Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Обнажение Клинка



 

Лорд Лисандер собрал остатки Королевства Эрафия и основал новое Королевство Палаэдра, но главная угроза для него кроется в некоем рыцаре, который объявил себя уцелевшим членом династии Грифонхатов. В глубине души Лисандер уверен, что этот человек лжет, поэтому он со своими новыми друзьями отправляется на поиски истинных корней самозванца.

1. Обнажение Клинка

Я верно служил лорду Лисандеру оруженосцем более двенадцати лет. Имя мое не важно, ибо история не хранит в своей памяти имена подобных мне. Лисандер же -другое дело. С первого взгляда на него я понял, что он изменит мир.

В Палаэдре началась смута, после того как рыцарь по имени сэр Вортон, заявляющий о родстве с Грифонхатом и о правомерности своих притязаний на трон Королевства, прилюдно извлек Клинок Грифонхата из ножен (что мог сделать только член королевского рода). Лорд Лисандер остается пока у власти в Палаэдре, но мятежный рыцарь набирает популярность. Кто-то из знати уже присягнул на верность сэру Вортону, и они захватили четыре золотых прииска Палаэдры для поддержания его воинства.

***

Я верно служил лорду Лисандеру оруженосцем более двенадцати лет. Имя мое не важно, ибо история не хранит в своей памяти имена подобных мне. Лисандер же - другое дело. С первого взгляда на него я понял, что он изменит мир.

Когда мы впервые встретились, Лисандер был еще отроком с нежным пушком на подбородке. Позже я узнал, что ему было всего шестнадцать, когда Королева Катерина посвятила его в рыцари. Все считали его старше из-за высокого роста. Но даже в те годы он обладал сильной волей, и помыслы его были сосредоточены только на идеалистической мечте об улучшении этого мира.

Возможно, если бы я был исправным историком, то начал бы свою повесть с самого начала. Тогда я описал бы нападение на семью Лисандера, унесшее жизни его родителей, разлучившее его с братьями и сестрами и навсегда воспламенившее в нем ненависть к злым некромантам, которые это учинили. Я бы поведал о его быстром продвижении по службе в войсках Эрафии и о том, как он стал одним из любимых рыцарей Королевы Катерины. Возможно, я рассказал бы даже, как он вывел тысячи беженцев через порталы в этот новый мир, прежде чем Расплата унесла старый.

Но я не стану этого делать.

Я рассажу вам о событиях, имевших место через четыре года после Расплаты. Лисандер много трудился над претворением в жизнь своей мечты об идеальном королевстве, где никто не голодает, и все чувствуют себя в безопасности. Он не замечал облаков недовольства, сгущавшихся над Палаэдрой. Слишком многим аристократам была не по душе убежденность Лисандера в том, что мы оставили старый мир со всеми его пережитками и строим новый. Знать цепко держится за старый уклад и свое положение в обществе. Возможно, со стороны Лисандера было даже глупо думать, будто они забудут об этом.

Но когда Лисандер устанавливает для себя цель, ничто не может сбить его с пути - даже логика.

Каков бы ни был повод для мятежа, для него созрели превосходные условия к моменту появления сэра Вортона. Вортон предстал перед судом Палаэдры и заявил, будто является незаконным отпрыском Грифонхата и, значит, законным наследником Палаэдры. Он использовал против лорда Лисандера его же слова.

Все эти годы Лисандер отказывался именовать себя Королем Палаэдры, поскольку, как он настаивал, не имея в жилах королевской крови, не заслуживал этого титула. Самым убедительным доказательством происхождения сэра Вортона был Клинок Грифонхата. Считалось, что он пропал бесследно или был уничтожен при Расплате, но сэр Вортон предъявил это магическое оружие суду. Ко всеобщему удивлению, Вортон вынул его из усыпанных самоцветами ножен. Хорошо известно, что на это славное оружие наложены чары, позволяющие обнажить его лишь тому, в чьих жилах течет кровь Грифонхатов.

