|
|||
Глава 2. ВОТ КНИГАГлава 2 Крипа сказал: 1. Я выслушал всё, сказанное тобой, не пропустил ни слова, владыка, 2. Двумя силами управляемы и связаны все люди: 3. Нельзя преуспеть, (полагаясь) только на одно Предопределенье, 4. Этими двумя связаны все дела малые и большие: 5. Когда Парджанья дождит на гору — какой плод уродится? 6. Действие, которому противостоит Судьба* или бездействие при Судьбе благоприятной, 7. Но если бог (оросил) хорошо и к тому же вспахано поле, 8. (Бывает), что из тех двух Судьба по своему определению развивает событья, 9. Ведь этими двумя осуществляются все человеческие цели, 10. И, даже, если человек преуспевает в деле — успех творится Судьбою. 11. Величайший из людей, благосклонности Судьбы лишённый, 12. Ленивые люди, которые бывают здесь безрассудны, 13. Обычно плод содеянного на земле бывает видим, 14. Едва ли кто-либо, не действуя, плод получает, 15. Осиливает жизнь деятельный, а ленивый не подкрепляется счастьем. 16. Если деятельный, (действуя) по собственному почину, плода не вкушает, 17. Кто пользуется плодами, не совершив дел в этом мире, 18. Кто, пренебрегая этим уставом, существует иначе, 19. Тщетна деятельность, если нет Судьбы с человеком, 20. Человек, оставляя деятельность, преуспевать в делах не может, 21. Кто, выжидая сочетания деятеля и деятельности, сам не решает, 22. Тот вопрошает и, удаляясь, выполняет их благое слово. 23. Ведь они — величайший корень действия и этот корень называется достиженьем. 24. Плод, сообразный усилиям, он скоро получает. 25. (Страстями) бессильными и презренными, быстро утрачивает счастье. 26. Он предпринял безумное дело без обсужденья, 27. С прекрасными Пандавами, превосходящими его доблестью, он поступал враждебно, 28. Вот он теперь и страдает, горе постигло злодея 29. А мы и другие, что пошли за ним, от этого великую скорбь приемлем! 30. Если кто-либо, поразмыслив, своего блага не уразумеет, 31. Мудрости (совета) покорный, он благо узрит; 32. Тех нам и подобает спросить, что скажут они, то и выполнить тогда нужно. 33. Придя, расспросим также премудрого Видуру, 34. Нам надо сделать то, что они скажут. Так я мыслю. 35. Конченный человек тот, кто в делах не преуспевает;
Глава 3 Санджая сказал: 1. Выслушав прекрасные, с праведностью сообразные слова Крипы, 2. С сердцем сжигаемым скорбью, словно огнём палимым, 3. «О том, что хорошо, разум каждого человека по своему судит 4. Ведь всякий мнит себя наиразумнейшим в мире, 5. Ведь всякий своё разумение и (свои) слова благими утверждает, 6. Иные приходят к общему мнению путём глубокого размышленья, 7. А ведь разумение человека постепенно изменяясь, 8. Особенно же из-за бесконечного разнообразия материи человеческой мысли. 9. Как ведун, удачно распознав болезнь, сообразно науке 10. Ради достижения цели люди прилагают разумные усилья, 11. Сначала, в юности человек одними мечтами обуреваем, 12. Иногда, при великом ужасе или при величайшей удаче, 13. Ведь у одного и того же человека образ мыслей бывает 14. Решенье же, которое по своему разуменью (человек) благим считает, 15. Ведь каждый человек, о владыка бходжей, решив так: «Это благо! » 16. Ведь все люди, утверждая свой разум и свой опыт, 17. Утешительную мысль, моим умом рождённую сегодня, о великом нашем бедствии, 18. Праджапати, творя существа, определил их занятья, 19. Браминам — путь Вед высочайший, кшатриям — высочайшее великолепье, 20. Не преумножающий праведности брамин, кшатрий без блеска сокровищ, 21. Вот я родился в превосходном браминском роду, всеми чтимом, 22. Дхарму кшатриев познав, если я достигну браминства, 23. В битве ношу я дивный лук и дивное оружье: 24. Итак, ныне я по (своему) желанию к долгу кшатрия обращаюсь — 25. Победив кашинцев, спят ныне панчалы, отдыхая, 26. Грезя о своей победе; неодолимая усталость ими овладела. 27. Подобно владыке Сканде, ныне я сотворю горе в их стане, 28. Выступая, как Магхава против данавов, ныне расправлюсь 29. Расправлюсь, как с травой — пылающее пламя. 30. Ныне у панчалов я буду разить, подобно Рудре 31. Ныне убив, искрошив всех панчалийцев, 32. Ныне, изрубив одного за другим всех панчалов, 33. Дурйодхану, Бхишму и за раджу синдхов! 34. Ведь ныне ночью радже панчалов Дхриштадьюмне 35. Ныне ночью, спящих, кровных сынов панчалов и пандавов, 36. Ныне ночью, войско спящих панчалов изничтожив,
Глава 4 Крипа сказал: 1. Благо! Твой ум направлен на противодействие, о вечный. 2. Мы оба последуем за тобой на рассвете. 3. За тобой, обращённым лицом к врагу, я и Критаварман сатвиец 4. С помощью нас двоих завтра ты перебьёшь (всех) врагов в сраженье, 5. Это тебе под силу. Отдохни этой ночью! 6. Выспавшись, отдохнув, со стойким разумом, о почестей распределитель, 7. Перебьёшь лучших колесничих, захватишь лучшее оружье, 8. Охраняемого Критаварманом, продвигающегося с Крипой рядом, 9. Так ночь отдохнув, выспавшись, поуспокоясь, 10. Ведь без сомнения божественно твоё оружье, 11. Тогда всех сошедшихся врагов ты с нами вместе 12. Отдыхай же беззаботно, ночь проспи счастливо, 13. Мы оба превосходные лучники (до зубов) вооружённые, стоя, 14. Ты же вступи на поле битвы, имя своё восклицая, 15. Когда воссияет день, ты завершишь их гибель, 16. Ведь ты способен победить в бою (всех) восставших панчалов, 17. На поле брани ты будешь мной сопровождаем и Критаварманом охраняем, 18. Конечно, сынок, ни я, ни Критаварман 19. Перебив в сраженье свирепых панчалов с пандавами вместе, 20. На рассвете всякими способами мы будем помогать тебе в битве! 21. Такое благо слово было сказано сыну Дроны его дядей, 22. «На рассвете! » — какой же сон у человека, мучимого вожделеньем, мыслями о богатстве и прочем? 23. Знай, мысль даже о четвёртой части тех благ мой сон нарушает! 24. Горит моё сердце днём и не успокаивается ночью, 25. Всё моё тело трепещет... Как человек, подобный мне, может 26. «Дрона убит! » — эти слова я слышал от панчалийцев. 27. Это убийство моего отца — угроза для панчалийцев и тех, кто с ними! 28. Да и чьё жестокое сердце не воспламенится, 29. Когда я услышал, что у раджи разбиты члены и мне возвестили о пораженье 30. Скорбь моя возрастает с их скорбью — так бег реки озеро вздымает в половодье! 31. Васудэву и Арджуну, кругом охраняемых, я не (трону), 32. Я же не способен мой вспыхнувший гнев осилить 33. Лишь тогда твёрдо решил мой разум — «(Месть) — это праведно» — так я подумал,
