|
|||
Роберт Лоуренс Стайн 2 страницаМистер Генри не был таким умельцем, как мистер Бревер. И поэтому он всегда просил отца Маргарет прийти и помочь что-либо отремонтировать или установить. Отец чему-то кивал, на его губах застыла вынужденная улыбка. «Скорей, Касей. Возвращайся, где же ты? » Все еще прикрывая свои глаза, доктор Бревер торопливо откланялся мистеру Генри. Затем мужчины повернулись и торопливо направились к своим домам. «Скорей, Касей. Касей, он уже идет! Скорей! » — повторяла Маргарет про себя. Cколько времени надо, чтобы подобрать свою рубашку и бегом подняться по лестнице? Это не должно быть так долго. Ее отец был уже на дорожке перед домом. Он заметил ее у двери и помахал рукой. Маргарет помахала в ответ и, оглянувшись, посмотрела на дверь в подвал. — Касей, где же ты? — громко позвала она. Никакого ответа. Из подвала не доносилось ни звука. Вообще никаких звуков. Доктор Бревер задержался у дома, рассматривая розовые кусты, посаженные в начале дорожки. — Касей? — звала Маргарет. Опять никакого ответа. — Касей, скорей! Молчание. Отец, согнувшись, делал что-то с землей под кустами роз. Маргарет поняла, что у нее нет выбора. Она должна спуститься вниз и посмотреть, что задержало Касея.
Касей сбежал вниз по ступеням, касаясь металлических перил, так что он мог перепрыгивать через две ступеньки сразу. Он тяжело приземлился на цементный пол подвала и оказался в ярком белом свете оранжереи. Остановившись у входа, он подождал, пока его глаза привыкли к свету более яркому, чем дневной. Он глубоко вздохнул, вдыхая влажный воздух, и задержал дыхание. Здесь было так жарко, что, казалось, все прилипало к телу. Спина начала чесаться. Шея зудела. Кущи растений стояли как будто к чему-то прислушиваясь в ярком белом свете. Касей увидел свою рубашку, которая лежала, скомканная, на полу в нескольких футах от высокого дерева с густой кроной. Дерево, казалось, удерживало рубашку, его длинные усики спустились вниз, свободными кольцами ложась на землю вокруг ствола растения. Касей нерешительно шагнул в комнату. «Чего я так боюсь? — спрашивал он сам себя. — Это всего лишь комната, наполненная странными растениями. Почему же мне кажется, что они следят за мной? Ждут меня? » Он упрекнул себя за трусость и сделал еще несколько шагов по направлению к скомканной рубашке. Эй! Подожди! Дыхание. Сейчас оно опять было слышно. Ровное дыхание. Не слишком громкое. Но и не мягкое. Кто мог бы дышать? Что могло бы дышать? Дышало ли это большое дерево? Касей уставился на рубашку. Так близко. Почему он не хватает ее и не бежит опять наверх? Что тянет его назад? Касей сделал шаг вперед. Еще один. Не стало ли дыхание более громким? Он подскочил, испугавшись внезапного глухого стона, донесшегося из большого ларя, стоящего около стены. Звук был столь человеческим, как если бы кто-либо находящийся там стонал от боли. — Касей, где ты? — Голос Маргарет прозвучал как будто издалека, хотя она находилась на верхней ступеньке лестницы. — Не далеко, — отозвался он. Но его голос прозвучал как шепот. Она, вероятно, не могла услышать его. Касей сделал еще шаг. Еще один. Рубашка находилась в трех ярдах от него. Быстрый бросок. Быстрый наклон, и она будет у него в руках. Еще один глухой стон из ларя. Деревья, казалось, вздохнули. Высокий папоротник внезапно низко наклонился, шевеля своими листьями. — Касей? — Он мог слышать голос сестры с лестницы, голос звучал очень печально. — Касей, скорей! «Я пытаюсь, — подумал он. — Я пытаюсь уйти скорей». Но что его удерживает? Еще один глухой стон, на сей раз с другой стороны комнаты. Касей сделал еще два шага, затем быстро нагнулся, вытянув вперед обе руки. Рубашка была почти в пределах достигаемости. Он услышал горестный стон, затем тяжелое дыхание. Касей поднял глаза на высокое дерево. Длинные, веревкообразные усики растянулись. Стали более жесткими. Или ему все это померещилось? Нет. Они мягко падали вниз. Сейчас они туго натянулись. Они готовы. Готовы схватить