Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Роберт Лоуренс Стайн 2 страница



Мистер Генри не был таким умельцем, как мистер Бревер. И поэтому он всегда просил отца Маргарет прийти и помочь что-либо от­ремонтировать или установить.

Отец чему-то кивал, на его губах застыла вынужденная улыбка.

«Скорей, Касей. Возвращайся, где же ты? »

Все еще прикрывая свои глаза, доктор Бре­вер торопливо откланялся мистеру Генри. За­тем мужчины повернулись и торопливо напра­вились к своим домам.

«Скорей, Касей. Касей, он уже идет! Ско­рей! » — повторяла Маргарет про себя.

Cколько времени надо, чтобы подобрать свою рубашку и бегом подняться по лестнице?

Это не должно быть так долго.

Ее отец был уже на дорожке перед домом. Он заметил ее у двери и помахал рукой. Маргарет помахала в ответ и, оглянувшись, посмотрела на дверь в подвал.

— Касей, где же ты? — громко позвала она. Никакого ответа.

Из подвала не доносилось ни звука.

Вообще никаких звуков.

Доктор Бревер задержался у дома, рассмат­ривая розовые кусты, посаженные в начале до­рожки.

— Касей? — звала Маргарет. Опять никакого ответа.

— Касей, скорей! Молчание.

Отец, согнувшись, делал что-то с землей под кустами роз. Маргарет поняла, что у нее нет выбора. Она должна спуститься вниз и посмот­реть, что задержало Касея.

 

Касей сбежал вниз по ступеням, касаясь ме­таллических перил, так что он мог перепрыги­вать через две ступеньки сразу. Он тяжело при­землился на цементный пол подвала и оказал­ся в ярком белом свете оранжереи.

Остановившись у входа, он подождал, пока его глаза привыкли к свету более яркому, чем дневной. Он глубоко вздохнул, вдыхая влаж­ный воздух, и задержал дыхание. Здесь было так жарко, что, казалось, все прилипало к телу. Спина начала чесаться. Шея зудела.

Кущи растений стояли как будто к чему-то прислушиваясь в ярком белом свете. Касей увидел свою рубашку, которая лежала, ском­канная, на полу в нескольких футах от высо­кого дерева с густой кроной. Дерево, казалось, удерживало рубашку, его длинные усики спус­тились вниз, свободными кольцами ложась на землю вокруг ствола растения.

Касей нерешительно шагнул в комнату.

«Чего я так боюсь? — спрашивал он сам се­бя. — Это всего лишь комната, наполненная странными растениями. Почему же мне кажет­ся, что они следят за мной? Ждут меня? »

Он упрекнул себя за трусость и сделал еще несколько шагов по направлению к скомканной рубашке. Эй! Подожди! Дыхание. Сейчас оно опять было слышно. Ровное дыхание. Не слишком громкое. Но и не мягкое. Кто мог бы дышать? Что могло бы дышать? Дышало ли это большое дерево?

Касей уставился на рубашку. Так близко. Почему он не хватает ее и не бежит опять на­верх? Что тянет его назад?

Касей сделал шаг вперед. Еще один. Не ста­ло ли дыхание более громким?

Он подскочил, испугавшись внезапного глу­хого стона, донесшегося из большого ларя, сто­ящего около стены. Звук был столь человечес­ким, как если бы кто-либо находящийся там стонал от боли.

— Касей, где ты? — Голос Маргарет прозву­чал как будто издалека, хотя она находилась на верхней ступеньке лестницы.

— Не далеко, — отозвался он. Но его голос прозвучал как шепот. Она, вероятно, не могла услышать его.

Касей сделал еще шаг. Еще один. Рубашка на­ходилась в трех ярдах от него. Быстрый бросок. Быстрый наклон, и она будет у него в руках. Еще один глухой стон из ларя. Деревья, казалось, вздохнули. Высокий папоротник внезапно низ­ко наклонился, шевеля своими листьями.

— Касей? — Он мог слышать голос сестры с лестницы, голос звучал очень печально. — Ка­сей, скорей!

