библиотеке, в Осло. Поэтому когда случается что-то ужасное, как, например, вчера, становишься особенно подозрительным.

— Да, это естественно, — сказал Синсакер, внимательно рассматривая директора библиотеки. Ни малейшего намека, будто он что-то скрывает, следователю обнаружить не удалось, но по опыту он знал: в таких вопросах решительно ничего нельзя утверждать.

— Почему вы позвонили мне первому?

— Вы единственный, кто дал мне свою визитку.

Синсакер попытался вспомнить, когда это он успел, но не смог.

— Эта Йоханнесова книга. Случалось ли, чтобы ее выносили из книгохранилища на законных основаниях?

— В этом году ее несколько раз оттуда забирали. Наш реставратор и переплетчик Сильвия Фрейд, да, она немка, с ней работала. Но главным образом она занималась ее копией.

— Копией? А зачем? — Синсакер снова сделал вид, что записывает.

— Копию предполагается использовать на выставке, которую мы организуем этой осенью в Музее естественной истории. Выставка будет посвящена источникам по истории Средних веков. Уровень безопасности на таких мероприятиях недостаточно высок, и мы не можем позволить себе выставить оригинал. Видели бы вы копию, которую изготовила Сильвия. Она настоящий мастер своего дела. Я сам не способен отличить ее произведение от оригинала. Для создания эффекта подлинности копии Йоханнесовой книги она использовала телячью кожу, которая хранилась у нас со времен Брудера Люсхольма Кнутсона. Он оставил после себя не только множество книг, но и приличное количество цельных телячьих кож и обрезков. Некоторые из остатков по качеству не отличаются от оригинального пергамента Йоханнесовой книги. Разумеется, мы долго обсуждали, представляют ли эти кожи самостоятельную ценность, и пришли к выводу, что некоторые из обрезков можно потратить на благое дело. Цельные телячьи кожи мы, разумеется, сохранили.

Рассказывая все это, Хорнеман заметно оживился, как будто разговора о книгах ему оказалось достаточно, чтобы забыть о своих печалях.

— Где я могу найти вашу Сильвию Юнг?

— Фрейд, — поправил его Хорнеман. — Ее кабинет расположен в подвале. Могу вас туда проводить.

Пока они спускались, Синсакер спросил у директора, не пытался ли тот позвонить Сири Хольм. Директор ответил, что решил с этим подождать. Если человек заболевает и не выходит на работу, он обычно звонит во второй половине дня.

— Мы здесь работаем довольно независимо друг от друга, — пояснил он.

Слова Хорнемана ничуть не успокоили следователя, поэтому он попросил директора сообщить ему телефонный номер Сири Хольм. Получив желаемое, он записал цифры и пообещал себе позвонить, как только закончит беседовать с Сильвией Фрейд. После чего набрал номер Браттберг и рассказал ей об исчезновении книги.

 

Синсакер простился с Хорнеманом под дверью кабинета Сильвии Фрейд. Таблички на большой белой двери не оказалось, и без провожатого он бы логово реставратора ни за что не нашел. Он постучался, и его пригласили войти. Говорила госпожа Фрейд с заметным немецким акцентом. В кабинете он увидел женщину лет сорока, один вид которой мог посрамить проницательность следователя Синсакера в отношении библиотечных работников — ее украшал загар, и очков не наблюдалось. Мало того, одежда ее состояла из модных джинсов в обтяжку и облегающего цветастого топика. Сильвия Фрейд сидела за наклонным рабочим столом в центре большого подвала. Окон не было, зато рабочей лампе позавидовал бы любой стоматолог. За решетками шахт под самым потолком слабо жужжала вентиляция.

Они поздоровались, и Сильвия Фрейд принялась рассказывать о том, как ее потрясло произошедшее накануне несчастье. В ответ он сообщил ей о случившемся с Йоханнесовой книгой. Она сильно побледнела и долгое время сидела молча. На Синсакера она не смотрела. Ее взгляд блуждал и никак не находил, за что бы зацепиться.

