|
|||
Раздел II ПРАВА ПЕРЕВОДЧИКА13. Каждый переводчик в полной мере пользуется правами в отношении выполненного им/ею перевода, которые его страна предоставляет другим работникам умственного труда 14. Перевод, являясь продуктом умственной деятельности, пользуется законной защитой, предоставляемой таким работам. 15. Переводчик является, таким образом, владельцем авторских прав на свой перевод и, как таковой, пользуется теми же привилегиями, что и автор работы-оригинала. 16. Переводчик, таким образом, в отношении своего перевода, пользуется всеми моральными правами на имущество, предоставляемыми его/ее авторством. 17. Он/она, в результате, в течение жизни пользуется правом на признание его/ее авторских прав на перевод, из которых исходит среди прочего, что: (a) его/ее имя отчетливо и однозначно упоминается, где бы публично не использовался его/ее перевод; (b) он/она имеет право препятствовать искажению или любому изменению его/ее перевода; (c) издатели и другие пользователи переводом не вносят изменений без предварительного согласия переводчика; (d) он/она имеет право запрещать любое неправильное использование его/ее перевода и, в целом, не позволять наносить ущерб его/ее чести или репутации. 18. Кроме того, исключительное право разрешать издание, представление, радио- и телевещание, повторный перевод, адаптацию, изменение или другое использование его/ее перевода и, в целом, право использовать его/ее перевод в любой форме остается за переводчиком. 19. За каждое публичное использование его/ее перевода переводчик имеет право получать гонорар в размере, установленном договором или законом.
|
|||
|