«Я пытаюсь, — подумал он. — Я пытаюсь уйти скорей».

Но что его удерживает?

Еще один глухой стон, на сей раз с другой стороны комнаты.

Касей сделал еще два шага, затем быстро на­гнулся, вытянув вперед обе руки. Рубашка была почти в пределах достигаемости. Он услышал горестный стон, затем тяжелое дыхание. Касей поднял глаза на высокое дерево. Длинные, веревкообразные усики растянулись. Стали более жесткими. Или ему все это померещилось? Нет. Они мягко падали вниз. Сейчас они туго натя­нулись. Они готовы. Готовы схватить его?

— Касей, скорей! — звала Маргарет, нахо­дясь, казалось, еще дальше от него.

Он не отвечал. Все его мысли были устрем­лены на рубашку. Всего несколько футов. Толь­ко несколько футов. Один фут.

Растение вновь издало стон.

— Касей, Касей!

Листья дрожали — снизу до самой кроны дерева. Остался только фут. Почти достиг.

— Касей? Ты в порядке? Ответь мне!

Он схватил рубашку. Два усика, как змеи, качнулись в его направлении.

— Ах? — крикнул он, парализованный ужа­сом. — Что происходит?

Усики обвили его поясницу.

— Пустите! — закричал Касей, крепко дер­жа рубашку в одной руке и другой пытаясь ото­рвать от себя усики.

Усики сжимали кольцо вокруг него.

Маргарет? Касей попытался позвать ее, но не смог издать ни звука. Маргарет? Он судо­рожно дернулся и попытался вырваться.

Усики не пускали его. Они не сжимали его. Не пытались задушить его. Или вытолкнуть назад. Но они не давали ему уйти.

Он ощущал кожей, что усики теплые и влаж­ные. Как лапы зверя, а не листья растения.

— Помогите! — он опять попытался кричать. Он рванулся еще раз вперед со всей силой. Ни­какого результата. Он быстро наклонился, уда­рился о пол, пытаясь вывернуться. Усики упор­но висели на нем. Растение издало громкий вздох.

— Пусти! — кричал Касей, наконец обретя голос.

Внезапно он увидел, что Маргарет стоит ря­дом с ним. Он не слышал, как девочка спусти­лась по лестнице. Не видел, как она вошла в комнату.

— Касей! — закричала она. — Что это... — Ее рот открылся и глаза стали огромными.

— Оно не дает мне уйти!

— Нет! — завизжала Маргарет и схватила один из усиков обеими руками, дергая его изо всех сил.

Усик сопротивлялся лишь одно мгновение, а затем сполз с мальчика.

Касей издал торжествующий крик и освобо­дился от другого усика.

Маргарет бросила усик на пол, схватила руку Касея и бегом направилась к лестнице.

— О!

Оба остановились у лестницы. Наверху сто­ял отец, глядя на них сверху вниз, его руки были сжаты в кулаки, лицо окаменело от ярости.

 

— Папа! Растения! — закричала Маргарет. Он смотрел на них сверху не моргая, холод­ными и злыми глазами. Он молчал.

— Оно схватило Касея! — объяснила Марга­рет.

— Я спустился только для того, чтобы взять свою рубашку, — сказал Касей дрожащим го­лосом.

Дети выжидательно уставились на отца, ожидая, когда тот пошевелится, разожмет ку­лаки, когда жестокое выражение исчезнет с его лица и он заговорит. Но отец продолжал смот­реть на них. Наконец он произнес:

— Вы в порядке?

— Да, — ответили они в унисон, кивая голо­вами. Маргарет вдруг поняла, что все еще дер­жит руку Касея. Девочка выпустила ее и при­близилась к перилам.

— Я очень разочарован в вас обоих, — ска­зал доктор Бревер низким, ровным голосом, холодно, но без злобы.

— Прости, — сказала Маргарет. — Мы зна­ли, мы не должны...

— Мы ничего не трогали, правда! — восклик­нул Касей.

— Очень разочарован, — повторил отец.

— Прости, папочка.