Сохранение власти в Палаэдре стало для моего господина сложной задачей. От Лисандера потребовалось все его несомненное умение вождя, чтобы удержать положение, когда половина страны призывала его уступить трон.

В конце концов сэр Вортон и его сподвижники поклялись, что в случае надобности возьмут трон силой. Война была неизбежна.

***

Спустя несколько недель лорд Лисандер отбыл, чтобы отобрать четыре золотые шахты, захваченные сторонниками Вортона. В то время в этой области обретались бывший рыцарь по имени Нормик и известная воровка по имени Кайлин. Вне всяких сомнений, именно они стояли за этим неожиданным захватом шахт. Со стороны Вортона было умным ходом использовать людей, никак с ним не связанных, чтобы убедить знать тех мест перестать сдавать золото в казну моего повелителя.

И все же притязания сэра Вортона на трон продолжали меня беспокоить. А что если он настоящий наследник? Поэтому я спросил Лисандера, отчего он противится правлению сэра Вортона.

"Потому что я не верю, что он - Грифонхат", - ответил Лисандер.

"Но он же обнажил Клинок!"

"Да", - признал он. Этого доказательства он не мог оспаривать.

"Но что-то с этим Вортоном не так. Например, он утверждает, будто получил Клинок от меченосца Короля, который принес его из Эрафии, но где этот меченосец? Если бы Вортон действительно был Грифонхатом, но почему бы ему не предъявить и этого меченосца в свидетели?"

"А что если вы заблуждаетесь, мой господин?"

"Нет, Милтон. Я это знаю!"

Среди всех достоинств Лисандера я, пожалуй, более всего восхищался его решимостью.

***

Я полировал забрало шлема Лисандера, а он тем временем изучал карту местности. На карте были отмечены четыре отдельных города, каждый находился подле одной из захваченных шахт. Даже после того как он отправил по нескольку писем феодалам, правившим в этих городах, ответа не получил.

Кулак Лисандера опустился на карту с такой силой, что едва не разломал маленький переносной столик под ней.

"Мои собственные люди шлют мне предупреждения держаться подальше от их земель! Вот бы бросить их всех за решетку!"

"Почему же вы этого не делаете, сэр?" - спросил я. Если бы собрать всю армию Палаэдры, это было бы нетрудной задачей.

"Я не могу! Этого-то Вортон и хочет от меня. Эти феодалы слишком влиятельны. Если я нападу на их города, они назовут меня узурпатором и запросят помощи у других аристократов Палаэдры. Шахты принадлежат Палаэдре, но я дал этим людям земли, чтобы они строили на них свои города. Я не могу отобрать их назад, не восстановив против себя всех и каждого".

"Вы намерены оставить их в покое?" - спросил я, пораженный. Лисандер всегда был деятельной натурой. Он никогда не оставлял проблемы неразрешенными на слишком долгий срок.

"О, поверь мне, если у них хватит глупости пойти на меня войной, я их проучу! Я просто не могу трогать их города. Не сейчас!"

"Но мы же должны отобрать эти прииски, верно?"

"Я не собираюсь дарить Вортону это золото. Но его приспешники, Нормик и Кайлин, создают настоящие трудности. Но они преступники, и об этом знает вся Палаэдра. Как только я выведу их из игры, шахты будут в безопасности".

***

Мы подошли к дому Адамуса, знаменитого святого человека и затворника, около полудня. Лорд Лисандер сам подошел к двери, без оружия, выказывая уважение мудрому священнику. Я остался поодаль с лошадьми, старательно следя за всем, что происходило у открывшейся двери.

Человек на пороге занял своим телом весь проем. Его длинные вьющиеся волосы спадали на широкие плечи, а на его холщовой рясе, там, где выпирал непомерный живот, я заметил винные пятна.

Даже не поприветствовав лорда Лисандера, этот детина обернулся и рыкнул в глубь дома: "Адамус! Еще один рыцарь пришел преклониться перед тобой и испросить твоей святейшей мудрости, и все такое!"

"Скажи ему, чтобы вошел!" - прозвучал в ответ мягкий голос.