— Что значит «исчезла»? — спросила она наконец, и Синсакер скорее угадал, чем услышал в ее голосе дрожь.

— Ее больше нет в хранилище.

— Значит ли это, что ее украли? — Она снова владела собой, и голос звучал спокойнее, но Синсакеру показалось, что невозмутимость ей нелегко дается.

— Я сильно сомневаюсь, будто она ушла оттуда на своих ногах.

— Но это же чудовищно! Такая драгоценность. Думаете ли вы, что ее забрал убийца?

— Этого я не знаю. Но вы мне очень поможете, если ответите на несколько вопросов.

— Разумеется. — Она успокоилась и сосредоточилась, как в самом начале их разговора.

— Когда книгу в последний раз забирали из хранилища?

— Приблизительно четырнадцать дней назад.

— Тогда вы и закончили работать над копией к вашей выставке?

— Да. Хорнеман вам о ней рассказывал?

— Верно. И где эта копия хранится?

— Здесь, у меня, — указала она на высокий белый запирающийся шкаф возле одной из стен.

— Могу я на нее взглянуть?

— Конечно.

Ее голос снова дрогнул, или ему почудилось? Она подошла к шкафу, быстро его открыла и, вытащив книгу, тут же снова заперла дверцу, так что он ничего не успел рассмотреть. Но ему показалось, будто на полке стояли две довольно похожие книги.

Сильвия Фрейд протянула ему книгу.

— Могу я ее полистать?

— Делайте что хотите — это всего лишь копия, — только помните в нее вложено немало моего труда.

Он быстро просмотрел книгу. Синсакер понятия не имел, каков оригинал, но то, что Сильвия Фрейд знает свое дело, не вызывало никаких сомнений. Книга выглядела очень старой. Дойдя до конца, он заметил следы вырванных из книги страниц — настолько тщательно оказалась изготовлена копия. Об этих несохранившихся страницах ему рассказывала Сири Хольм.

— Что вы думаете о листах, которые вырвали отсюда?

Сильвия Фрейд улыбнулась.

— Из копии никто ничего не вырывал. Я только сымитировала следы этих страниц. О Йоханнесовой книге распространяют столько слухов. По большей части их распускают прежние владельцы книги. У них в семье принято рассказывать друг другу всякие истории. Согласно одной из них последние страницы вырвал человек, привезший им книгу, поскольку на этих-то страницах и лежит проклятие. Более правдоподобный слух родился у нас в библиотеке: рассказывают, будто эта книга когда-то принадлежала Брудеру Люсхольму Кнутсону и последние страницы вырвал он. В них он переплел какую-то другую книгу. Очевидно, написанное на них показалось ему бессмыслицей. Или текст на них переписывали не один раз, смывали и писали снова, поэтому записи стало почти невозможно разобрать. Вот Кнутсон и решил пустить их на переплеты. Но он, видимо, и сам верил в проклятие, и с годами эта вера делалась все крепче. Не знаю, что у него в жизни пошло не так, но поговаривают, что это он приезжал на Фосен и отдал книгу, чтобы она вернулась домой и проклятие рассеялось. А ту книгу, переплетом для которой послужили последние страницы Йоханнесовой книги, он вернуть забыл. Некоторые предполагают, что неизвестная книга ушла у него из рук вместе с пятью-шестью другими, проданными одному шляпнику, который в девятнадцатом веке эмигрировал в Америку. Но доподлинно об этих событиях ничего не известно. Никто не знает даже, попадала ли эта книга к Кнутсону.

— Разве не странно, что в истории такой знаменитой книги может быть так много неизвестного?

— И тем не менее сведений о Йоханнесовой книге ничтожно мало.

Но больше всего его удивляло, что о какой-то книге вообще нужно столько всего выяснять.