Доктор Бревер подвинулся, чтобы дать им подняться, затем вошел в коридор.

— Я думал, он будет кричать на нас, — про­шептал Касей Маргарет, следуя за ней по лест­нице.

— Это не его стиль, — прошептала Марга­рет в ответ.

— Он же кричал на нас в прошлый раз, ког­да мы отправились в подвал, — ответил Касей.

Дети последовали за отцом в кухню. Он про­пустил их, чтобы они уселись за белый стол, затем опустился напротив них в кресло.

Глаза доктора Бревера перебегали с одного на другого, изучая их, как если бы он видел своих детей в первый раз. Выражение его лица было совершенно безжизненным, как у робо­та, и не выражало никаких эмоций.

— Папа, а что с теми растениями? — спро­сил Касей.

— Что ты имеешь в виду?

— Они такие волшебные, — сказал Касей.

— Когда-нибудь я расскажу вам о них, — произнес он ровным голосом, все еще при­стально их рассматривая.

— Это выглядит очень интересно, — прого­ворила Маргарет, с трудом сдерживаясь, что­бы не сказать правду.

«Может быть, отец пытается заставить нас почувствовать неловкость, — размышляла она. — Если так, он делает это неплохо. Но это непо­хоже на него. Совсем непохоже. Он всегда был очень прямым человеком. Если он сердился, то говорил, что сердится. Если его что-либо огорчало, он говорил нам, что огорчен. Тогда почему же он действует так странно, так мол­чалив, так... холоден? »

— Я просил вас не ходить в подвал, — сказал отец тихо, скрестив свои ноги и откинувшись в кресле так, что оно держалось лишь на двух нож­ках. — Мне казалось, что я сказал это очень ясно.

Маргарет и Касей поглядели друг на друга. Наконец Маргарет сказала:

— Мы больше не будем.

— Но не можешь ли ты взять нас туда, вниз, и рассказать, что ты делаешь? — спросил Ка­сей. Он все еще не надел свою рубашку, держа ее свернутой в комочек на кухонном столе.

— Да. Мы действительно хотим понять это, — с энтузиазмом добавила Маргарет.

— Когда-нибудь, — сказал отец. Он поста­вил кресло на все четыре ножки и затем встал. — Мы сделаем это в ближайшее время, хорошо? — Он поднял свои руки над головой и потянул­ся. — Я должен вернуться к работе.

Отец ушел в передний коридор, ведущий в гос­тиную. Касей поднял глаза на Маргарет и пожал плечами. Их отец вернулся, неся лабораторный халат, который был перекинут через плечо.

— Мама чувствует себя хорошо? — спроси­ла Маргарет.

Отец кивнул головой:

— Я думаю, да.

Он натянул халат через голову.

— Я надеюсь, с тетей Элеонор все в поряд­ке? — сказала Маргарет.

Доктор Бревер ответил что-то невнятное, так как в это время надевал халат и поправлял во­ротничок.

— Позже, — произнес он. Отец исчез в ко­ридоре, и дети услышали, как дверь подвала закрылась за ним.

— Я думаю, он не собирается посвящать нас в то, чем он там занимается, — сказала Марга­рет, привалившись к столу и положив подбо­родок на ладони.

— Я думаю, — сказал Касей, — он точно за­нимается... колдовством.

— Может быть, он расстроился, что мама уехала? — Маргарет встала и толкнула Касея. — Пошли. Вставай. У меня еще есть работа.

— Я не могу поверить, что это растение схватило меня, — задумчиво сказал Касей, не пошевелившись. — Не толкайся! — Касей вскочил на ноги и пропустил Маргарет. — Мне сегодня приснятся дурные сны, — мрачно из­рек он.

— Просто не думай о подвале, — посовето­вала Маргарет.

Это действительно был мудрый совет. Но что еще она могла сказать?

Девочка поднялась в свою комнату, размыш­ляя о том, как ей недостает мамы. Затем сцена в подвале, где Касей пытался высвободиться из чудовищных плетей растения, снова про­мелькнула в ее голове. Содрогнувшись, Маргарет схватила учебник и повалилась на кро­вать, собираясь заняться чтением. Но слова сливались в одно пятно, а в памяти всплывали вновь стонущие, дышащие растения.