его? — Касей, скорей! — звала Маргарет, находясь, казалось, еще дальше от него. Он не отвечал. Все его мысли были устремлены на рубашку. Всего несколько футов. Только несколько футов. Один фут. Растение вновь издало стон. — Касей, Касей! Листья дрожали — снизу до самой кроны дерева. Остался только фут. Почти достиг. — Касей? Ты в порядке? Ответь мне! Он схватил рубашку. Два усика, как змеи, качнулись в его направлении. — Ах? — крикнул он, парализованный ужасом. — Что происходит? Усики обвили его поясницу. — Пустите! — закричал Касей, крепко держа рубашку в одной руке и другой пытаясь оторвать от себя усики. Усики сжимали кольцо вокруг него. Маргарет? Касей попытался позвать ее, но не смог издать ни звука. Маргарет? Он судорожно дернулся и попытался вырваться. Усики не пускали его. Они не сжимали его. Не пытались задушить его. Или вытолкнуть назад. Но они не давали ему уйти. Он ощущал кожей, что усики теплые и влажные. Как лапы зверя, а не листья растения. — Помогите! — он опять попытался кричать. Он рванулся еще раз вперед со всей силой. Никакого результата. Он быстро наклонился, ударился о пол, пытаясь вывернуться. Усики упорно висели на нем. Растение издало громкий вздох. — Пусти! — кричал Касей, наконец обретя голос. Внезапно он увидел, что Маргарет стоит рядом с ним. Он не слышал, как девочка спустилась по лестнице. Не видел, как она вошла в комнату. — Касей! — закричала она. — Что это... — Ее рот открылся и глаза стали огромными. — Оно не дает мне уйти! — Нет! — завизжала Маргарет и схватила один из усиков обеими руками, дергая его изо всех сил. Усик сопротивлялся лишь одно мгновение, а затем сполз с мальчика. Касей издал торжествующий крик и освободился от другого усика. Маргарет бросила усик на пол, схватила руку Касея и бегом направилась к лестнице. — О! Оба остановились у лестницы. Наверху стоял отец, глядя на них сверху вниз, его руки были сжаты в кулаки, лицо окаменело от ярости.
— Папа! Растения! — закричала Маргарет. Он смотрел на них сверху не моргая, холодными и злыми глазами. Он молчал. — Оно схватило Касея! — объяснила Маргарет. — Я спустился только для того, чтобы взять свою рубашку, — сказал Касей дрожащим голосом. Дети выжидательно уставились на отца, ожидая, когда тот пошевелится, разожмет кулаки, когда жестокое выражение исчезнет с его лица и он заговорит. Но отец продолжал смотреть на них. Наконец он произнес: — Вы в порядке? — Да, — ответили они в унисон, кивая головами. Маргарет вдруг поняла, что все еще держит руку Касея. Девочка выпустила ее и приблизилась к перилам. — Я очень разочарован в вас обоих, — сказал доктор Бревер низким, ровным голосом, холодно, но без злобы. — Прости, — сказала Маргарет. — Мы знали, мы не должны... — Мы ничего не трогали, правда! — воскликнул Касей. — Очень разочарован, — повторил отец. — Прости, папочка. Доктор Бревер подвинулся, чтобы дать им подняться, затем вошел в коридор. — Я думал, он будет кричать на нас, — прошептал Касей Маргарет, следуя за ней по лестнице. — Это не его стиль, — прошептала Маргарет в ответ. — Он же кричал на нас в прошлый раз, когда мы отправились в подвал, — ответил Касей. Дети последовали за отцом в кухню. Он пропустил их, чтобы они уселись за белый стол, затем опустился напротив них в кресло. Глаза доктора Бревера перебегали с одного на другого, изучая их, как если бы он видел своих детей в первый раз. Выражение его лица было совершенно безжизненным, как у робота, и не выражало никаких эмоций. — Папа, а что с теми растениями? — спросил Касей. — Что ты имеешь в виду? — Они такие волшебные, — сказал Касей. — Когда-нибудь я расскажу вам о них, — произнес он ровным голосом, все еще пристально их рассматривая. — Это выглядит очень интересно, — проговорила Маргарет, с трудом сдерживаясь, чтобы не сказать правду. «Может быть, отец пытается заставить нас почувствовать неловкость, — размышляла она. — Если так, он делает это неплохо. Но это непохоже на него. Совсем непохоже. Он всегда был очень прямым человеком. Если он