Глава 5 Крипа сказал: 1. Человек слабовольный, не обуздавший свои чувства, хотя б и стремился к познанью, 2. Впрочем, и сильный, который не ищет (само)обузданья, 3. Тупой воин, хотя бы и долго пробыл у наставника пандита, 4. А если разумный побудет у того пандита хотя бы минутку, 5. Желающий постигнуть Дхарму мудрый человек, обуздав чувства, 6. Человек буйный, презренный, злободушный, грешный, 7. Покровительствуя, друзья человека от греха отвращают, 8. И, как разными словами укрощают потерявшего рассудок, 9. Также и неразумного друга, намеревающегося совершить злое дело, 10. На благом обуздав свой собственный разум, никогда не делай, сынок, того, 11. В этом мире праведники не уважают того, кто убивает спящих, 12. Кто сказал: «Я твой! », также тех, у кого исчерпаны стрелы, 13. Ныне спят панчалы, освободясь от панцырей, владыка, 14. Если им, так пребывающим, повредит какой нечестивец, 15. Из всех знатоков оружия ты слывёшь лучшим в мире, 16. Кроме того: — подобно Сурье на восходе, ты, второе солнце, все существа озаряешь. 17. Ведь не пристало твоей красоте порицаемое дело, Ашваттхаман сказал: 18. Вот в том, что ты теперь сказал, о брат матери, нет сомненья! 19. На глазах хранителей земли и даже в твоём присутствии, владыка, 20. Карна, когда упало колесо колесницы, лучший из колесничих 21. Затем сын Шантану, Бхишма, бросив оружье, отказался сражаться — 22. Бхуришравас, великий лучник, также совершил обряд «Прая» в битве — 23. Дурйодхана, сойдясь в битве на палицах с Бхимой, 24. Один, многими великоколесничими окружённый, 25. О причитающем радже с перебитыми бёдрами я услышал 26. Вот таковы беззаконные злодеи панчалы, разрывающие родственные узы! 27. Убив панчалов, убийц отца, спящих ночью, 28. Я потому и спешу задуманное выполнить нынче, 29. Не родился ещё в мире человек, да и не будет такого, Санджая сказал: 30. Это сказав, сосредоточенный на одном могучий сын Дроны, о махараджа, 31. Два махатмы, сыновья Бходжи и Шарадвы, оба ему сказали: 32. О бык-человек, мы оба отправимся с тобой вместе к одной цели, 33. Тогда Ашваттхаман, разъярясь, смерть отца вспоминая, 34. «Убив острыми стрелами воинов сотни тысяч, 35. Вот и убью ныне тех губителей закона, 36. И так, чтобы убитый мной как скотина, злодей панчалиец 37. Быстро надевайте кольчуги, (берите) мечи, луки 38. Так молвив, он отправился по направлению к врагам, на колеснице стоя. 39. Продвигаясь по направлению к врагам, они сияли подобно 40. Так приблизились они к стану тех спящих людей, владыка.
Глава 6 Дхритараштра сказал: 1. Когда они увидели, что сын Дроны у ворот остановился, Санджая сказал: 2. Подозвав Критавармана и Крипу, тот великоколесничий, 3. Здесь он увидел Существо*, месяцу иль солнцу подобное сияньем, 4. Одетое в окровавленную тигровую шкуру, 5. Его толстые огромные руки держали разнообразное оружье, 6. Страшноликое, с выступающими из пасти клыками, 7. Его великолепья ни рассказать, ни описать невозможно! 8. Из его ноздрей, ушей и всех тысяч 9. Из пламени искрами выходили Хришикеши 10. Он созерцал то изумительное Существо, на вселенную наводящее ужас. 11. Стрелы, что метал сын Дроны, то великое Существо пожирало, 12. И пожрало тогда Существо сыном Дроны пущенные стрелы. 13. Метнул колесничное копьё, гребню огня подобное ярким блеском, 14. Так, в конце юги, ударяясь о солнце, большая звезда падает с неба! 15. Блестящий, как змей, быстро извлёк из ножен мудрый 16. Достигнув Существа, меч (в него) как в нору мангуста юркнул. 17. Швырнул в то Существо, но и палицу Оно поглотило. 18. И увидел, что пространство целиком заполнено образами Джанарданы. 19. Крайне расстроясь, сказал, Крипы слово вспоминая: 20. Тот горюет, настигнутый бедой, как я, советом тех двух пренебрегнув. 21. Тот отпадает от Дхармы. Погибает тот, кто убивает во гневе: 22. Также и тот, кто нападает на безоружного, обессиленного, слабоумного, на спящего, слепого, труса, 23. Вот так некогда людям учителя навсегда указали, 24. Избрал путь беззакония и великая напасть меня постигла. 25. Того, кто предприняв великое дело, (перед опасностью) в страхе отступает. 26. Ведь известно — божественное (Предопределение) сильнее дел человека. 27. То на путь беззаконный, извращённый вступив, он в (смертный) грех впадает. 28. От предпринятого дела я здесь отступил трусливо, 29. Ведь в битве сын Дроны никогда не обращался (в бегство); 30. И ведь я его не узнаю, даже обдумывая всесторонне, 31. Это плод ужасный того, что я был намерен убивать беззаконно; 32. Здесь карающего Рока я смогу избегнуть, 33. Это ужасное наказание меня Роком способен уничтожить 34. К Рудре, венчанному черепами, с очами Бхаги, к Хари,