Синсакер поблагодарил за беседу и закрыл за собой дверь. На пути к лестнице он вдруг вспомнил об одной вещи, вернулся и, не стучась, заглянул в дверь. В руке у реставраторши был мобильный телефон. Когда он вошел, она вздрогнула. Синсакер попросил прощения.

— Я только хотел спросить, как близко вы знаете Йуна Ваттена.

Судя по лицу, от этого вопроса она расслабилась.

— Почти не знаю. Общаюсь с ним, поскольку мне бывают нужны книги из хранилища.

— И он никогда не говорил с вами о своей жизни за пределами работы?

— Не думаю, будто за пределами работы у него вообще была жизнь.

— Не знаете, пропускал ли он работу в последние три недели?

— Я абсолютно уверена: не пропускал, — хотя видела его не каждый день. Я же работаю здесь, в подвале. Об этом вам лучше спросить Хорнемана.

Синсакер снова поблагодарил и подумал, что ему давно следовало бы задать Хорнеману этот последний вопрос. Черт подери эту дырку в голове! Он вышел, но на первый этаж подниматься не стал. Вместо этого устроился под лестницей, так чтобы его никто не видел из коридора. Не прошло и пяти минут, как его догадка подтвердилась: Сильвия Фрейд чуть ли не бегом промчалась по коридору и исчезла на лестнице у него над головой. Он последовал за ней и увидел, как за ней закрылась дверь служебного входа, ведущего на парковку возле Музея Средневековья имени Петера Сума. В окно он наблюдал, как она садится в маленький зеленый «ниссан-микра». Пока она выруливала с парковки, он пробежал насквозь всю библиотеку, поскольку его полицейская машина осталась с другой стороны здания. Сев в автомобиль, он рванулся вперед и успел вовремя свернуть на улицу Эрлинга Скакке, чтобы засечь маленький зеленый «ниссан», исчезающий слева от театра. Он понимал: специализированное транспортное средство, за рулем которого он сидит, плохо подходит для тайной слежки. Впрочем, между ним и Сильвией Фрейд, повернувшей на Принсенс-гата и скрывшейся из виду, оставался как минимум один светофор. Чтобы снова сесть ей на хвост, ему понадобится удача.

На перекрестке, как он и опасался, пришлось остановиться на красный свет, но, даже стоя на светофоре, он продолжал всматриваться туда, где скрылся «ниссан», — никакого зеленого автомобиля он больше не видел. Синсакер тихо выругался. Без толку запрашивать подкрепление. Он опирался только на свою интуицию, которая буквально настаивала на том, что с госпожой Фрейд не все в порядке. Между этим ощущением и утверждением, будто дама как-то связана с убийством, — дистанция огромного размера, поэтому слежка за экспертом-реставратором на основании ее немного странного поведения — причуда, которую Браттберг в сложившейся ситуации вряд ли одобрит, это он очень хорошо понимал. Придется действовать на свой страх и риск.

Без особой надежды на успех он выбрался из потока машин, повернул и поехал по направлению к Конгенс-гата. «Говорят, что даже хорошему следователю необходима капля везения, — значит, обыкновенному вроде меня без удачи вообще не обойтись, и хорошо бы ее оказалось побольше», — думал Синсакер. Встав на следующем светофоре, он продолжал внимательно разглядывать улицу, пока не заметил нужный автомобиль. Тот был припаркован возле отеля «Принсен». Он оставил свою машину на другой стороне Конгенс-гата и направился к отелю пешком.

Среди городских отелей среднего класса «Принсен» считался лучшим. Хороший выбор как для приезжающих по делам, так и для туристов, интересующихся городскими достопримечательностями. Синсакер заходил сюда всего один раз, когда забирал сына со школьного бала: Ларс немного выпил и, чтобы скрыть запах, набил рот мятной жвачкой. Зато на задворках отеля, в подвальчике, располагалось хорошо ему знакомое питейное заведение. Как говорили в народе, «Кегельбар» являлся старейшей в Тронхейме пивной. Названием своим он был обязан столам, на которых играли в своеобразный мини-боулинг. Однако репутация «Кегельбара» как самого злачного места в городе все время оказывалась под угрозой из-за толп хорошо одетых постояльцев отеля, часто наведывающихся в заведение. Синсакеру случалось проводить здесь свободные вечера вместе с Торвальдом. Сейчас, в десять часов утра, «Кегельбар» был закрыт, и Синсакер решил заглянуть в ресторан, называвшийся «Эгон».