сердился, то говорил, что сердится. Если его что-либо огорчало, он говорил нам, что огорчен. Тогда почему же он действует так странно, так молчалив, так... холоден? » — Я просил вас не ходить в подвал, — сказал отец тихо, скрестив свои ноги и откинувшись в кресле так, что оно держалось лишь на двух ножках. — Мне казалось, что я сказал это очень ясно. Маргарет и Касей поглядели друг на друга. Наконец Маргарет сказала: — Мы больше не будем. — Но не можешь ли ты взять нас туда, вниз, и рассказать, что ты делаешь? — спросил Касей. Он все еще не надел свою рубашку, держа ее свернутой в комочек на кухонном столе. — Да. Мы действительно хотим понять это, — с энтузиазмом добавила Маргарет. — Когда-нибудь, — сказал отец. Он поставил кресло на все четыре ножки и затем встал. — Мы сделаем это в ближайшее время, хорошо? — Он поднял свои руки над головой и потянулся. — Я должен вернуться к работе. Отец ушел в передний коридор, ведущий в гостиную. Касей поднял глаза на Маргарет и пожал плечами. Их отец вернулся, неся лабораторный халат, который был перекинут через плечо. — Мама чувствует себя хорошо? — спросила Маргарет. Отец кивнул головой: — Я думаю, да. Он натянул халат через голову. — Я надеюсь, с тетей Элеонор все в порядке? — сказала Маргарет. Доктор Бревер ответил что-то невнятное, так как в это время надевал халат и поправлял воротничок. — Позже, — произнес он. Отец исчез в коридоре, и дети услышали, как дверь подвала закрылась за ним. — Я думаю, он не собирается посвящать нас в то, чем он там занимается, — сказала Маргарет, привалившись к столу и положив подбородок на ладони. — Я думаю, — сказал Касей, — он точно занимается... колдовством. — Может быть, он расстроился, что мама уехала? — Маргарет встала и толкнула Касея. — Пошли. Вставай. У меня еще есть работа. — Я не могу поверить, что это растение схватило меня, — задумчиво сказал Касей, не пошевелившись. — Не толкайся! — Касей вскочил на ноги и пропустил Маргарет. — Мне сегодня приснятся дурные сны, — мрачно изрек он. — Просто не думай о подвале, — посоветовала Маргарет. Это действительно был мудрый совет. Но что еще она могла сказать? Девочка поднялась в свою комнату, размышляя о том, как ей недостает мамы. Затем сцена в подвале, где Касей пытался высвободиться из чудовищных плетей растения, снова промелькнула в ее голове. Содрогнувшись, Маргарет схватила учебник и повалилась на кровать, собираясь заняться чтением. Но слова сливались в одно пятно, а в памяти всплывали вновь стонущие, дышащие растения. «В конце концов, нас не наказали за то, что мы спустились туда, — думала она. — И отец не кричал и не пугал нас на сей раз. И наконец, отец обещал взять нас с собою и объяснить, над чем он там работает». Эта мысль немного успокоила Маргарет. Она чувствовала себя лучше до следующего утра, когда, проснувшись очень рано, она спустилась вниз приготовить завтрак. К ее удивлению, отец уже работал, дверь подвала была плотно закрыта и замок был повешен на двери. В следующую субботу, в полдень, Маргарет наверху в своей комнате, лежа на кровати, разговаривала по телефону с матерью. — Я действительно сочувствую тете Элеонор, — сказала она, наматывая белый телефонный шнур вокруг запястья. — Операция прошла не так удачно как мы ожидали, — ответила мать очень усталым голосом. — Доктор сказал, что, может быть, ее придется оперировать еще раз. Но сначала они хотят восстановить ее силы. — Я думаю, это значит, что ты не скоро вернешься домой, — грустно сказала Маргарет. Миссис Бревер расхохоталась. — Только не говори мне, что ты действительно скучаешь обо мне! — Ну... да, — согласилась Маргарет. Она подняла глаза на окно спальни. Два воробья сидели снаружи, на подоконнике, и возбужденно чирикали, отвлекая Маргарет и мешая ей слышать голос матери, прорывающийся через треск телефонной линии из Тускона. — Что поделывает ваш отец? — спросила миссис Бревер. — Я разговаривала с ним прошлой ночью, но он только ворчал. — На нас он даже не ворчит! — пожаловалась