Глава 7 Санджая сказал: 1. Так размышляя, сын Дроны, о владыка вселенной, Сын Дроны сказал: 2. — О ужаснообразный, благой, Ревун*, Шарва, Ишана Ишвара, 3. Синевыий*, нерождённый, Семя, Хара, уносящий жертвоприношенье Дакши*, 4. На погребальных площадях живущий*, неистовый вождь сонма (злых) духов, владыка, 5. С разумом старательно очищенным, что трудно выполнимо со слабым сознаньем, 6. Тебя восхваляют в песнопениях слагатели священных гимнов и я восславлю Грозного! 7. Творец Шакры, Брамы, браминов, брахмачаринов также, 8. Многоó бразный, предводитель сонма духов, трёхглазый*, любимец собраний, 9. Отец Кумары, Ты на рыжем буйволе едешь, 10. Превыше всех высших, превыше которого (никого) не видно, 11. О златопанцырный бог, украшение Лунноокой, 12. Да преодолею ныне то неизбывное горе, что крайне трудно выполнимо! 13. — Узнав это его решение, (Шива), силой йоги благотворящий, 14. Тогда тот алтарь, о раджа, озарился многоцветными огнями, 15. Здесь все существа (появились) многоголовые, с пламенеющими глазами и ртами, со многими руками, ногами, 16. В великом множестве появились крайне труднооборные, подобные громадным дваждыпьющим, 17. Козлоголовые, ревущие тигроголовые, слоноголовые также, 18. С гусиными головами, с головами больших пресмыкающихся — ярко блестящие! 19. Черепахо-макараголовые, вот дельфиноголовые также, 20. Львуподобные, чайкообразные, голубеподобные также, 21. С тысячами рук, ушей, глаз, с огромными животами, 22. Также безголовые, о раджа, медведеголовые, о Бхарата! 23. С огненными волосами, о царь царей, четверорукие, с пылающей шерстью, 24. Переливаясь перламутром раковиноголовые, были цвета раковин также, 25. Носящие косы, пятивихрастые, лысые, поджарые также, 26. Опоясанные травой, о Индра царей! (Иные) с завитыми волосами, 27. Иные цветами лотоса украшенные, другие коронами венчá нны, 28. С шатагхнивами* в руках, с палицами в руках также, 29. С колчанами за плечами, (они) воздевали многоцветные знамёна, 30. С большими сетями в воздетых руках, с петлями в руках также, 31. Вместо ангад они великих змиев имели, разные украшенья носили, 32. Синечленные, красночленные, безбородые вот также; 33. Заговаривали, обступив кругом, восторгались, золотыми украшеньями блистая, 34. Прыгали, носились, в великой радости скакали, 35. Словно огромные опьянённые* слоны, трубящие поминутно; 36. В разнообразных ярких одеждах, умащённые, в венках многоцветных, 37. Витязи, готовые убивать врагов, могучие, отважные, они были неодолимы! 38. Чубатые, с серьгами, возбуждённые, с животами что горшок из глины; 39. С толстыми, иссиня-чёрными свисающими нижними губами, с большущими удами и мошонками, о Бхарата! 40. Ведь они способны стянуть на плоскость Земли свод небесный — Солнце, Луну и звёзды 41. Они свободны от страха, нахмуренных бровей Хары не боятся; 42. (Они) свободны от самости, постоянной радостью радуются, благоречивы, 43. Их делам постоянно удивляется владыка Хара; 44. И он им, как любимым сынам, радеет помыслом, словом и делом. 45. А те, что пьют четырёхвидный (напиток) «сому», щедрые, 46. Успешно достигли единения с дротиконосцем Бхавой; 47. С толпами великих бхутов, приняв бытие бхутов, вкушает (жертву) Владыка. 48. Сотрясая вселенную, приблизились к сыну Дроны; 49. Величая сына многочтимого махатмы Дроны, 50. Страшные, свирепые, держа в руках железные (палицы) и копья, 51. Ведь даже (одним) своим видом они у жителей трёх миров страх порождали, 52. Тогда, держа в руке губительный лук, с защитным ремнём* на пальцах левой руки, потомок Дроны 53. Здесь лук был дровами, очистителями — острые стрелы, 54. Так с благими мантрами сын Дроны, великий подвижник, 55. Того Рудру, грозного делами, Ачьюту ужасного делами, Сын Дроны сказал: 56. Этого себя, рождённого в роду Ангираса, я ныне 57. С любовью к Тебе, в предельном самоуглубленье, о Махадэва, 58. В Тебе все существа и во всех существах Ты еси, Владыка, 59. Ты — покров всех существ, о Владыка, Ты — нисшедшее в существа Хавис, 60. — Это сказав, сын Дроны взошёл на алтарь, где пламенел огонь, о раджа, 61. Разглядев его, неподвижного, с (поднятыми) вверх руками, предстоящего, как хавис, 62. «Правдой, чистотой, прямотой, отрешённостью, подвижничеством, терпеньем, 63. Поскольку я был возрадован Кришной, в делах безгрешным, 64. О сынок, ради прославленья тебя и ради испытанья, 65. Оказывая ему почёт, я охранял панчалийцев, 66. — Это сказав махатме, Бхагаван проник в его тело, 67. И вот, когда проник (в него) Владыка, Ашваттхаман вновь засиял мощью, 68. Бхуты и ракшасы сбежались, завидев его, отважно
Глава 8 Дхритараштра сказал: 1. Тогда, когда входил в полевой стан сын Дроны, великий колесничий, 2. Не повернули ль оба, замеченные ничтожными часовыми, 3. Или, проникнув в лагерь и перебив сомаков и пандавов, 4. Быть может, убиты панчалийцами оба витязя и спят, поверженные на землю? Санджая сказал: 5. Когда в тот лагерь проник махатма, сын Дроны, 6. Ашваттхаман же, увидев тех двух великоколесничих наготове, 7. «Владыки, вдвоём вы вполне способны всех кшатриев уничтожить, 8. Я проникну в стан и буду действовать, подобно Кале, 9. Тут уж вы действуйте, владыки! Таково моё решенье». 10. Отогнав свой страх, не через вход, через лазейку 11. Он тихонько пробрался в покой Дхриштадьюмны. 12. Сойдясь вместе, спали безмятежно, рядом друг с другом. 13. Сын Дроны увидал вблизи спящего на ложе панчалийца, 14. Осыпанного растёртыми благовониями, с развешанными (над ним) превосходными венками. 15. Ашваттхаман, став на ложе, разбудил пинком ноги, о земли владыка! 16. И узнал неизмеримый духом великоколесничего, сына Дроны. 17. Вцепился в волосы обеими руками и пригнул к земле, о раджа! 18. А также спросонок, панчалиец не смог шевельнуться. 19. Крича и корчась, Дхриштадьюмна умирал скотской смертью; 20. «О сын наставника*, мечом рази меня, прикончи немедля, 21. — Сказав такое слово, замолк врагов утеснитель, 22. Его невнятное то слово услыхав, сын Дроны ответил: 23. Поэтому смерти от меча ты недостоин, худоумный! » 24. «Уязвимые места»* он яростно ему поражал своими очень страшными пятами... 25. Проснулись женщины и стража, о махараджа! 26. Приняв его за бхута, остолбенели от страха. 27. Выйдя оттуда, великолепный взошёл на колесницу прекрасную видом. 