В полупустом ресторане замешкавшиеся гости отеля доедали завтрак, а официанты расслабленно прохаживались между столами и наводили чистоту. За самым дальним столиком у окна спиной к двери сидела Сильвия Фрейд и оживленно беседовала о чем-то с пожилым господином. Господин выглядел как академик, в тонком свитере с высоким горлом и твидовом пиджаке. Если б не закон о запрете курения, он наверняка посасывал бы трубку. Лицо в морщинах казалось встревоженным, он явно внимательно слушал, что она ему говорит. Синсакер подошел к ним так близко, как только смог. Реставраторша ни разу не обернулась. Он вытащил из брючного кармана мобильник и держал его у бедра. Подойдя на нужное расстояние, он несколько раз щелкнул их столик. Затем опустил мобильник обратно в карман, развернулся и вышел из ресторана. На улице Синсакер просмотрел снимки и остался доволен: купив себе новый телефон, он не зря потратил деньги. В нем оказалась отличная фотокамера. Лицо незнакомца попало в фокус и получилось четким и резким. Он пока не знал, зачем ему эти фотографии и что означает встреча тех двоих, но интуиция подсказывала: эта информация ему еще пригодится.

Сев в автомобиль, он обнаружил на шелковой рубашке из Таиланда пятна пота, а датчик температуры на приборной панели показывал двадцать два градусов тепла. «Похоже, нас скоро ждет новый рекорд сентябрьской жары», — подумал он.

 

В участке Браттберг ждала его для разговора.

Синсакер сообщил ей все, что узнал от Хорнемана и Фрейд, но умолчал о маленьком побеге реставраторши и о своей погоне.

Гру Браттберг изнывала от нетерпения:

— О Ваттене больше ничего?

— Мне кажется, вряд ли кто-нибудь очень близко его знает. Но эта история с исчезновением Йоханнесовой книги задала мне хлопот, поэтому я не успел ни с кем побеседовать. Лучше всего отправить туда еще одного следователя. Однако у меня почему-то сложилось впечатление, что новый библиотекарь, Сири Хольм, знает о Ваттене больше, чем люди, которые годами работали с ним бок о бок.

— Тогда почему ты ее не расспросил?

— Она еще не пришла на работу. Собираюсь ей позвонить.

— Сосредоточься на этом, — велела Браттберг. — Но прежде всего я хочу, чтобы ты поговорил с патологоанатомом. Он провел вскрытие и готов дать нам устное заключение. Еще одна вещь, — продолжила Браттберг. — Мы проверили все дорожные посты и паромы, включая Флакк-Рёрвик, и не нашли никаких следов Йенса Дала ни в субботу, ни в воскресенье. Его автомобиль зарегистрирован на пароме в пятницу во второй половине дня и в понедельник утром, как он и говорил. Мона Гран пообщалась с его детьми, которые сейчас у бабушки с дедушкой. Им рассказали о случившемся. На все ее вопросы они отвечали, что папа всю субботу был на дворе.

— То есть муж выбывает из дела, — заключил Синсакер.

— Муж никогда полностью из таких дел не выбывает, — с иронией заметила начальница. — Но как ты понимаешь, теперь все сосредоточиваемся на Ваттене. Куда он делся? Это он взял проклятую книгу? Он собирается с ее помощью устроить себе побег? — Ее просто распирало от вопросов.

Он с минуту размышлял, не стоит ли ей рассказать о Сильвии Фрейд и напыщенном академике в отеле «Принсен», но в итоге оставил эту идею. Шеф, конечно, права: сейчас главное — Ваттен.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.