|
|||
Эдмунд Спенсер. Пастуший КалендарьЭдмунд Спенсер (ок. 1552 – 1599) Пастуший Календарь Март
СОДЕРЖАНИЕ. В Эклоге нижеследующей двое младых пастухов принимаются, согласно текущему времени года, говорить о любви, а такожде об иных радостях и услаждениях, наипаче весне подобающих. И семо придается особое значение тому, чтобы сообщить о неких приметах и признаках, присущих Эроту, Божку Любви. Но, сдается мне, куда важнее то, что во образе и под именем Томалена изображается некий друг, столь долгое время презиравший Эрота и паладинов его, что под конец и сам запутался в силках и сетях Эротовых, оказавшись негаданно ужален и сражен прелестным взором — сиречь, уязвлен Эротовою стрелой.
ВИЛЛИ ТОМАЛЕН
Постылый отступил мороз! Почто ж сидеть, повесив нос, И мне, и Томалену? Близка беспечная пора: Спешат весенние ветра Метелям злым на смену.
ТОМАЛЕН
Ты, Вилли, верно молвишь. Да, Уже утихли холода! И время вешним водам Журчать, и травам прозябать, — И ласточки снуют опять Под нашим небосводом!
ВИЛЛИ
Все будет зелено вокруг По воле Флоры! — всякий луг И лес украсит наш Богиня россыпью цветов: Проснется Майя — и готов Ей праздничный шалаш! А мы с Летицией вдвоем Резвиться и плясать пойдем В лугах; и в должный час Очнется по весне Эрот, Что спит во тьме Летейских вод, — И наш возглавит пляс!
ТОМАЛЕН
Ты, Вилли, просто пустозвон: Эрот уже стряхнул свой сон, Возобновил забаву!
ВИЛЛИ
Болтун! Ты что же, друг ему? И сам прервал его дрему По дружескому праву?
ТОМАЛЕН
Нет, я видал его в лесу. Боюсь, овец не упасу — Рассказывать не стану, Как распахнул Эрот крыла, И как Эротова стрела Мне причинила рану.
ВИЛЛИ
О, заводи спокойно речь: Я, глядя в оба, устеречь Сумею оба стада. Уж не останусь я в долгу: Твоих овец уберегу — Не будут без пригляда.
ТОМАЛЕН
За ними нужен глаз да глаз! А для беды найдутся враз И повод и причина. Вон, третьего лихого дня Баюкала печаль меня, А подняла — кручина: Ведь лучшей средь моих овец Чуть не настал в тот день конец! Овца на дно оврага Свалилась, бестолковый путь Бесцельно правя, — и свернуть Башку могла, бедняга. Да, блеющий курчавый скот Беда везде и всюду ждет — Всегда грозит овечкам.
ВИЛЛИ
Что было — поросло травой, Что будет — в срок узнаем свой… Ну, подари словечком!
ТОМАЛЕН
В недавний праздник, в день, когда Не знать привычного труда Дозволено селянам, Я лук надежный взял — и с ним Бродить пустился по лесным Тропинкам и полянам. И вдруг — неясный шелест, хруст! И тисовый сотрясся куст (Он приютил Эрота). И я напряг могучий лук, Но тут же стих нежданный звук, — Замедлилась охота. Гляжу: движенье меж ветвей. А что за живность — хоть убей, Никак не назову! И леший, фея иль змея Таились там, не ведал я, Спуская тетиву. Но выскочил наружу лишь Крылатый и нагой малыш, Давившийся от смеха. Он тронул с вызовом свой тул И лук серебряный согнул — И враз пошла потеха! Забыв, что супротивник млад, Я стрелы сыпал — сущий град! — Презревши передышку. Не стало стрел; и я, сильней Сердясь, чем прежде, град камней Обрушил на мальчишку. Вотще: увертлив был нахал, И мал — и по ветвям скакал На зависть всякой белке! Я дрогнул: страх меня берет… Бежать! — И тут настал черед Ответной меткой стрелке. Она вошла в мою пяту И причинила маету: Извлек-то я без боли Стрелу, — но рану, как огнем, Палит все хуже, день за днем. Терплю, молчу… Доколе?
ВИЛЛИ
Утешься, дрогнул бы любой: С божком любви — затеять бой?.. А мой отец когда-то Крылатого мальца в саду Поймал (ох, мыслю, на беду! — Еще придет расплата). Эрот запутался в сети Ловецкой (Господи, прости — Раскинутой для галок! ) Колчан и лук он обронил, Утратил и задор, и пыл, И был отменно жалок… Но меркнет Феб, и нам домой Пора направить путь прямой: Ночь ниспускает полог. Девиз Вилли: Слить воедино только Бог В Себе любовь и мудрость мог Девиз Томалена: В любви от века дней сокрыты желчь и мед; Мед каплет скупо, желчь вовсю течет.
Сонет № 78
Стремясь к любимой, я брожу уныло, Как потерявший мать младой олень: Ищу места, где видел облик милый, Что памяти моей покрыла сень.
В полях ищу следы её весь день, Мечту найти чертог её лелею; Хотя везде я вижу только тень, Чертог и поле всё же полны ею.
Мой взгляд, лишь я продолжу ту затею, Впустую возвращается ко мне, Надеясь же свою увидеть «фею», Питаюсь я мечтами в тишине.
Мои глаза! искать её - напрасно, Пусть в мыслях я её увижу ясно.
«Аморетті» («Amoretti», 1595): Я написав над морем на піску її ім'я, але набігли хвилі І змили ту роботу нетривку, Та знову я накреслив букви милі. Вона сказала: «Кинь зарозумілі Жадання час і смерть перемогти. Все — прах на світі. Навіть на могилі Моє ім'я зітреться від сльоти! » «О ні, — промовив я, — не згинеш ти! Мій вірш здолає всіх віків припливи, Залишиться, як світло чистоти, На небесах твоє ім'я сяйливе. Що смерть, як наша ніжність і любов Життя наступне виплекають знов! » (75, пер. Д. Павличка) Эдмунд Спенсер (1552-1599) “Amoretti”. http: //www. stihi. ru
|
|||
|