"Ну, и как твое имя, сэр рыцарь? - спросил этот верзила в дверях. - Мне тоже интересно имя человека, нарушившего мой четвертый завтрак".

По движению плеч моего господина я понял, что его терпение скоро лопнет от наглости этого молодца, поэтому я спешился и подошел к Лисандеру.

"Это Лисандер, лорд Палаэдры, а у тебя слишком дерзкий язык для простого стража!" - воскликнул я.

К моему удивлению, здоровяк рассмеялся и дружески ткнул меня в плечо.

"Да заходите вы - оба!" - сказал он.

Стражник махнул рукой в сторону стола, стоящего посреди комнаты. Хотя там стояло четыре стула, блюдо на столе было только одно, с жареной кабаньей ногой, головкой сыра, ломтем хлеба и квашеной капустой. На столе возвышались две бутыли вина.

Лисандер сел, как можно дальше от пищи. Когда я проходил мимо стража, он снова хлопнул меня по плечу.

"Я вдвое тяжелее тебя, сэр. И что бы ты стал делать, кабы я тебя не пустил?" - спросил он, ухмыляясь. У него были зубы на зависть любой лошади.

"Я бы попросил тебя выйти наружу, сэр".

И снова здоровяк от души рассмеялся.

Этот парень поставил перед нами блюда с пищей, даже не спросив, хотим ли мы есть. Кусок кабанины, который он бухнул на мою тарелку, значительно превосходил пищеварительные способности обычного человека. Затем страж представился, назвав себя Проэфо. Мы поговорили с ним о политической ситуации в Палаэдре и объяснили, почему ищем помощи Адамуса. Казалось, соседство за одним столом с правителем Палаэдры производило на Проэфо впечатление, но все же не столь сильное, как сочная мякоть кабаньей ноги. Мы съели сколько смогли, остальное прикончил Проэфо.

Наконец, здоровяк пошел в дальнюю часть дома переговорить с Адамусом.

"А вдруг это и был Адамус?" - спросил я. Поскольку мы до сих пор не видели мудреца, я задался вопросом: а существует ли он вообще?

"Надеюсь, это не Адамус", - сказал Лисандер.

Вскоре Проэфо появился вновь. Он скрестил руки, подперев их своим животом.

"Адамус совершает молитву, и сейчас его нельзя беспокоить. Прощения просим. Однако он хочет, чтоб вы знали, что он в курсе вашей ситуации, но он не знает, не из своекорыстных ли побуждений вы стремитесь сохранить власть над Палаэдрой? Или же вы истинный слуга народа, как сами себя величаете?"

Лисандер поднялся и сказал: "Я таков. Сейчас я не могу этого доказать, ибо этот сэр Вортон пытается украсть трон. Он-то точно не печется о народе!"

"Что ж, коли ты такой настоящий рубаха-парень, как говоришь, то Адамус хочет, чтобы ты добыл Крест Жизни. Принеси его сюда, и мы продолжим беседу", - сказал Проэфо.

Лорд Лисандер не спорил. Он просто кивнул и вышел из дома - к новой цели.

***

От вида отвратительного зрелища перед нами мы разом остановили коней и остановились как вкопанные. По выражению агонии на лице несчастного было видно, что его пытали, прежде чем повесить на дереве. Запах смерти витал в воздухе, а далекое карканье ворон предупреждало нас о том, что впереди могут быть еще трупы.

"Спустите тело!" - приказал Лисандер солдатам.

Я отвернулся, когда солдат перерубал веревку, на которой болталось обескровленное, измученное тело монаха всего в паре дюймов от земли.

***

Монстры поджидали нас. Судя по виду этого места, они готовились к обряду - возможно, уничтожению. Я знал, что за темная жидкость бурлила в их котле. Я видел тела.

И Лисандер тоже. Он приказал немедленно атаковать.

***

Крест Жизни покоился на шее моего господина, когда мы подошли к дому Адамуса. Несмотря на то что мы специально выждали, пока у Проэфо не закончится полдник, мы все равно застали этого молодца за поеданием медовых коврижек на крыльце. Он хотел угостить нас, но Лисандер отказался.