28. Стремясь уничтожить врагов, могучий на колеснице промчался по стану. 29. Закричали все разом, подняли вой молодицы, 30. Подняли крик и все кшатрии Дхриштадьюмны, о Бхарата! 31. Быстро сбежались: «Что это? », так вопрошали, 32. И говорили страже: «Скорей бегите следом! 33. Убив раджу панчалов, он стоит, взойдя на колесницу! » 34. Он их всех уложил, оружием Рудры расекая. 35. Увидав Уттамауджаса, спящего на ложе в палатке, 36. И так умертвил вопящего врагов утеснителя, о Бхарата! 37. Поспешно замахнулся палицей и ударил сына Дроны в сердце. 38. Ревущего он его добил, словно скотину! 39. Спящих здесь и там великоколесничих, дрожащих, 40. Схватив меч, их одного за другим уничтожил, 41. Он осматривал кущи, а в глубине кустов — ложа, 42. Пронзал превосходным мечом коней и дваждыпьющих. 43. Нападая на дрожащих врагов, устрашённых 44. Со сверкающим в воздухе мечом, обагрённый кровью в битве, 45. Те же, которые пробудились, о Каурава, обезумев от шума, 46. Видя его, терзающего врагов, и такой его облик, те кшатрии, 47. Он, ужаснообразный, продвигался по стану, подобно Кале, 48. Великоколесничие с луками в руках, потрясённые этим шумом, 49. Бесстрашно засыпали тучами стрел потомка Бхарадваджи. 50. Во главе с Шикхандином и напали на сына Дроны, 51. Возбуждённый разными звуками, стремясь убить тех великоколесничих, 52. Соскочив с колесницы, он ринулся поспешно, 53. Меч безупречный, дивный, золотой чеканкой покрытый, 54. Тогда, в великой битве, тот тигр-человек Пративиндхью 55. Заметив бесчестный удар сына Дроны, горячий сын Сомы, 56. Но бык-человек на много частей рассёк меч Сутасомы 57. А сын Накулы Шатаника могучий, колесо колесницы 58. А тот дваждырождённый Шатанику, запустившего в него колесо, ударил 59. Схватив железную палицу, подбежал Шрутакарман 60. Он же того Шрутакармана с его палицей зарубил мечом превосходным 61. В этом шуме богатырь Шрутакиртти, великоколесничий, 62. Но тот его дождь стрел щитом отбросил, 63. Тогда могучий убийца Бхишмы (Шикхандин) с прабхадраками вместе 64. Шикхандин попал ему между бровей стрелой Шилимукхой*. 65. И он пополам рассёк мечом Шикхандина, к нему приблизясь. 66. Все толпы прабхадраков он обегал поспешно 67. Сыновей, внуков и даже друзей Друпады 68. Снова и снова людей встречая, ещё и ещё, (всех) их 69. Кали красноглазую (убранную) красными венками, умащённую красными мастями, 70. Эту Чёрную Ночь (во сне) видели воины, она перед ними предстала, 71. Влекла разных навий со всклокоченными волосами, опутанных сетью, 72. В иные ночи, во сне (видали) её храбрые воины, о почтенный, 73. Как только началась битва между войсками Куру и Пандавов, 74. Ведь тех (обречённых) сперва Рок убивал, потом уж валил сын Дроны, 75. Те витязи, видение предыдущих ночей вспоминая, 76. Тогда тем шумом были разбужены лучники 77. Он же — кому зад отсекал, кому — отрезал ноги, 78. Ужасно кричащими, на части раскрошенными, горами наваленными телами 79. Кричали: «Кто это? Кто тот? Что за шум? Что же, что творится? » 80. Обезоруженных, распоясанных Пандавов и сринджайцев вместе 81. Они падали в страхе, устрашённые тем оружьем, 82. У иных подкашивались ноги, другие вовсе утратили силу, 83. Тогда сын Дроны снова взошёл на колесницу, грохочущую грозно 84. Даже те витязи, что были вдалеке, превосходные люди, 85. Мчась по лагерю, он давил людей колесницей 86. И снова он мчался с прекрасным столунным 87. Тогда сын Дроны, обезумевший в битве, их воинский стан взбудоражил, 88. Пробуждённые тем шумом обезумевшие воины, о раджа, 89. Некоторые поднимали неистовый шум, другие нечленораздельно лопотали 90. Иные, с распущенными волосами, не узнавали друг друга, 91. Кони и дваждыпьющие путы разрывали, о Индра раджей! 92. Иные, натыкаясь друг на друга, устраивали великую суматоху. 93. Тех упавших, растаптывали слоны и кони... 94. Ликуя, громко завыли, пьяно закричали, о из Бхарат наилучший! 95. Заполнил все стороны света оглушительным шумом. 96. Вырвавшись, они метались, убивая людей в стане, о раджа! 97. В стане, от поднятой ими пыли, двойная тьма настала. 98. Отец не узнавал сыновей, брат — братьев также, 99. Били тогда, ломали тогда и убивали, о Бхарата! 100. Иные падая, упавших товарищей давили, 101. Там свои своих убивали, гонимые Калой. 102. Бежали обезумев, изо всех сил удирая, 103. Звали: «Отец! », «Сын! » — так с разумом, Судьбой поражённым, 104. Имена и роды друг друга выкрикивали тогда люди, 105. Их, узнавая средь битвы, всех погубил сын Дроны, 106. Падали кшатрии в стане, мучимые страхом, 107. У ворот убивали Критаварман и Крипа. 108. Они заикались, предельно испуганные, но из них никто не спасся. 109. Крипа же, о махараджа, и сын Хридики неразумный, 110. Пожирателя жертв* с трёх сторон поддали стану. 111. Продвигался с воздетым мечом, о махараджа! 112. Всех мечом лишал жизни наилучший из дваждырождённых. 113. Рубил их сын Дроны так, как срезают стебли сезама! 114. Земля была преисполнена, о тур-Бхарата! 115. Многие туловища поднимались с поручами и оружьем 116. Руки, подобно хоботу хоботорукого, о Бхарата! 117. Так действовал доблестный сын Дроны. Иных, убегавших из битвы, 118. В нижнюю часть живота поражал иных, другим вгонял голову в плечи. 119. Темень от пыли стала ужасной, страшной для взора! 120. Земля была преисполнена, множеством слонов, лошадей, ужасных (видом), 121. Рассечённые разъярённым сыном Дроны, низвергаемые, они валились на землю; 122. «(Даже) яростные сыны Дхритараштры не поступали так в битве, 123. Из-за отсутствия сынов Притхи приключилось с нами это смертоубийство! 124. Не под силу победить Каунтею, чей хранитель Джанардана, 125. На спящего, изнурённого, оставившего оружие, сложившего (молитвенно) руки, 126. Это жестокодействующие ракшасы поступили с нами так ужасно! » 127. Вопли одних людей (других) стенанья, 128. Кровь пропитала землю, носительницу существ, о людей владыка! 