«В конце концов, нас не наказали за то, что мы спустились туда, — думала она. — И отец не кричал и не пугал нас на сей раз. И нако­нец, отец обещал взять нас с собою и объяс­нить, над чем он там работает».

Эта мысль немного успокоила Маргарет.

Она чувствовала себя лучше до следующе­го утра, когда, проснувшись очень рано, она спустилась вниз приготовить завтрак. К ее удивлению, отец уже работал, дверь подвала была плотно закрыта и замок был повешен на двери.

В следующую субботу, в полдень, Маргарет наверху в своей комнате, лежа на кровати, раз­говаривала по телефону с матерью.

— Я действительно сочувствую тете Элео­нор, — сказала она, наматывая белый телефон­ный шнур вокруг запястья.

— Операция прошла не так удачно как мы ожидали, — ответила мать очень усталым го­лосом. — Доктор сказал, что, может быть, ее придется оперировать еще раз. Но сначала они хотят восстановить ее силы.

— Я думаю, это значит, что ты не скоро вер­нешься домой, — грустно сказала Маргарет.

Миссис Бревер расхохоталась.

— Только не говори мне, что ты действитель­но скучаешь обо мне!

— Ну... да, — согласилась Маргарет. Она под­няла глаза на окно спальни. Два воробья сиде­ли снаружи, на подоконнике, и возбужденно чирикали, отвлекая Маргарет и мешая ей слы­шать голос матери, прорывающийся через треск телефонной линии из Тускона.

— Что поделывает ваш отец? — спросила миссис Бревер. — Я разговаривала с ним про­шлой ночью, но он только ворчал.

— На нас он даже не ворчит! — пожалова­лась Маргарет. Она закрыла рукой одно ухо, чтобы не слышать чириканья воробьев. — Он едва ли сказал одно слово.

— Он действительно много работает, — от­ветила миссис Бревер. Откуда-то издалека до­носилось радио: миссис Бревер разговаривала по платному телефону из больницы.

— Он никогда не выходит из подвала, — жа­луясь, сказала Маргарет немного более горь­ким тоном, чем сама того хотела.

— Опыты вашего отца очень важны для не­го, — сказала мать.

— Важнее, чем мы? — вскричала Маргарет. Она ненавидела себя за жалобные нотки в го­лосе. Не надо было начинать жаловаться на отца по телефону. У матери достаточно горя в больнице. Маргарет знала, что не надо еще прибавлять ей забот.

— Ваш отец имеет массу доказательств, — сказала миссис Бревер. — И для себя, и для других. Я думаю, что он работает так много, потому что хочет убедить мистера Мартинца и других в университете, что они были не пра­вы, когда увольняли его. Он хочет доказать им, что они совершили большую ошибку.

— Но раньше мы видели его дома гораздо чаще! — жаловалась Маргарет.

Она слышала, как мать нетерпеливо вздох­нула.

— Маргарет, я пытаюсь объяснить тебе, ты уже достаточно большая, чтобы понять.

— Прости, — сказала Маргарет быстро. Она решила поменять тему разговора. — Он все время носит шапочку для бейсбола.

— Кто? Касей?

— Да нет, мама, — отвечала Маргарет. — Папа. Он носит шапочку команды Доджерсов. И никогда не снимает ее.

— В самом деле? — Голос миссис Бревер зву­чал очень удивленно.

Маргарет засмеялась.

— Мы сказали ему, на кого он в этой шапоч­ке похож, но он отказался снять ее.

Миссис Бревер тоже засмеялась.

— Ха-ха. Меня зовут, — сказала она. — Дол­жна бежать. Береги себя, дорогая. Я попыта­юсь позвонить еще раз, попозже.

Щелчок, и мать ушла.

Маргарет глядела на потолок, наблюдая за бегущими тенями от деревьев, растущих перед домом. Они качались взад и вперед. Воробьи тоже улетели, было тихо.