"Что ж ты за страж такой, Проэфо: сидишь тут да пьешь и ешь беспрестанно?" - неодобрительно заметил Лисандер.

Проэфо усмехнулся, нисколько не задетый обвинением.

"А я и не страж, - ответил он, - Я священник! Я переписываю сочинения Адамуса и перевожу их на три языка. А еще я еду готовлю".

Священник! Я вспомнил свой вызов, когда мы столкнулись в первый раз с явной наглостью. Тогда я был готов побить Проэфо за неуважение.

В этот момент на шум наших голосов вышел Адамус. Это был светловолосый мужчина средних лет, постоянно щурившийся. Адамус улыбнулся, мгновенно разрешив наш конфликт с Проэфо, и бросил на огромного клирика красноречивый взгляд.

"Пожалуйста, не обижайтесь на поведение моего помощника. К его манерам нужно привыкнуть, - сказал Адамус. Затем он добавил, обращаясь уже к Проэфо: - Полагаю, именно поэтому такой молодой здоровый парень пошел под мою опеку".

Стараясь уйти от неловкой темы, Лисандер снял Крест Жизни с шеи и протянул его священнику.

"Как ты и просил, Адамус", - сказал мой господин.

"Хорошо", - одобрил Адамус, принимая Крест. Я обратил внимание на то, что он не надел артефакт. "Наряду с прочими своими достоинствами, этот Крест направляет своего носителя на правильный путь. Скажи мне, лорд Лисандер, ты по-прежнему желаешь помешать сэру Вортону стать Королем Палаэдры?"

"Более, чем когда-либо!" - ответил Лисандер.

Адамус наконец повесил Крест на шею.

"Тогда мы с Проэфо пойдем с вами, если не возражаете".

***

Я смотрел, как Кайлин уводят в кандалах. К нашему удивлению, она отказалась признаться, кто ее нанял. Когда Лисандер предложил ей изгнание вместо тюрьмы, она не держала рот на замке.

"Сажайте меня в тюрьму, - сказала она. - Все равно скоро выберусь".

"После тех преступлений, что ты совершила, выйдешь оттуда седой старухой", - сказал Лисандер.

"Как знать! Может, другой король придет, более милостивый. Я же везучая. Рискну, пожалуй", - усмехнулась Кайлин.

Она рассчитывала на победу Вортона в этой войне, и, какова бы ни была ее сделка с Вортоном, она явно значила для нее больше, чем мог предложить Лисандер.

"Уведите ее!" - распорядился Лисандер.

***

Лисандер пытается убедить рыцаря, коменданта этой башни, что сражается за Палаэдру, но тот несговорчив.

"Меня не волнует вся эта политика! Люди дерутся за то, кто будет королем, и обе стороны хороши. А сейчас, насколько знаю, вообще никакого короля нет!" - говорит усталый рыцарь. Лисандер не склонен винить его за сердитый тон.

"Я должен пройти, сударь. Можем ли мы как-то договориться?"

"Ну, есть только один малый, которому я действительно доверяю - друг моего детства по имени Проэфо. Он-то знает, на какой стороне нам лучше сражаться. Приведите его сюда - тогда пройдете".

***

"Лорд Лисандер, пока вы не приведете ко мне Проэфо, вы просто выставляете себя на посмешище! Может, у вас и честнейшая душа, да мне почем знать? Поэтому, уходите!"

***

Вы видите, как Проэфо входит в ворота башни, и они с рыцарем говорят как старые друзья. Вскоре рыцарь преклоняет одно колено и возносит молитву. Затем он встает и говорит: "Так вы пройти желаете?"

***

Вы видите тощего мужичка средних лет, усердно упражняющегося с Молотом Гномов. Воин из него явно никудышный, поэтому вы спрашиваете: откуда у него такое редкое оружие?

"Это-то? Да купил у одного купца, а тот взял у одного из баронов Колес. А вам-то что?" - отвечает он.