129. Тысячи встревоженных, мечущихся, обессиленных мужей 130. Сцепившихся друг с другом, упавших вместе на ложе, спящих, 131. Палимые Пожирателем жертв, убиваемые (Ашваттхаманом), обезумев, 132. Ещё до исхода ночи великую силу пандавов 133. Ночь, взращивающая радость существ ночебродов, 134. Там виднелись разнообразные ракшасы и пишачи, 135. Страстные, с красными клыками, с утёсоподобными зубами, 136. С вывороченными назад длинными, безобразными пальцами, с хриплыми головами, 137. Очень свирепые, совсем ничего не щадящие, отвратительные видом 138. Одни пили кровь, другие столпились в пляске, 139. Жир, костный мозг, кровавые кости животных в изобилье пожирали, 140. Иные, высмоктав мозги, бегали с раздутым пузом, 141. Десятками тысяч, тысячами тысяч туда собрались 142. Там, на великом побоище, ликующей, нажравшейся нежити* 143. В предрассветное время Ашваттхаман пожелал уйти из стана. 144. К руке притёрт, как бы став одно с ней, о владыка! 145. Очистительному огню, что в конце юги все существа превращает в пепел, 146. Его скорбь об отце стала утихать, когда он по труднопроходимому пути продвигался, 147. И когда убивал их безмолвных, недвижных быков-человеков. 148. Радуясь, рассказал им, возликовавшим, весь свой подвиг, о владыка! 149. О тысячах погубленных ими (у ворот) панчалийцах и сриджнайцах, 150. Вот так, познай, эта ночь стала гибельной для народа сомаков, 151. Ведь несомненно, решение Рока превозмочь крайне трудно. Дхритараштра сказал: 152. Почему же столь великое деянье тот великоколесничий, сын Дроны, 153. Итак, почему лишь после того позора совершил это дело Санджая сказал: 154. Да ведь из боязни перед ними, о радость Куру, не сделал он этого раньше, 155. И Сатьяки также это дело выполнено сыном Дроны. 156. И кроме того, это могло случиться, о раджа, когда все люди спали, о владыка, 157. «Здó рово! Здó рово! » — сойдясь, говорили великоколесничие друг другу, 158. Так, ликуя изрядно, он промолвил напоследок: 159. Сомаки, матсьи и все остальные мною перебиты! 160. И если ещё жив наш раджа, обрадуем его этим».
Глава 9 Санджая сказал: 1. Перебив всех панчалов и всех сынов Драупади, 2. Тогда приблизясь и его чуть живым увидев, 3. Его, с перебитыми бёдрами, о царь царей, еле живого, без сознанья, 4. Окружённого отовсюду многими хищниками, ужасными видом, 5. С трудом отгонял он тех хищников кровожадных, 6. Тогда, увидев его, лежащего на земле, залитого кровью, 7. Ашваттхаман, Крипа и Критаварман также. 8. Окружённый раджа был подобен жертвеннику с тремя огнями. 9. Тогда в безысходной скорби рыдали те трое Крипа сказал: 10. Нет ничего слишком трудного для Рока, раз этот залитый кровью 11. Взгляни, возле сияющего золотом, изукрашенная золотом 12. Эта палица не покидала витязя из битвы в битву 13. Видишь, изукрашенная золотом реки Джамбу 14. Этот утеснитель врагов, рождённый быть во главе венценосцев, 15. Кто в бою валил убитых врагов на землю, 16. Кого сотни царей восхваляли в собраньях, 17. Прежде сидели вкруг него дваждырождённые, чтили владыку ради богатства, Санджая сказал: 18. Тогда, взирая на него лежащего, лучшего из Куру, 19. — «Именуют тебя главой всех лучников, о тигр-раджа, 20. Какой же изъян заметил в тебе тот злодей Бхимасена, о безупречный, 21. Разве не Кала — наисильнейший в этом мире, о махараджа? 22. Как тебя, знающего все законы (боя), презренный злодей Врикодара 23. В праведной войне ведь неправедностью* он принёс (тебя) в жертву — 24. Нечестно топтать ногой голову поверженного, о раджа! 25. Разве не будут воины в битвах порицать Врикодару, 26. Не говорил ли всегда Рама, радость ядавов, о раджа: 27. О раджа, ведь хвалил тебя Варшнея на собраньях, о Бхарата, 28. Пути, провозглашаемого великими ришами кшатрийским, преславным, 29. Дурйодхана, не о тебе я скорблю, бык-Каурава, 30. Нищими, скорбя, они будут странствовать по этой земле, Бхарата, 31. Эти оба считают себя блюстителями Правды, что ж они бездействовали при твоём пораженье? 32. «Вот как убит нами Дурйодхана! » Бесстыдные как скажут? 33. Как подобает, по закону — лицом к врагу, о могучий! 34. Каким путём пойдёт (раджа), обладающий лишь очами труднодостижимого познанья? * 35. Что тобой, царём ведомые, мы не пошли на небо 36. За то, что мы не последовали за тобой, позор нам, подлым людишкам! 37. Наши союзники, о тигр-человек, обладаем богатствами, домами, 38. Многократно предпринимали главные жертвоприношения со многими дарами браминам! 39. Таким путём, под твоим водительством пошли все цари земные 40. Если мы не последуем за тобой, то этим себя до тла изничтожим! 41. Раз мы не последовали за тобой, какова же будет наша карма? 42. Для лишённых тебя, о раджа, откуда быть миру? Откуда — счастью? 43. По старшинству, по качествам почти их моими словами! 44. Сегодня мной убит Дхриштадьюмна, о повелитель мужей! 45. (Властителя) синдхов Сомадатту и Бхуришраваса также, 46. Приветствуй моими словами и спроси о (их) благополучьи». Санджая сказал: 47. «Вот так говорил лишённому сознанья, с разбитыми бёдрами радже 48. " О Дурйодхана, ты ещё жив, так внемли же вести, приятной для слуха! 49. Те пять братьев, да Васудэва с Сатьякой, 50. Убиты все сыны Драупади и все, рождённые Дхриштадьюмной, 51. За совершённое — возмездие: виждь, убиты сыны Пандавов! 52. Мною убит тот злодей Дхриштадьюмна, о земли владыка! 53. И Дурйодхана, на эти слова приятные, успокаивающие сердце, 54. " Такого ради меня не сделали ни сын Ганги, ни Карна, ни даже твой родитель, 55. Убит тот презренный военачальник (Дхриштадьюмна) и Шикхандин с ним вместе, 56. Достигайте счастья, благо вам! Встретимся снова на небе! " 57. Оставляя друзей в горе, испустил жизненное дыханье витязь 58. Вот так принял смерть твой сын Дурйодхана, о раджа, 59. Затем они царя обнимали, пристально на него глядели, 60. Так затих горестный голос сына Дроны. 61. Вот так совершилась гибель обеих ратей Пандавов и Кауравов, 62. После ухода твоего сына на небо, у меня, мучимого скорбью, 63. Внимая (рассказу) о кончине сына, владыка мужей