Маргарет. Она закрыла рукой одно ухо, чтобы не слышать чириканья воробьев. — Он едва ли сказал одно слово. — Он действительно много работает, — ответила миссис Бревер. Откуда-то издалека доносилось радио: миссис Бревер разговаривала по платному телефону из больницы. — Он никогда не выходит из подвала, — жалуясь, сказала Маргарет немного более горьким тоном, чем сама того хотела. — Опыты вашего отца очень важны для него, — сказала мать. — Важнее, чем мы? — вскричала Маргарет. Она ненавидела себя за жалобные нотки в голосе. Не надо было начинать жаловаться на отца по телефону. У матери достаточно горя в больнице. Маргарет знала, что не надо еще прибавлять ей забот. — Ваш отец имеет массу доказательств, — сказала миссис Бревер. — И для себя, и для других. Я думаю, что он работает так много, потому что хочет убедить мистера Мартинца и других в университете, что они были не правы, когда увольняли его. Он хочет доказать им, что они совершили большую ошибку. — Но раньше мы видели его дома гораздо чаще! — жаловалась Маргарет. Она слышала, как мать нетерпеливо вздохнула. — Маргарет, я пытаюсь объяснить тебе, ты уже достаточно большая, чтобы понять. — Прости, — сказала Маргарет быстро. Она решила поменять тему разговора. — Он все время носит шапочку для бейсбола. — Кто? Касей? — Да нет, мама, — отвечала Маргарет. — Папа. Он носит шапочку команды Доджерсов. И никогда не снимает ее. — В самом деле? — Голос миссис Бревер звучал очень удивленно. Маргарет засмеялась. — Мы сказали ему, на кого он в этой шапочке похож, но он отказался снять ее. Миссис Бревер тоже засмеялась. — Ха-ха. Меня зовут, — сказала она. — Должна бежать. Береги себя, дорогая. Я попытаюсь позвонить еще раз, попозже. Щелчок, и мать ушла. Маргарет глядела на потолок, наблюдая за бегущими тенями от деревьев, растущих перед домом. Они качались взад и вперед. Воробьи тоже улетели, было тихо. «Бедная мама, — думала Маргарет. — Она так беспокоится о своей сестре, а мне надо было взять и нажаловаться на отца. Зачем я это сделала? » Она села, прислушиваясь к тишине. Касей пошел к приятелю. Ее отец, без сомнения, работает в подвале, тщательно закрыв дверь за собой. «Может, позвонить Дайяне? » — подумала Маргарет. Она подошла к телефону и вдруг поняла, что хочет есть. Сначала ленч, решила она. А потом Дайяна. Она быстро причесала свои волосы, потрясла головой перед зеркалом над туалетным столиком и спустилась вниз. К ее удивлению, отец был на кухне. Он, нагнувшись, стоял над раковиной спиной к ней. Она хотела окликнуть его, но остановилась. Что отец делает? Заинтересованная, девочка прижалась к стене, глядя на него через кухонный коридорчик. Похоже, доктор Бревер что-то ел. Одной рукой он придерживал пакет, который положил на тумбочку около раковины. Маргарет с изумлением наблюдала, как отец погружал руку в пакет, вытаскивал оттуда полную пригоршню чего-то и совал это в рот. Маргарет видела, как он жадно, с чавканьем жевал, затем снова запускал руку в пакет и вновь алчно что-то пожирал. «Что он ест? — удивлялась она. — Он никогда не ест со мной и Касеем. Всегда говорит, что не голоден. Но сейчас он действительно голоден! Он ест, как будто его морили голодом». Маргарет наблюдала из коридорчика, как доктор Бревер продолжал что-то извлекать из пакета, в одиночестве поглощая свою еду. Через некоторое время он смял пакет и бросил его в мусорное ведро под раковиной. Затем вытер руки о полы своего белого лабораторного халата. Маргарет быстро отпрянула от двери, на цыпочках пробежала через гостиную в вестибюль. Она сдерживала дыхание, так как отец входил в комнату, громко откашливаясь. Дверь подвала закрылась. Она слышала, как отец тщательно запер ее. Когда Маргарет убедилась, что отец спустился вниз, она стремглав побежала в кухню. Она должна знать, что такое так жадно ел ее отец. Она открыла тумбочку под раковиной и извлекла смятый пакет из мусорного ведра. Тут девочка охнула, и ее глаза чуть не вылезли из орбит. Ее отец пожирал удобрения!
