Утро. Зал в доме губернатора. В глубине сцены — дверь, ведущая в его комнату. Депутаты, дворяне, офицеры и народ. На авансцене Самуил, Том и их сообщники. Все в ожидании Ричарда.)
(Утро. Зал в доме губернатора. В глубине сцены — дверь, ведущая в его комнату. Депутаты, дворяне, офицеры и народ. На авансцене Самуил, Том и их сообщники. Все в ожидании Ричарда.)
Хор
Спи без страха, Ричард наш любимый, сон силы тебе укрепит. Все тебя мы здесь оберегаем и храним в доме твоём.
Самуил, Том и их сообщники
Злоба наша тебя окружает... Мщенье за тех, кого ты сгубил... Мщенье наше скоро свершится, и свершится приговор наш.
(Оскар выходит из покоев графа, за ним Ричард.)
Оскар
Граф идёт.
Ричард
(кланяясь окружающим) О, мой народ и стража! Все, кто сердцу моему лишь мил.
(принимая от депутатов просьбы) Давайте! Я всё исполню! О вас я должен думать, и справедливо исполнять мне долг велит. Всегда приятно видеть радость, коль справедливо осудишь.
Оскар
(к Ричарду) Вот список всех гостей. Его вы просмотрите.
Ричард
Ты всех красавиц поместил?
Оскар
(подавая лист) Просмотрите!
Ричард
(читая; про себя) Амелия!.. Тебя я снова вижу! И для тебя забыть готов свой долг, забыться я готов, но лишь тобою любоваться! Звуком милых твоих речей я с восхищеньем буду наслаждаться. На небе звёзды засияют, твой образ милый предо мной! И ярче всех светил небесных твой лик мне душу озарит!
Хор
Смотрите, в думу погрузился. Как озабочен нами он. С душою, полной благородства, всегда он думает о нас.
Самуил, Том и их сообщники
(тихо) Друзья, нам время не настало исполнить грозный приговор, и мщенья нашего мы здесь не можем совершить.
Ричард
(к Оскару) Иди до новых приказаний.
(Все уходят. Оскар, чуть замешкавшись, сталкивается с входящим Ренато.)
Оскар
(к Ренато) Для вас всегда открыта дверь.
(Уходит.)
Ренато
(про себя) Опять он в думу погружён!
Ричард
(про себя) Амелия!..
Ренато
(кланяясь) Граф!
Ричард
(про себя) О Боже! Муж Амелии!
Ренато
(приближаясь) Вы озабочены? Господин мой! Вас глубоко все так уважают.
Ричард
Для славы — много, для сердца — ничего. А в сердце лютая тоска.
Ренато
С которых пор?
Ричард
Давно!..
Ренато
О чём же? Расскажите!
Ричард
(про себя) О небо!
Ренато
Я угадал...
Ричард
Что?
Ренато
Я угадал. В твоём жилище тебе не безопасно!
Ричард
И что же?
Ренато
Оковы злые зреют во тьме ночной. Смерть тебе грозит.
Ричард
(радостно) Только это? Что ж ещё?
Ренато
Назвать могу я всех.
Ричард
Зачем? Их я ненавижу.
Ренато
Но я обязан всех изобличить!
Ричард
Молчи!.. Я буду принуждён невольно кровь тогда пролить. Но нет! Мне преданы здесь все, и небом охраняем.
Ренато
От твоего величия, полной славы и почестей зависит также счастье и других. Ты с жизнью их связан. Печать благородства на челе твоём лежит. Но ты жизнью дорожи и защищай себя. Дружба верности всегда опоздать может на защиту. Зорко ненависть следит за избранной жертвой!
(Входит Оскар.)
Оскар
Судья желает видеть вас.
Ричард
Пускай войдёт.
Судья
(Входит.)
Граф!
(Подаёт на утверждение приговор.)
Ричард
Что вижу?.. Изгнанье женщины? За что же? Как имя? Она в чём провинилась?
Судья
Имя её Ульрика. Негритянка, проклятая она...
Оскар
Ведьмы слетаются к ней по ночам. Гадает всем правдиво.
Судья
Нечистых злых духов в свою она пещеру созывает. В советах злых её подозревают. Изгнать её должно.
Ричард
(к Оскару) А твой какой совет?
Оскар
Я защитником её! По небесным звёздам рок она читает... Прелестным дамам она всем помогает своим гаданьем. Угадывает смело и всех уверяет в том, что кому приятно. Сатана, наверно, с ней в связи.
Ричард
Защитник вот её налицо.
Оскар
Чрез море кто в путь собираться станет, узнать ли кто желает, что в жизни ждёт: радость или горе, — беги к ней поскорее; иль что приятно нам — расскажет всё она. Сатана, наверно, с ней в связи!
Ричард
Защитник вот её налицо.
Судья
Изгнать её должны...
Оскар
(к Ричарду) Ах, нет! Простить её должны вы.
Ричард
Итак, пускай сюда войдут все поскорее.
(Ренато и Оскар приглашают ушедших.)
Пригласить вас всех желаю к Ульрике, господа... Я сам, переодетый, хочу быть у неё.
Ренато
Ужель?
Ричард
Шутки ради.
Ренато
Опасная ведь шутка.
Ричард
А для меня забавна — её я не боюсь.
Ренато
Но вас ведь там узнают, поверьте слову, граф.
Ричард
Не верю.
Самуил и Том
(насмешливо) Смотри, как он боится, советник этот злой.
Ричард
(к Оскару) Мне платье рыбака ты достанешь поскорей.
Самуил, Том и их сообщники
(тихо) И может, там удастся свершить наш приговор.
Ричард
Итак, друзья, повеселимся, шумной толпою к колдунье спеша... И всякий из вас там узнает, как легковерен народ.
Ренато
Что ни случись — за ним спешу я, если опасность его ожидает. Я спасу его от злодея или умру, защищая его!
Оскар
Если всем колдунья ворожит, знать судьбу свою я хочу. По звёздам она верно узнает, полюбит кто в жизни меня?
Хор
Теперь нам время расходиться, веселиться потом поспешим. В жизни редко ведь это случится... Забавляться хоть миг мы должны.
Самуил, Том и их сообщники
В сердце злобу мы питая, минуту мщенья ждать должны. Но настанет то мгновенье, закатится Ричарда звезда.
Ричард
Итак, друзья, я ждать вас буду, переодетыми, как я, в колдуньином жилище ровно в три часа.
Хор
Нас переодетых, граф, найдёте вы в колдуньином жилище ровно в три часа.
Картина вторая
|