Глава 10 Вайшампаяна сказал: 1. По исходе той ночи возница Дхриштадьюмны Возница сказал: 2. Сыны Драупади убиты, о раджа, вместе с рождёнными Друпадой. 3. Критаварман, нечестивых водитель, сын Готамы Крипа 4. Они пращами, топорами, копьями и другим оружьем 5. Будто большой лес рубили топорами и прочим оружьем, 6. Один я остался от того войска, о великодушный, 7. Услыхав неблагое слово, тот сын Кунти Юдхиштхира, 8. К нему, упавшему, подбежали и обхватили его Сатьяка, 9. Придя в сознание, Каунтея выражал скорбь словами: 10. Трудно зрим путь стремящихся (к цели), даже для обладающего небесным зреньем. 11. Убив своих братьев, отцов, детей, толпы друзей (сердечных), 12. Ведь неимение вещей оборачивается владением ими, а (порой), обладание богатством оказывается необладаньем! 13. Победитель потом страдает, попав (впросак), словно худоумный. 14. Те, ради кого я одержал грешную победу, убивая друзей в битвах, 15. От Карны, чьи зубы как шило, язык, что меч в схватке, 16. От свирепого льва-человека, в битвах не кажущего тыла, 17. Те, чьи колесницы — озёра, дождь стрел — ливень, кони впряжённые в украшенные колесницы — самоцветы, 18. Для кого восход луны — сигнал к битве, а плеск быстрых волн моря — отзвуки рукоплесканий Дроны, 19. Ибо в этом мире живых нет большей причины смерти мужей, чем беспечность! 20. Превосходный огненный стяг с блестящей верхушкой (клубился) как дым, раздуваемый гневным, буйным ветром, 21. Огромное войско в великой сечи — поваленный сухостой, опалённый огнём Бхишмы*. 22. Ибо беспечный муж неспособен достичь знанья, тапаса, счастья, изобилья и славы. 23. Подобные Индре сыны, внуки, о владыка земли, смотри, из-за беспечности убиты остатком вражеского войска! 24. Угомонясь, лежат убитые... Несомненно они достигнут третьего неба! 25. Узнав об убийстве братьев, сынов и старца отца, раджи панчалов, 26. (Всех) услад достойная, как станет переносить эту боль, рождённую скорбью? 27. — Так, выразив скорбь, раджа Кауравов к Накуле обратился: 28. Сын Мадри, выслушав это слово раджи, по праведности равного (самому) Дхарме, 29. Послав сына Мадри, Аджамидха, вместе с друзьями, терзаемыми скорбью, 30. Прибыв на зловещее поле, сынов, друзей, приверженцев он увидел, 31. Их увидев, тяжко заскорбел Юдхиштхира, лучший из носителей Дхармы,
Глава 11 Вайшампаяна сказал: 1. Он увидел сыновей, внуков, друзей, убитых в сраженье 2. Тогда великая печаль махатмы усугублялась 3. (Его), трепещущего, обезумевшего, с полными слёз глазами, 4. Как раз в это время, на колеснице, подобно солнцу сияющей золотом, согласно приказу, 5. Пребывая в Упаплавье, о величайшей беде она уже слыхала — 6. Трепеща, как былинка, треплемая ветром, 7. Лик её был, как лучистое (солнце), окутанное мраком, 8. Тогда, увидав упавшую на землю, воистину отважный 9. Утешенная тем Бхимасеной, пресветлая Кришни, 10. «Ладно, раджа, прими эту землю и безраздельно насладись ею, добытой 11. Добро, будь счастлив, Партха, захватив всю землю, 12. О мной рождённых (сынах), павших по закону кшатриев, 13. Слыхать, спящими убил их злодей, сын Дроны? 14. Пока того злодея, потомка Дроны, вместе с (его) приспешниками 15. Я буду сидеть здесь в «Прае» — это поймите, Пандавы! 16. Это сказав Пандаве, Кришни опустилась 17. Пандава, великий риши, увидев поникшую любимую буйволицу, 18. «О, познавшая Дхарму, праведную смерть приняли твои сыны и братья! 19. Через труднопроходимые дебри лесные отправился тот сын Дроны, о благая! Драупади сказала: 20. «У сына Дроны от рожденья есть самоцвет на голове, так я слыхала, 21. О раджа, украсив (ею) твою голову, я смогу жить. Так мыслю». 22. Подойдя затем к Бхимасене, последнее слово сказала: 23. Срази ты злодея, как Магхава Шамбару! 24. Ведь весь свет слышал, как в городе Варанавате, 25. И ты тогда был спасительным путём от взора Хидимбы! 26. Ведь ты поддержал меня в великой беде, как Магхава — дочь Пуломьи. 27. Так и сына Дроны уничтожь, о губитель недругов, и будь счастлив! » 28. Не стерпел Каунтея, могучий Бхимасена, 29. Захватив украшенный, сверкающий лук и колчан добротный, 30. Он натянул тетиву и торопил коней, их понукая,
Глава 12 Вайшампаяна сказал: 1. Когда труднооборный отбыл, Лотосоокий, 2. «Этот Пандава, твой брат, крайне скорбя о сынах, Бхарата, 3. Бхима любим тобой больше всех братьев, о бык-Бхарата, 4. Ведь сообщил тогда Дрона сыну (знанье) о сокрушающем вражеские города оружье, 5. Стяг всех лучников, махатма, причастный великой доле, 6. А его единственный сын выпрашивал (оружие для себя), нетерпеливый. 7. Зная, насколько непостоянен его сын и злобен, 8. «Даже в крайнем случае, сынок, в битве, 9. Учитель Дрона сыну напоследок так молвил: 10. Вот что поведал отец злободушному (сыну) неласковым словом. 11. Тогда, о лучший Каурава, когда ты пребывал в лесу, Бхарата, 12. Как-то он на берегу океана за Дваравати находился. 13. «О Кришна, (оружие), что силой ужасного умерщвления плоти, 14. Оружье, по имени «Брахмаширас», чтимое гандхарвами и богами, 15. Прими от меня это дивное, превосходное оружье, 16. О раджа, с приязнью мной было сказано тому, (в мольбе) сложившему руки, 17. — (Сила) богов, данавов, гандхарвов, людей, зверей, змиев, 18. Этот диск, это копьё, этот лук, палицу эту, 19. Если мой диск и прочее ты способен поднять и действовать ими в битве. 