«Бедная мама, — думала Маргарет. — Она так беспокоится о своей сестре, а мне надо было взять и нажаловаться на отца. Зачем я это сде­лала? »

Она села, прислушиваясь к тишине. Касей пошел к приятелю. Ее отец, без сомнения, работает в подвале, тщательно закрыв дверь за собой.

«Может, позвонить Дайяне? » — подумала Маргарет.

Она подошла к телефону и вдруг поняла, что хочет есть. Сначала ленч, решила она. А потом Дайяна.

Она быстро причесала свои волосы, потряс­ла головой перед зеркалом над туалетным сто­ликом и спустилась вниз. К ее удивлению, отец был на кухне. Он, нагнувшись, стоял над ра­ковиной спиной к ней. Она хотела окликнуть его, но остановилась. Что отец делает?

Заинтересованная, девочка прижалась к сте­не, глядя на него через кухонный коридорчик. Похоже, доктор Бревер что-то ел. Одной ру­кой он придерживал пакет, который положил на тумбочку около раковины. Маргарет с изум­лением наблюдала, как отец погружал руку в пакет, вытаскивал оттуда полную пригоршню чего-то и совал это в рот.

Маргарет видела, как он жадно, с чавканьем жевал, затем снова запускал руку в пакет и вновь алчно что-то пожирал.

«Что он ест? — удивлялась она. — Он никог­да не ест со мной и Касеем. Всегда говорит, что не голоден. Но сейчас он действительно голо­ден! Он ест, как будто его морили голодом».

Маргарет наблюдала из коридорчика, как доктор Бревер продолжал что-то извлекать из пакета, в одиночестве поглощая свою еду. Че­рез некоторое время он смял пакет и бросил его в мусорное ведро под раковиной. Затем вытер руки о полы своего белого лабораторно­го халата.

Маргарет быстро отпрянула от двери, на цыпочках пробежала через гостиную в вести­бюль. Она сдерживала дыхание, так как отец входил в комнату, громко откашливаясь.

Дверь подвала закрылась. Она слышала, как отец тщательно запер ее.

Когда Маргарет убедилась, что отец спустил­ся вниз, она стремглав побежала в кухню. Она должна знать, что такое так жадно ел ее отец. Она открыла тумбочку под раковиной и из­влекла смятый пакет из мусорного ведра. Тут девочка охнула, и ее глаза чуть не вылезли из орбит.

Ее отец пожирал удобрения!

Маргарет с трудом сглотнула. Ее рот сделался сухим, как марля. Внезапно она поняла, что сжи­мает край тумбочки с такой силой, что больно руке. Она с трудом оторвала руку и уставилась на пакет, где оставалась половина еды. Ей стало дур­но. Отвратительная картина стояла перед ее гла­зами. Как мог ее отец есть такую грязь?

«Он не ел это», — вдруг поняла она. Он за­пихивал это в рот и глотал. Как если бы это ему очень нравилось. Как если бы ему это было необходимо. Поедание удобрений, должно быть, было частью его опыта, сказала Марга­рет себе. Но что это за эксперимент? Что пы­тается он доказать этими странными растени­ями, которые он выращивает?

От пакета воняло кислятиной. Маргарет глу­боко вздохнула и задержала дыхание. У нее внезапно заболел живот. Глядя на пакет, она не могла не представить, какой омерзительный вкус у этого навоза. Ох! Ее мутило. Как мог ее отец отправлять это ужасное месиво в рот?

Все еще сдерживая дыхание, она схватила полупустой пакет, скомкала его и бросила об­ратно в мусор. Она хотела отойти от ракови­ны, как вдруг чья-то рука схватила ее за плечо. Маргарет издала тихий крик и повернулась.

— Касей!

— Я дома, — сказал он, ухмыляясь. — Что на завтрак?

Позднее, приготовив ему сандвичи с орехо­вым маслом, она рассказала брату, что видела. Касей рассмеялся.

— Это не смешно, — сказала она упрямо. — Наш собственный отец ест грязь.