Маргарет с трудом сглотнула. Ее рот сделался сухим, как марля. Внезапно она поняла, что сжимает край тумбочки с такой силой, что больно руке. Она с трудом оторвала руку и уставилась на пакет, где оставалась половина еды. Ей стало дурно. Отвратительная картина стояла перед ее глазами. Как мог ее отец есть такую грязь? «Он не ел это», — вдруг поняла она. Он запихивал это в рот и глотал. Как если бы это ему очень нравилось. Как если бы ему это было необходимо. Поедание удобрений, должно быть, было частью его опыта, сказала Маргарет себе. Но что это за эксперимент? Что пытается он доказать этими странными растениями, которые он выращивает? От пакета воняло кислятиной. Маргарет глубоко вздохнула и задержала дыхание. У нее внезапно заболел живот. Глядя на пакет, она не могла не представить, какой омерзительный вкус у этого навоза. Ох! Ее мутило. Как мог ее отец отправлять это ужасное месиво в рот? Все еще сдерживая дыхание, она схватила полупустой пакет, скомкала его и бросила обратно в мусор. Она хотела отойти от раковины, как вдруг чья-то рука схватила ее за плечо. Маргарет издала тихий крик и повернулась. — Касей! — Я дома, — сказал он, ухмыляясь. — Что на завтрак? Позднее, приготовив ему сандвичи с ореховым маслом, она рассказала брату, что видела. Касей рассмеялся. — Это не смешно, — сказала она упрямо. — Наш собственный отец ест грязь. Касей засмеялся опять. Почему-то его это ужасно забавляло. Маргарет сильно ударила его по плечу, так сильно, что он уронил сандвич. — Прости, — быстро сказала она. — Но я не понимаю, почему ты смеешься. Это болезнь. Что-то неладное с отцом, что-то очень неладное. — Может, он жаждет пищи для растений? — сказал Касей, все еще не принимая ее слов всерьез. — Ты же обожаешь эти орешки в меду? — Сравнил, — огрызнулась Маргарет. — Питаться грязью отвратительно. Почему ты не хочешь согласиться с этим? Не дав ему ответить, Маргарет продолжала изливать все горести сразу: — Разве ты не видишь, что папа изменился. Очень. Еще до того, как уехала мама. Он проводит больше времени в подвале... — Это потому, что мамы нет поблизости, — прервал ее Касей. — И он такой молчаливый и так холоден с нами, — продолжала Маргарет, игнорируя его слова. — Он едва разговаривает с нами. Обычно он подшучивал над нами все время и спрашивал о домашних заданиях. Он никогда не называет меня Принцессой или Фатсо, как обычно. Он никогда... — Ты ненавидела эти прозвища, Фатсо, — сказал Касей, ухмыляясь набитым ртом. — Я знаю, — нетерпеливо прервала его Маргарет. — Это я просто к примеру. — Тогда что ты хочешь сказать? — спросил Касей. — Что папа сделан из своего дерева? Что он окончательно превратился в банан? —Я не знаю, — растерянно отвечала Маргарет. — Наблюдая, как он заглатывал эти удобрения, я с ужасом поняла, что он превращается в растение! Касей вскочил, с треском отодвинув от себя кресло. Он начал шататься, как зомбированный, ходить по кухне, закрыв глаза и вытянув вперед обе руки. — Я невероятный Человек-растение! — вопил он, стараясь сделать свой голос низким и глубоким. — Не смешно, — настойчиво повторяла Маргарет, скрестив руки на груди и всем своим видом показывая, что это ее не развлекает. — Человек-растение против Женщины-сорняка! — заявил Касей, сделав движение в сторону Маргарет. — Не смешно! — повторила Маргарет. Он ударился о шкафчик, ушибив при этом колено. — Ох! — Поделом тебе. — Человек-растение убивает, — завопил и бросился на сестру. Он ринулся на нее, пытаясь ударить ее головой, как тараном. — Касей, ты кончишь или нет! — визжала она. — Дай передохнуть. — Хорошо. Не буду. — Он отступил. — Если ты мне сделаешь одно одолжение. — Какое одолжение? — спросила Маргарет, делая большие глаза. — Сделай мне еще один сандвич.
