|
|||
ГЛАВА 26: КУПЕРГЛАВА 26: КУПЕР Бишоп совершает еще одну поездку на остров. На этот раз он не берет меня с собой. Говорит, что ему есть чем заняться одному. Я пытаюсь втолковать ему, что он слишком стар, чтобы ходить по всему острову, рисуя из баллончика и вырезая символ. Это не самая лучшая моя идея. Через неделю Бишоп возвращается, и Дорис Ленсинг уже стоит у его двери. Она приводит с собой девушку, которая выглядит скорее феей, чем человеком. Мы следуем за Бишопом во внутренний дворик. На улице тепло, даже слишком жарко, чтобы чувствовать себя комфортно. Бишоп и Дорис, похоже, не возражают. Старики постоянно мерзнут. Бишоп ставит на стол тарелку с печеньем. Я бросаю взгляд на Дорис. - Я старый, а не слепой, - говорит он. - Ты можешь перестать обмениваться взглядами. Я не готовил печенье. Получил их от того мальчика-ангела. - Он действительно ангел? - лилипутская правнучка Дорис смотрит на Бишопа огромными глазами. Она была привязана к Дорис с тех пор, как ее дочь умерла несколько месяцев назад. - А ты как думаешь, девочка Анна? Разве простой смертный может так печь? - Нет, - шепчет она. Запихивая себе в рот все печенье целиком. - Как там охота за сокровищами, епископ? - спрашивает Дорис. Она заплетает траву в корзинку, которую потом отправит в музей. У Бишопа есть несколько таких корзин, висящих в его доме, хотя они не такие модные, как другие его вещи, например, меч, с которым он не позволяет мне играть. - Ты уже нашел мой источник молодости? - А разве это не страшно? Бьюсь об заклад, если бы ты снова была молодой, у тебя были бы самые разные неприятности. Если бы у Дорис остались хоть какие-то брови, она бы сейчас подняла одну из них. Бишоп смеется. Тот самый флирт между стариками. Я просто не могу. - Вообще-то... - его глаза метнулись ко мне. Только на секунду, - у меня есть одна теория. Я пристально смотрю на него. Глаза его сузились. Рот плотно сжат. - Насчет сокровищ? Дорис хлопает меня по затылку. - Не смотри так взволнованно. - Жаль, что ты не сказал мне об этом, когда вернулся. Это серьезное преуменьшение моих эмоций. Бишоп проводит рукой по волосам. Там не так уж много осталось. - Я знал, что у тебя будут вопросы. - Очевидно. - Ты еще не готов к этому. - Я готов. - Я тоже, - говорит Дорис. - Я тоже, - повторяет Анна, хрустя печеньем с ирисками. - Мне очень жаль, Барт. - Бишоп выглядит виноватым. Почему-то это меня еще больше злит. - Придет время, когда ты будешь готов узнать об этом. Когда он будет здесь, ты его почувствуешь. Я вскакиваю. Мой стул падает на землю. - Это было наше дело. - И все же это наше дело. Впервые за четыре месяца я снова безымянный мальчик. - Иди к Хеллману, Бишоп. - Не грусти так, - Анна протягивает мне печенье. Я откусываю кусочек. Дорис права. Ни один человек не смог бы их сделать. - Когда я расстроена, я думаю о вещах, которые делают меня счастливой. Я откидываюсь на спинку дивана в гостиной. Это дорого, модно и очень неудобно. - Охота за сокровищами делает меня счастливым. - Охота за сокровищами с мистером Роллинсом делает тебя счастливым. Она лежит на животе. Голова опирается на ладони. Она выглядит где-то между шестью и шестьюдесятью годами. - Отлично. Мне нравится работать над этим вместе с ним. Еще больше я узнал о себе: мне нравятся исследования. Мне нравится разгадывать загадки. Мне больше нравится и то, и другое, когда Бишоп рядом со мной. Анна болтает ногами в воздухе. - Верхом на лошади я чувствую себя счастливой. А ты умеешь ездить на лошади? - Я не знаю. - Ну, а тебя кто-нибудь когда-нибудь учил? - Я не помню. - А в детстве? Я смеюсь. - Я ничего не помню. - Даже вчера что было? - Нет, я это помню. - Я хватаю печенье с тарелки на полу. Из восьми блюд, которые Анна принесла в гостиную, она съела все, кроме двух. Я понятия не имею, куда она это кладет. Оно размером с мое предплечье. - Я ничего не помню до того, как приехал в Уайлдвелл. - Это печально. - Теперь я счастлив. Оказывается, это правда. Я не могу слишком долго злиться на Бишопа. Он нашел меня. Научил меня. Доверял мне. Дал мне работу. Сделал меня кем-то другим. - А у тебя много друзей? - Только один. - У меня их вообще нет, - она смотрит на последнее печенье. - Мой брат Ронни говорит, что я хороша только для своего времени. - Тогда Ронни в спитхеде, - я расстегиваю плетеный кожаный браслет на левом запястье. Бишоп купил его для меня на празднике душ. Я оборачиваю его вокруг ее запястья. - Ты должна отдать его, когда встретишь настоящего друга. Она проводит пальцем по плетению. - Значит, мы друзья? Я киваю. - Ты скучаешь по своим маме и папе? - спрашивает Анна. - Иногда. Я не скучаю по маме и папе. Я скучаю по идее о маме и папе. Я бросаю на нее быстрый взгляд. - Иногда я даже не хочу вспоминать. - Потому что ты счастлив с Бишопом, - говорит Анна, и я киваю. Легкий ветерок развевает ее волосы в воздухе. Они блестят, как шелк. - Не пытайся вспомнить, но и не пытайся забыть. Тогда, может быть, ты наткнешься на свои воспоминания, когда придет время. Она хватает последнее печенье и откусывает его пополам. - Надо доверять интуиции, детка. - Это твоя мама так сказала? - Нет, моя прабабушка. Это вполне логично. - Ладно, я доверяю своей интуиции. - Да, и когда она говорит тебе быть внимательным, слушай.
|
|||
|