Касей засмеялся опять. Почему-то его это ужасно забавляло. Маргарет сильно ударила его по плечу, так сильно, что он уронил сандвич.

— Прости, — быстро сказала она. — Но я не понимаю, почему ты смеешься. Это болезнь. Что-то неладное с отцом, что-то очень неладное.

— Может, он жаждет пищи для растений? — сказал Касей, все еще не принимая ее слов все­рьез. — Ты же обожаешь эти орешки в меду?

— Сравнил, — огрызнулась Маргарет. — Пи­таться грязью отвратительно. Почему ты не хочешь согласиться с этим?

Не дав ему ответить, Маргарет продолжала изливать все горести сразу:

— Разве ты не видишь, что папа изменился. Очень. Еще до того, как уехала мама. Он про­водит больше времени в подвале...

— Это потому, что мамы нет поблизости, — прервал ее Касей.

— И он такой молчаливый и так холоден с нами, — продолжала Маргарет, игнорируя его слова. — Он едва разговаривает с нами. Обыч­но он подшучивал над нами все время и спра­шивал о домашних заданиях. Он никогда не называет меня Принцессой или Фатсо, как обычно. Он никогда...

— Ты ненавидела эти прозвища, Фатсо, — сказал Касей, ухмыляясь набитым ртом.

— Я знаю, — нетерпеливо прервала его Мар­гарет. — Это я просто к примеру.

— Тогда что ты хочешь сказать? — спросил Касей. — Что папа сделан из своего дерева? Что он окончательно превратился в банан?

—Я не знаю, — растерянно отвечала Маргарет. — Наблюдая, как он заглатывал эти удобрения, я с ужасом поняла, что он превращается в растение!

Касей вскочил, с треском отодвинув от себя кресло. Он начал шататься, как зомбирован­ный, ходить по кухне, закрыв глаза и вытянув вперед обе руки.

— Я невероятный Человек-растение! — во­пил он, стараясь сделать свой голос низким и глубоким.

— Не смешно, — настойчиво повторяла Маргарет, скрестив руки на груди и всем сво­им видом показывая, что это ее не развлекает.

— Человек-растение против Женщины-сор­няка! — заявил Касей, сделав движение в сто­рону Маргарет.

— Не смешно! — повторила Маргарет. Он ударился о шкафчик, ушибив при этом колено.

— Ох!

— Поделом тебе.

— Человек-растение убивает, — завопил и бросился на сестру. Он ринулся на нее, пыта­ясь ударить ее головой, как тараном.

— Касей, ты кончишь или нет! — визжала она. — Дай передохнуть.

— Хорошо. Не буду. — Он отступил. — Если ты мне сделаешь одно одолжение.

— Какое одолжение? — спросила Маргарет, делая большие глаза.

— Сделай мне еще один сандвич.

 

В понедельник, после школы, Маргарет, Ка­сей и Дайяна играли на заднем дворе дома Дайяны; они кидали диск фрисби взад и вперед. Сто­ял теплый, ветреный денек, небо было покрыто маленькими, пушистыми белыми облаками. Дайяна высоко подбросила диск, который про­летел над головой Касея и упал в ряд душистых лимонных деревьев, насаженных вдоль железно­го гаража. Касей побежал за ним и споткнулся о разбрызгиватель, который торчал из земли на целый дюйм. Девочки рассмеялись. Касей на бегу бросил диск в сторону Маргарет, та схвати­ла его, но ветер вырвал его из рук девочки.

— Каково это иметь сумасшедшего ученого в качестве отца? — вдруг спросила Дайяна.

— Что? — Маргарет подумала, что ослыша­лась.

— Не стой там. Кидай! — настойчиво кри­чал Касей, стоя возле гаража.

Маргарет подбросила диск высоко в небо по направлению к Касею. Он любил бегать и де­лать броски.

— Проводить странные опыты еще не зна­чит быть сумасшедшим ученым, — резко ска­зала Маргарет.

— Странные — это правда, — согласилась Дайяна, становясь серьезной.

— Прошлой ночью мне снились кошмары об этих огромных растениях в вашем подвале. Они кричали и догоняли меня.