20. Он выбрал мой диск тысячегромный, округлый, с красивым пупом, 21. После моего слова «Бери! » он сейчас же за диск ухватился, 22. Но не был в силах даже сдвинуть его с места. 23. Ухватив его, изо всех сил старался, 24. Его поднять или хотя бы сдвинуть (с места). Был крайне огорчён сын Дроны. 25. Обратясь к безумцу, отвратившему мысль от (своей) цели, 26. «Тот, кто для богов и людей пример высочайший, 27. Тот, кто (созерцал) воочию владыку богов, синешеего супруга Умы 28. Дороже которого нет для меня на земле другого человека, 29. О брамин, даже такой друг, как Партха, прославленный делами, 30. В течение двенадцати лет я (соблюдал) великие и страшные обеты* брахмачарьи 31. Подобные же обеты соблюдала Рукмини 32. Это предивное коло неотвратимое в битве, 33. Рама необычайно сильный, никогда не требовал древле 34. Ни жители Двараки, ни другие великоколесничие вришнийцы и ангадцы. 35. Ты сын наставника Бхаратов, всеми ядавами чтимый, 36. Так спрошенный мною, сын Дроны вот что мне ответил: 37. Выпросив у тебя диск, богами и данавами чтимый, 38. Не получив труднодостижимое желаемое, Кешава, 39. Утверждено твоё богатырское превосходство — 40. После этих слов получил от меня несколько пар лошадей сын Дроны, 41. Он взрывчат, злободушен, жесток, неустойчив
Глава 13 Вайшампаяна сказал: 1. Так молвив, лучший витязь, радость всех ядавов, 2. Запряжённую превосходными камбоджскими рысаками в золотых подвесках. 3. Справа запряжён был Сайнья, слева — Сугрива, 4. Вишвакарманом были сделаны дивные, драгоценные украшенья. 5. Вайнатея был на нём, сияя, как диск лучезарный. 6. Тогда взошёл на колесницу стяг всех лучников Хришикеша, 7. Бесстрашные махатмы оба стали по бокам Дашархи, 8. Когда те оба взошли на колесницу Дашархи, чтимого всем миром, 9. Те кони рванули с места и помчались, подхватив превосходнейшую колесницу 10. Коней, быстроходных, везущих лучника, обладателя лука Шарнга, 11. Те тигры-люди быстро достигли (цели), о тигр Бхарата, 12. Но восставшего на врага, пылающего гневом Каунтею 13. Он же тех прекрасных, крепких лучников завидев, 14. Там, где слышался (голос) сына Дроны, убийцы сыновей махатмы, 15. Кришну-Островитянина, Вьясу*, сидящего с другими ришами вместе, 16. Увидев сына Дроны, сидящего около них, из страха перед раджей, 17. «Стой! Стой! » — так крикнул долгорукий Бхимасена. 18. И обоих братьев, стоящих позади него на колеснице Джанарданы, 19. Но воспрянул духом, о дивном превосходном оружье вспомнив. 20. Попав в такую беду, он о божественном оружье подумал. 21. «На погибель Пандавов! » — так изошло ужасное слово заклятья. 22. Как бы для смущенья всех миров, выпустил оружье («Брахмаширас»).
Глава 14 Вайшампаяна сказал: 1. Дашарха, с самого начала, по движенью сына Дроны 2. «Арджуна, Арджуна, того божественного оружья, что в сердце твоём пребывает, 3. Братьев, себя также спасай, о Бхарата! 4. После этих слов Кешавы, губитель вражеских богатырей, Пандава, 5. Сперва сыну наставника, затем себе также, 6. Богам вознеся поклоненье, а также всем гуру, 7. Тогда (своё) оружие поспешно пустил обладатель лука Гандивы. 8. Тогда и остро-жгучее оружье сына Дроны 9. Раздавались непрерывные раскаты грома, тысячами падали звёзды, 10. Мощный грохот возник в поднебесье, ярко вспыхивали огромные снопы молний, 11. На те противостоящие, пылающие, накалённые оружья 12. Нарада — душа всех существ и дед Бхаратов. 13. Эти два мужа, знающие всю Дхарму, всем существам желающие блага, 14. Оба преславные, непосредственно на это взирая, 15. Носители жизни, мудрые, чтимые данавами и богами, оба взирали, Риши сказали: 16. Никогда превосходные великоколесничие, знатоки разного оружья,
Глава 15 Вайшампаяна сказал: 1. Увидав тех двух, сияющих как два огня, о тигр-Бхарата, 2. Тогда тем двум ришам лучший Бхарата сказал, сложив руки: 3. Если я вберу в себя превосходное оружие, то всех нас без остатка 4. Что здесь благо для нас и всех миров также, 5. Это сказав, вобрал назад оружье Дхананджая! 6. Остановить пущенное в сраженье то превосходное оружье, 7. Возникшее теджасом Брамы, оно испускается совершенным 8. Не выполняющий обетов брахмачарьи, выпустив это оружье, 9. Выполняющий обеты брахмачарин труднодостижимого достигает. 10. Поистине хранящий обеты брахмачарин, богатырь Пандава 11. А сын Дроны, даже взирая на тех двух ришей, перед ним стоящих, 12. Не будучи в силах овладеть в битве величайшим оружьем, 13. «В крайней опасности, ради спасения жизни 14. Беззаконие совершено им при убийстве сына Дхритараштры; 15. Поэтому, о брамин, пущено это оружие мной, несовершенным, 16. Когда пускал я дивное, труднодостижимое оружье, 17. Оно направлено (мной) на погибель Пандавов, 18. Совершено это зло, о брамин, сознанием, яростью искажённым, Вьяса сказал: 19. Оружьем «Брахмаширас», сынок, владеет сын Притхи Дхананджая, 20. В битве оружием твоё оружие он утихомирил, 21. Это оружие Брамы он получил от твоего отца с наставленьем, 22. Вот таков твёрдый в помыслах, благочестивый, истинный знаток всякого оружья. 23. Где оружие «Брахмаширас» побивается другим высочайшим оружьем, 24. По этой причине долгорукий Пандава, хоть и в силах, 25. Надлежит охранять род Пандавов, (также) их государство! 26. И стань безгневным, пусть сыны Притхи будут невредимы! 27. Драгоценность, что находится у тебя на голове, ты отдать им должен, Сын Дроны сказал: 28. Сокровища Пандавов и сокровища Кауравов, 29. У носящего её нет страха перед оружием, голодом, болезнью, 30. Нет страха ни перед толпой ракшасов, ни перед разбойниками нет страха. 31. Но твоё слово, о владыка, я исполню незамедля: 32. Зародышей в пандавских женщинах она убьёт! Ведь величайшее оружье не может быть тщетным! 33. Теперь это оружие я вонжу в зародыши, о владыка, Вьяса сказал: 34. «Так и делай, не иначе направляй свою мысль, о безупречный! Вайшампаяна сказал: 35. Тогда высочайшее оружие сын Дроны (воинственно) поднял