"Я лишь заметил имя, вычеканенное на бойке - Клодман".

"Ага, я думал, он мертв. Но мне эта штука все равно нужна. Черных драконов убивать буду!"

"Ты? Не хочу показаться невежливым, но у тебя же никаких шансов".

"Ну, они сожрали всю мою семью. Мне надо это сделать!"

Желая сохранить этому бедняге жизнь, вы быстро разработали план.

"А если бы я убил черных драконов, о которых ты говоришь, ты бы отдал мне Молот Гномов?" - спрашиваете вы.

Он раздумывает секунду, осознает свою слабость и кивает.

"Да".

***

Вы бросили голову одного из черных драконов к ногам этого одинокого человека. Внезапно он заходится рыданиями и колотит кулаками по мрачному трофею. Он даже не заметил или не обратил внимания, как вы подобрали Молот Гномов и пошли прочь.

***

"Да, я-то Клодман. А вы почему спрашиваете?"

Вы пожали руку старого зодчего.

"Вы сейчас на отдыхе?" - спросили вы.

"Ну, меня вроде как заставили уйти на покой преждевременно. Я как раз закончил стену, защищавшую золотую шахту одного из здешних лордов, но потом началась вся эта катавасия с парнем, который считает себя наследником Грифонхата. Однажды я имел глупость высказать свое мнение о нем. Меня побили, а мой Молот Гномов украли! С тех пор я и не работаю".

Понимая, что хорошо было бы привлечь этого человека на свою сторону, вы спросили: "А если я верну вам Молот, вы могли бы оказать мне услугу? Вы не могли бы обрушить часть Стены Клодмана?"

Зодчий на секунду задумался над этим, затем кивнул и пожал вам руку.

"Конечно, сделаю".

***

Зодчий Клодман немедленно взял из ваших рук Молот Гномов и принялся его изучать.

"Не знаю уж, как вам удалось найти его, но я точно у вас в долгу, друг. Я примусь за разрушение этой стены как можно скорее", - сказал он.

***

После своего пленения Нормик не раскрывал рта. Очевидно, он заключил сделку с Вортоном и надеется, что тот когда-нибудь станет королем.

Поэтому Лисандер отослал Нормика в тюрьму и поставил на золотых шахтах охрану на случай каких-либо нападений в будущем. Как бы ни бранились и ни возмущались феодалы по поводу отобранных шахт, они ничего не могли поделать, не напав на Лисандера. Вортон не желал войны - тогда. У него еще было мало войск.

Но когда мы отъехали от прииска, я заметил на лице Лисандера тревогу.

"В чем дело, мой господин?"

"Не золото и войска побеждают в этой войне, Милтон".

"Да, я знаю. Чем дольше Вортон мутит народ, тем больше его слушают. Скоро вся знать Палаэдры примкнет к нему. И что тогда?" - спросил я.

"Тогда у меня не останется ничего! Лучшее оружие Вортона - его ложь. Я должен доказать, что он жулик!"

Адамус, державшийся рядом с нами, сказал: "Вам необходима помощь со стороны, лорд Лисандер. Духовная помощь".

"Что ты имеешь в виду?"

"Вортон может оказаться единственным человеком, знающим то, что вам нужно, и он, конечно, не собирается вам этого рассказывать. Вам нужен некто, кто поведает вам незримые секреты. Кто-то, подобный Оракулу Рассвета", - сказал Адамус.

"Да, она хороша! - поддержал Проэфо своим зычным баритоном. - Я слышал, она предсказала Расплату за годы до того, как это случилось".

"Оракул Рассвета?" - произнес мой господин задумчиво.

Я знал, о чем он размышлял. Поиски Оракула уведут нас в сторону. Нам придется оставить Палаэдру, а Вортон не преминет воспользоваться такой возможностью. Лисандер взвешивал шансы. Если он начнет битву прямо сейчас, он победит, но утратит уважение своего народа.

"Где можно найти Оракула?" - спросил он наконец.




  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.