В понедельник, после школы, Маргарет, Касей и Дайяна играли на заднем дворе дома Дайяны; они кидали диск фрисби взад и вперед. Стоял теплый, ветреный денек, небо было покрыто маленькими, пушистыми белыми облаками. Дайяна высоко подбросила диск, который пролетел над головой Касея и упал в ряд душистых лимонных деревьев, насаженных вдоль железного гаража. Касей побежал за ним и споткнулся о разбрызгиватель, который торчал из земли на целый дюйм. Девочки рассмеялись. Касей на бегу бросил диск в сторону Маргарет, та схватила его, но ветер вырвал его из рук девочки. — Каково это иметь сумасшедшего ученого в качестве отца? — вдруг спросила Дайяна. — Что? — Маргарет подумала, что ослышалась. — Не стой там. Кидай! — настойчиво кричал Касей, стоя возле гаража. Маргарет подбросила диск высоко в небо по направлению к Касею. Он любил бегать и делать броски. — Проводить странные опыты еще не значит быть сумасшедшим ученым, — резко сказала Маргарет. — Странные — это правда, — согласилась Дайяна, становясь серьезной. — Прошлой ночью мне снились кошмары об этих огромных растениях в вашем подвале. Они кричали и догоняли меня. — Сожалею, — искренне сказала Маргарет. — Мне тоже снились кошмары. — Глядите! — кричал Касей. Он кинул диск так низко, что Дайяна поймала его около лодыжки. «Сумасшедший ученый. Сумасшедший ученый, — думала Маргарет. — Сумасшедший ученый». Эти слова настойчиво повторялись в ее сознании. Но ведь сумасшедшие ученые бывают только в кино, разве не так? — Мой отец говорил о вашем отце вчера вечером, — сказала Дайяна, перебрасывая диск Касею. — Ты не говорила ему о... как мы спускались в подвал? Ведь не говорила? — нервно спросила Маргарет. — Нет, — отвечала Дайяна, качая головой. — Эй, а эти лимоны созрели? — спросил Касей, указывая на низкое дерево. — Почему бы тебе не попробовать? — огрызнулась Маргарет, раздраженная тем, что он все время перебивал их разговор. — Ну, а почему бы не тебе? — не замедлил с ответом Касей. — Мой отец говорит, что вашего отца уволили из Политеха потому, что его эксперименты вышли из-под контроля и он не смог остановить их, — доверительно сообщила Дайяна. Она бежала по гладкой подстриженной траве, низко кидая диск. — Что ты этим хочешь сказать? — спросила Маргарет. — Университет велел твоему отцу прекратить то, чем он занимался, а он отказался. Сказал, что не в силах сделать это. Все это мой отец слышал от одного парня, с которым повстречался в магазине. Маргарет никогда не слышала этой истории. Настроение у нее сразу испортилось, но про себя она подумала, что это правда. — Что-то действительно плохое случилось в лаборатории вашего отца, — продолжала Дайяна. — Кого-то убило или ранило или что-то в этом роде. — Это неправда, — продолжала настаивать Маргарет. — Мы бы знали, если бы что-нибудь произошло. — Да. Вероятно, — согласилась Дайяна. — Но мой отец сказал, что вашего отца уволили за то, что он отказался остановить эксперимент. — Пусть так. Но это еще не делает его сумасшедшим ученым, — сказала Маргарет, защищая отца. Она внезапно почувствовала, что надо горой стоять за отца. Сама не понимала почему. — Я только передала то, что я слышала, — ответила Дайяна, резким движением отбрасывая свои рыжие волосы. — Ведь вы не оторвете мне за это голову? Они еще несколько минут продолжали игру. Дайяна сменила тему разговора и заговорила о ребятах, которых они все знали. Им было всего одиннадцать лет, но они были очень самостоятельными. Затем они просто поговорили о школе. — Пора идти, — позвала Маргарет Касея. Он подобрал диск фрисби с газона и побежал. — Позвоню тебе попозже, — сказала Маргарет, помахав рукой Дайяне на прощание. Затем они с Касеем медленно направились к дому, пробираясь знакомыми задними дворами. — Нам нужно посадить лимонные деревья, — сказал Касей. — Они такие прохладные. — О, да, — саркастически ответила Маргарет. — Чего нам не хватает — так это еще одного дерева. Когда они перелезли через изгородь в свой задний двор, они были удивлены, увидев там отца. Он стоял у решетки, увитой розами, и рассматривал бутоны. — Привет, папа! — позвал его Касей. — Лови! Он запустил диском фрисби в отца. Доктор Бревер повернулся слишком медленно. Диск спланировал ему на голову и сдернул шапочку Доджерсов. От удивления у него открылся рот. Он поднял руки, чтобы прикрыть свою голову. Но было слишком поздно. Маргарет и Касей пронзительно закричали от удивления, когда увидели голову своего отца. Сначала Маргарет подумала, что голова отца просто стала зеленого цвета. Но затем она явственно увидела, что на его голове были не волосы. Волосы исчезли. Они выпали. Вместо волос у доктора Бревера росли, свешиваясь с головы, листья.