— Сожалею, — искренне сказала Маргарет. — Мне тоже снились кошмары.

— Глядите! — кричал Касей. Он кинул диск так низко, что Дайяна поймала его около ло­дыжки.

«Сумасшедший ученый. Сумасшедший уче­ный, — думала Маргарет. — Сумасшедший уче­ный». Эти слова настойчиво повторялись в ее сознании. Но ведь сумасшедшие ученые бы­вают только в кино, разве не так?

— Мой отец говорил о вашем отце вчера вече­ром, — сказала Дайяна, перебрасывая диск Касею.

— Ты не говорила ему о... как мы спускались в подвал? Ведь не говорила? — нервно спроси­ла Маргарет.

— Нет, — отвечала Дайяна, качая головой.

— Эй, а эти лимоны созрели? — спросил Ка­сей, указывая на низкое дерево.

— Почему бы тебе не попробовать? — огрыз­нулась Маргарет, раздраженная тем, что он все время перебивал их разговор.

— Ну, а почему бы не тебе? — не замедлил с ответом Касей.

— Мой отец говорит, что вашего отца уво­лили из Политеха потому, что его эксперимен­ты вышли из-под контроля и он не смог оста­новить их, — доверительно сообщила Дайяна. Она бежала по гладкой подстриженной траве, низко кидая диск.

— Что ты этим хочешь сказать? — спросила Маргарет.

— Университет велел твоему отцу прекратить то, чем он занимался, а он отказался. Сказал, что не в силах сделать это. Все это мой отец слышал от одного парня, с которым повстре­чался в магазине.

Маргарет никогда не слышала этой истории. Настроение у нее сразу испортилось, но про себя она подумала, что это правда.

— Что-то действительно плохое случилось в лаборатории вашего отца, — продолжала Дай­яна. — Кого-то убило или ранило или что-то в этом роде.

— Это неправда, — продолжала настаивать Маргарет. — Мы бы знали, если бы что-нибудь произошло.

— Да. Вероятно, — согласилась Дайяна. — Но мой отец сказал, что вашего отца уволи­ли за то, что он отказался остановить экспе­римент.

— Пусть так. Но это еще не делает его су­масшедшим ученым, — сказала Маргарет, за­щищая отца. Она внезапно почувствовала, что надо горой стоять за отца. Сама не понимала почему.

— Я только передала то, что я слышала, — ответила Дайяна, резким движением отбрасы­вая свои рыжие волосы. — Ведь вы не оторвете мне за это голову?

Они еще несколько минут продолжали игру. Дайяна сменила тему разговора и заговорила о ребятах, которых они все знали. Им было всего одиннадцать лет, но они были очень само­стоятельными. Затем они просто поговорили о школе.

— Пора идти, — позвала Маргарет Касея. Он подобрал диск фрисби с газона и побежал.

— Позвоню тебе попозже, — сказала Марга­рет, помахав рукой Дайяне на прощание. Затем они с Касеем медленно направились к дому, пробираясь знакомыми задними дворами.

— Нам нужно посадить лимонные деревья, — сказал Касей. — Они такие прохладные.

— О, да, — саркастически ответила Марга­рет. — Чего нам не хватает — так это еще од­ного дерева.

Когда они перелезли через изгородь в свой задний двор, они были удивлены, увидев там отца. Он стоял у решетки, увитой розами, и рассматривал бутоны.

— Привет, папа! — позвал его Касей. — Лови!

Он запустил диском фрисби в отца. Доктор Бревер повернулся слишком медленно. Диск спланировал ему на голову и сдернул шапочку Доджерсов. От удивления у него открылся рот. Он поднял руки, чтобы прикрыть свою голову. Но было слишком поздно.

Маргарет и Касей пронзительно закричали от удивления, когда увидели голову своего отца.

Сначала Маргарет подумала, что голова отца просто стала зеленого цвета. Но затем она яв­ственно увидела, что на его голове были не во­лосы. Волосы исчезли. Они выпали. Вместо волос у доктора Бревера росли, свешиваясь с головы, листья.

