|
|||
НЕОБЫЧНЫЙ СУД Японская народная сказкаНЕОБЫЧНЫЙ СУД Японская народная сказка Однажды обронил скупец кошелек. Было в нем сто золотых. Нашел этот кошелек местный человек и отдал его чиновнику. Приходит скупец в присутственное место заявить о своей потере, а чиновник показывает ему кошелек и спрашивает: — Не твой ли это? Обрадовался скупец, заулыбался. — Он самый! — говорит. Протянул было к кошельку руку, но чиновник остановил его. — Нет, погоди. Где это видано, чтобы потерянное возвращали даром? Ты должен отблагодарить того, кто нашел твои деньги. Не хотелось скупцу отдавать кому-то деньги. Заглянул он в кошелек и говорит: — Тут всего только сто золотых, а я потерял сто двадцать. Не иначе, как этот человек уже взял себе двадцать золотых. — Что ты выдумываешь! — возмутился тот, кто нашел деньги. — В кошельке было ровно сто кобан. — Нет, сто двадцать! — не унимался скупец. Спорили они, спорили, а конца спору и не видно. Что было делать чиновнику? Повел он их к правителю. Выслушал обоих правитель, а потом и спрашивает скупца: — Ты уверен, что у тебя в кошельке было сто двадцать золотых? — Да, господин, я хорошо помню, было ровно сто двадцать. — Ну, тогда этот кошелек не твои. А раз он не твой, пусть деньги возьмет тот, кто их нашел. Тебе же лучше самому пойти поискать свои сто двадцать кобанов. Ищи лучше! Может быть, и найдешь! Перевод Б. Бейко.
КТО НА КОГО ПОХОЖ Японская сказка Бонза[10] очень заботился о своей внешности. Позвал он однажды маленького послушника и с обидой в голосе спросил его: — Люди кругом говорят, что я лицом похож на обезьяну. Они смеются надо мной. А как по-твоему: правда ли, что я похож на обезьяну? От обиды бонза весь сморщился, покраснел и стал еще больше походить на обезьяну. «Ну вот, нашел о чем беспокоиться!» — подумал послушник, но вслух ответил с очень серьезным видом: — Не беспокойтесь, все это вздор. Это совсем не вы похожи на обезьяну. Это обезьяна похожа на вас. Сэцуко Хани. Перевод Б. Лаврентьева.
|
|||
|