— Дети, все в порядке! — Доктор Бревер быстро нагнулся, поднял бейсбольную шапочку и снова надел ее на голову. Низко, прямо над ним пролетела, громко каркая, ворона. Маргарет подняла глаза, следя за полетом птицы, но жуткое зрелище листьев, свисающих с головы отца, стояло у нее перед глазами. Голова у нее начала чесаться, когда она представила, что может чувствовать человек, имеющий на голове листья. — Все в порядке. Действительно, — повторил доктор Бревер, спеша им навстречу. — Но, папа, твоя голова... — заикаясь, начал Касей. Внезапно он побледнел. Маргарет стало дурно. Она с трудом сдерживала приступы тошноты. — Идите сюда оба, — мягко сказал отец, положив руки на плечи детей. — Давайте присядем здесь, в тени, и побеседуем. Я говорил с вашей мамой по телефону сегодня утром. Она сказала мне, что вы расстроились из-за моей работы. — Твоя голова — она вся зеленая! — повторил Касей. — Я знаю, — улыбаясь, сказал доктор Бревер. — Поэтому я и ношу шапочку. Я не хотел, чтобы это вас расстраивало. Доктор Бревер повел их в тень высокого забора, который окружал гараж, и они сели на траву. — Я уверен, вы думаете, что ваш отец — колдун? А? — Он смотрел сейчас прямо в глаза Маргарет. Почувствовав себя неловко, девочка отвернулась. Неистово каркая, ворона пролетела опять, на сей раз в другом направлении. — Маргарет, ты не сказала ни слова, — проговорил отец, нежно сжимая ее руку своими руками. — Что случилось? Что ты хочешь сказать мне? Маргарет вздохнула, все еще не осмеливаясь посмотреть ему в глаза: — Давай, папа, скажи нам, почему у тебя растут листья из головы? — Это побочный эффект, — ответил он, продолжая держать ее руку. — Временное явление. Я скоро уйду, и мои волосы опять отрастут. — Но как это произошло? — спросил Касей, глядя на шапочку отца. Несколько зеленых листьев высовывались из-под козырька. — Может быть, будет лучше, если я объясню, что я делаю внизу, в подвале? — сказал доктор Бревер, опираясь на руки. — Я был так занят своими опытами, что не имел времени поговорить с вами. — У тебя вообще не было никакого времени, — поправила его Маргарет. — Мне очень жаль, — сказал он, опуская глаза. — Мне действительно очень жаль. Но работа, которой я занимаюсь, так захватывает меня и так трудна. — Ты открыл новый вид растений? — спросил Касей, скрестив ноги. — Нет, я пытаюсь построить новый вид растений, — объяснил доктор Бревер. — Что? — воскликнул Касей. — Вам что-нибудь говорили о ДНК в школе? — спросил отец. Дети отрицательно покачали головами. — Хорошо, это довольно сложно, — продолжал доктор Бревер, минуту подумав. — Разрешите мне попытаться рассказать все простыми словами, — сказал он, обматывая бинт вокруг своей руки. — Предположим, мы взяли человека с очень высоким коэффициентом умственных способностей. Вызнаете. Настоящая сила мозга. — Как у меня, — прервал его Касей. — Касей, помолчи, — язвительно попросила Маргарет. — Настоящей силой. Как у Касея, — дружелюбно согласился отец. — И, скажем, мы в состоянии отделить молекулу, или ген, или мельчайшую частицу гена, которые позволили бы этому человеку обрести такой же высокий коэффициент ума. И предположим, мы передали это в другой мозг. А затем этот коэффициент мог бы передаваться из поколения в поколение. И много людей имели бы высокий КУС. Понимаете? Доктор Бревер посмотрел сначала на Касея, а затем на Маргарет.
|
|||
|