 

— Дети, все в порядке! — Доктор Бревер быстро нагнулся, поднял бейсбольную шапоч­ку и снова надел ее на голову. Низко, прямо над ним пролетела, громко каркая, ворона. Мар­гарет подняла глаза, следя за полетом птицы, но жуткое зрелище листьев, свисающих с го­ловы отца, стояло у нее перед глазами.

Голова у нее начала чесаться, когда она пред­ставила, что может чувствовать человек, име­ющий на голове листья.

— Все в порядке. Действительно, — повто­рил доктор Бревер, спеша им навстречу.

— Но, папа, твоя голова... — заикаясь, на­чал Касей. Внезапно он побледнел.

Маргарет стало дурно. Она с трудом сдержи­вала приступы тошноты.

— Идите сюда оба, — мягко сказал отец, по­ложив руки на плечи детей. — Давайте присядем здесь, в тени, и побеседуем. Я говорил с вашей мамой по телефону сегодня утром. Она сказала мне, что вы расстроились из-за моей работы.

— Твоя голова — она вся зеленая! — повто­рил Касей.

— Я знаю, — улыбаясь, сказал доктор Бре­вер. — Поэтому я и ношу шапочку. Я не хотел, чтобы это вас расстраивало.

Доктор Бревер повел их в тень высокого за­бора, который окружал гараж, и они сели на траву.

— Я уверен, вы думаете, что ваш отец — кол­дун? А? — Он смотрел сейчас прямо в глаза Маргарет.

Почувствовав себя неловко, девочка отвер­нулась. Неистово каркая, ворона пролетела опять, на сей раз в другом направлении.

— Маргарет, ты не сказала ни слова, — про­говорил отец, нежно сжимая ее руку своими ру­ками. — Что случилось? Что ты хочешь сказать мне?

Маргарет вздохнула, все еще не осмеливаясь посмотреть ему в глаза:

— Давай, папа, скажи нам, почему у тебя растут листья из головы?

— Это побочный эффект, — ответил он, про­должая держать ее руку. — Временное явление. Я скоро уйду, и мои волосы опять отрастут.

— Но как это произошло? — спросил Касей, глядя на шапочку отца. Несколько зеленых листьев высовывались из-под козырька.

— Может быть, будет лучше, если я объяс­ню, что я делаю внизу, в подвале? — сказал док­тор Бревер, опираясь на руки. — Я был так за­нят своими опытами, что не имел времени по­говорить с вами.

— У тебя вообще не было никакого време­ни, — поправила его Маргарет.

— Мне очень жаль, — сказал он, опуская гла­за. — Мне действительно очень жаль. Но работа, которой я занимаюсь, так захватывает меня и так трудна.

— Ты открыл новый вид растений? — спро­сил Касей, скрестив ноги.

— Нет, я пытаюсь построить новый вид рас­тений, — объяснил доктор Бревер.

— Что? — воскликнул Касей.

— Вам что-нибудь говорили о ДНК в шко­ле? — спросил отец.

Дети отрицательно покачали головами.

— Хорошо, это довольно сложно, — продол­жал доктор Бревер, минуту подумав. — Разре­шите мне попытаться рассказать все просты­ми словами, — сказал он, обматывая бинт во­круг своей руки. — Предположим, мы взяли че­ловека с очень высоким коэффициентом ум­ственных способностей. Вызнаете. Настоящая сила мозга.

— Как у меня, — прервал его Касей.

— Касей, помолчи, — язвительно попроси­ла Маргарет.

— Настоящей силой. Как у Касея, — друже­любно согласился отец. — И, скажем, мы в со­стоянии отделить молекулу, или ген, или мель­чайшую частицу гена, которые позволили бы этому человеку обрести такой же высокий коэф­фициент ума. И предположим, мы передали это в другой мозг. А затем этот коэффициент мог бы передаваться из поколения в поколение. И мно­го людей имели бы высокий КУС. Понимаете?

Доктор Бревер посмотрел сначала на Касея, а затем на Маргарет.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.