Глава 16 Вайшампаяна сказал: 1. Тогда, узнав, что злодей вонзил оружье, Хришикеша, 2. «Некогда дочь Вираты, сноху обладателя лука Гандивы, 3. " Когда род Куру станет истощаться, у тебя сын родится. 4. Воистину сбудется слово этого святого! 5. Так молвившему Говинде, лучшему из сатватов, 6. «И не так это на самом деле, как ты, Кешава, 7. Ведь неотвратимо падёт оружие на плод дочери Вираты, Шри Бхагаван сказал: 8. — Неизбежно падёт на её плод величайшее оружье, 9. Тебя же все люди знают, как труса, злодея, 10. Поэтому получай плод кармы такого злодея: 11. Никого не встречая, ни с кем не перемолвясь; 12. Презренный, ты будешь изгоняем, среди людей тебе нет места! 13. Злободушный, ты будешь бродить всеми болезнями поражённый! 14. Всё оружие познает тот богатырь от Крипы, потомка Шарадваджи! 15. Тот праведник шестьдесят лет будет охранять богатую землю! 16. По имени Парикшит. О злокознённый, я оживлю его мгновенно, сожжённого жаром оружья! Вьяса сказал: 17. — Так как, пренебрегая нами, ты продолжал исполнять это ужасное дело, 18. Потому и то высочайшее слово, сказанное сыном Дэваки, Ашваттхаман сказал: 19. С тобой, владыка брамин, я устою, как бы среди народа! Вайшампаяна сказал: 20. Отдав драгоценность великодушным Пандавам, 21. А Пандавы, врагоубийцы, возглавляемые Говиндой, 22. Приняв драгоценность, рождённую сыном Дроны, 23. Те тигры-люди на рысаках, подобные ветру, 24. (Прибыв), великоколесничие со своих колесниц соскочили поспешно; 25. Подойдя к ней, безрадостной, в тяжкую скорбь погружённой, 26. Тогда, с дозволенья раджи Юдхиштхиры, многосильный Бхимасена 27. «Благо тебе! Вот драгоценность побеждённого убийцы твоих сыновей, благая, 28. О черноокая, при отбытии Васудэвы ради умиротворенья, 29. «Словно нет у меня ни мужей, ни сынов, ни братьев, 30. Ты сказала эти горькие слова Пурушоттаме, 31. Убит злой Дурйодхана, что препятствовал нашему воцаренью, 32. За (их) коварство пришла расплата, нет повода для порицанья! 33. Слава его пала, лишь тело осталось, о богиня! Драупади сказал: 34. Я только возмездия хотела, а сын гуру для меня — (сам) гуру! 35. — Тогда взяв (драгоценность), укрепил её на своей голове раджа: 36. О владыка, нося на голове дивное, превосходнейшее украшенье, 37. Встала тогда (сидевшая) в скорби по сынам разумная Кришни.
Глава 17 Вайшампаяна сказал: 1. Когда теми тремя великоколесничими всё войско во время сна было перебито, 2. «О Кришна, как всё же злодей презренный, несовершенный в поступках 3. Как, полностью вооружённых, способных сражаться с сотнею тысяч (воинов) отважных, 4. Перед кем не смел показать лица даже (сам) великий воитель Дрона, 5. Какие подвиги совершил сын гуру, о мощный, Шри Бхагаван сказал: 6. Воистину, к непреходящему, богу богов, к владык Владыке 7. Ведь умилостивленный Махадэва может дать даже бессмертье! 8. Ведь поистине, я знаю Махадэву, о бык-Бхарата, 9. Ведь он — начало, середина и конец всех существ, о Бхарата! 10. Желая сотворить существа, рассматривал пути (к тому) Владыка. 11. После таких слов Харикеша сказал: «Так! » Но страданья существ прозревая, 12. Затем Великий Отец, прождав его очень долгое время, 13. Тогда тот сказал Отцу, заметив Гиришу, спящего в водах: 14. Ему сказал Отец: «Нет, помимо тебя, другого, преждерождённого Пуруши. 15. Он сотворил семь владык существ, начиная с Дакши; 16. Тогда только что сотворённые, голодные все существа побежали 17. От пожирателей он побежал к Великому Отцу ради спасенья: 18. Тогда он дал им в пищу зелень и деревья, 19. Обеспеченные пищей, те существа отправились туда, откуда явились. 20. Размножением сонма существ был доволен даже Гуру Вселенной, 21. Многообразные сотворённые существа, размножающиеся собственной силой. 22. Он его удержал в земле и так противостал, о Бхарата! 23. «О Шарва, что делал ты, пребывая в воде столь долгое время 24. Так вопрошённый гуру (Рудра) вселенскому Гуру ответил: 25. О Великий Отец, я предался тапасу ради пищи для тварей; 26. С гневом это сказав, Бхава отправился на воздушной колеснице
Глава 18 Шри Бхагаван сказал: 1. Затем, когда кончилась Дэва-юга, боги договорились 2. Они собрали всё для этого потребное: топлёное масло, 3. Но тогда боги, ведь по сути не ведая Рудры, 4. И он бессмертными был лишён части при жертвоприношенье 5. Вселенская жертва, обрядовая жертва, домохозяина вечная жертва, 6. Капардин сделал лук из жертв мужских и жертв вселенских. 7. Возглас «Вашат! » был тетивой того лука, о Бхарата! 8. Затем разгневанный Махадэва, тот лук направляя, 9. Тот лук у непреходящего Брахмачарина увидев, 10. Не веял ветер, даже огонь не сиял, хоть и зажжённый! 11. Не сияло Лучезарное, и даже краса диска Сомы потускнела: 12. Тогда смятённые боги не разобрались в деле: 13. Тогда сердце той жертвы пронзила стрела Рудры 14. Она, в том образе, достигнув тверди, воссияла, 15. После бегства жертвы потускнело самосознанье суров, 16. Разгневанный Трьямбака руки Савитару, 17. Разбежались тогда боги, ускакала жертва (в образе лани). 18. Вот так всех разогнав, хохотал (им вслед) Синешеий! 19. Тогда по слову, изречённому бессмертными, лопнула тетива лука! 20. Тогда боги подошли к лучшему из богов, лишённому лука. 21. Смилостивился владыка и направил гнев на воду*, 22. (Тогда) Бхаге глаз, руки Савитару, Пушану зубы, 23. Тогда восстановлена была эта вселенная, всё сияло, как прежде! 24. Когда он разгневается, (устои) вселенной колеблются, о владыка! 25. Тогда те твои сыновья великоколесничие и были убиты, 26. Не распаляй сердца против него: не сын Дроны это сделал, ЗАКОНЧЕНА
ЗДЕСЬ В СВЯТОЙ МАХАБХАРАТЕ
КНИГА О ЖЕНАХ
[кн. XI, гл. 1— 27]
Поклонение Нараяне-Наре,
ВОТ КНИГА «ПРИНЕСЕНИЕ ВОДЫ»
|
|||
|