|
|||
Chapter Twenty-six The Rāsa Dance 2 страница
[22] tad evaṁ sati—
[sragdharā ]
When the heavenly music and singing slackened, the jingling of ornaments and buzzing of bees became audible. When both heavenly and earthly sounds diminished, the arts of expert dancing became prominent. The topmost assembly with the gopī s’ hair and ear ornaments became conspicuous
evaṁ pariṣ vaṅ ga-karā bhimarś a-
Kṛ ṣ ṇ a began to dance while embracing the gopī s, holding their hands, gazing at them with affection, elegantly sporting with them and laughing with them. He was an image and its reflection simultaneously.
mā lā ḥ keś ā li-veś ā n kuca-yugala-paṭ ī r maṇ ḍ anā ny anya-vā sā ṁ sy [sragdharā ]
As the dance ended, the gopī s were unable to keep their garlands, hair, bodices, shawls and ornaments in place. On thinking of the rā sa dance even today sages forget themselves. It is not surprising therefore that the gopī s lost their strength at the rā sa dance.
taṁ dṛ ṣ ṭ vā py atha rā sam ambara-gatā rā mā ś ca kā mā rditā [ś ā rdū lavikrī ḍ itam] The heavenly women on seeing the rā sa dance were pierced by arrows of desire. Bewilderment spread in all directions. Please hear. The sweetness of the rā sa dance producing astonishment, stopped the zodiac, and made the moon and other planets wander aimlessly in the sky.
When the gopī s had attained their desired pastime and their actions slackened because of extreme absorption, the rā sa dance ended.
[24] uparamati ca tasmiṁ s, tat-tad-anusandhā na-sandhim anu tā ni mithunā ni yathā vat kuñ jā ya kuñ jā ya pṛ thak pṛ thag antardadhire |
When the dance ended, the pairs of gopī s and Kṛ ṣ ṇ a, seeing the opportunity for special arrangements, disappeared into separate groves. On disappearing, the pairs then arranged each others’ cloth and ornaments.
[25] tatra ca pratyekaṁ teṣ ā m ā liṅ ganā di-sacivaṁ racanā di-racanam evā sī t |
hanta mā m antarā kā ntam antar ā ptaṁ tamas tvayā |
While embracing they arranged their cloth. When Kṛ ṣ ṇ a embraced a gopī saying “You have become tired, but not because of me, your lover” the gopī s soaked him with tears.
tataś ca— hanta klamaḥ samajani sphuṭ a-mad-vihā rā d
“Ah! More delicate than the leaves on a young tree, you have become tired from enjoying pastimes with me. I do not understand. ’ With tears in his eyes he wiped away the perspiration from their faces.
Wiping away their tears and the perspiration arising from fatigue during the rā sa pastimes, Kṛ ṣ ṇ a began perspiring.
When Vṛ ndā ’s main sakhī s brought materials and asked many questions, Kṛ ṣ ṇ a performed actions as described below.
yathā —
sā srā lokanam añ calā nila-kṛ tir vaktrā lakā dy-unmṛ jā -
He relived the fatigue of the gopī s by gazing at them with tearful eyes, fanning them with cloth, kissing them on the cheek after wiping their faces and locks of hair, arranging their upper and lower cloths, massaging their bodies, offering them betel nut, speaking to them with the utmost sweetness and praising their beauty and qualities.
seyaṁ rā sa-pariś rama-praś amanī kṛ ṣ ṇ e priyā ṇ ā ṁ kriyā ||38 || [ś ā rdū la]
The gopī s are described. The gopī s, relieved of their fatigue, showed smiles on their faces, fanned Kṛ ṣ ṇ a with fresh leaves, gently massaged his limbs, rearranged his disheveled garlands and cloth, joked skillfully, and offered him betel and camphor.
[28] tataḥ svayam ā gatya pratyakṣ ī kṛ tya cā nyathā manyamā nā yā ṁ tasyā ṁ sa-smitaṁ punar amū r ū cuḥ —
dṛ ṣ ṭ aṁ devi mitho hari-vraja-vadhū -dvandva-vrajenā munā etad yatra sakhi kṣ aṇ ā d apagataṁ kiṁ brū mahe tad varaṁ [ś ā rdū lavikrī ḍ itam]
Vṛ ndā herself appeared and, seeing everything, considered that other women should not be present with such couples. The women carrying the materials then laughed gently and said “O Vṛ ndā! We see that all the pairs of Kṛ ṣ ṇ a and the gopī s accept all this with joy and carefully put on the cloth and ornaments. O friend! What can we say about the ornaments and cloth destroyed in a moment during the dance? Perhaps it is not true that their ornaments and clothing were not lost, but at least they are not visible in these private quarters. ”
Vṛ ndā thought with a smile “This is true. They speak the truth. I can see that the pairs of Kṛ ṣ ṇ a and the gopī s are now preparing for special enjoyment in singing which will give joy to all the senses and destroy all fatigue. ”
[30] atha snigdhakaṇ ṭ haḥ samā panam ā ha sma—
Snigdhakaṇ ṭ ha then concluded “O Rā dhā! Your lover, rare among all people, has covered all the other gopī s in order to cling to you, who are part of himself.
Chapter Twenty-seven Water Games
[1] madhukaṇ ṭ ha uvā ca—
atha vilasita-kheda-sveda-kulyā yamā nā ḥ yad amita-ś atam etā ḥ sā bhajantī sravantī
atikramya sva-maryā dā ṁ ś yā maḥ ś yā mā ś ca mā ṁ yayuḥ |
Madhukaṇ ṭ ha said: Then the glorious women of Kṛ ṣ ṇ a, whose perspiration after the rā sa dance produced small rivers, went to the bank of the Yamunā, which served the unlimited gopī s immediately and became full of nectar.
“Kṛ ṣ ṇ a and the young women should overcome shyness and enter my waters. ” Yamunā then suddenly overflowed her banks.
[2] athā ṅ ga-rucā ghana-capalā ghanā yamā nā, vā cā ca cā ṭ aka-bhaṇ ita-stanitā yamā nā ghanā gama-lakṣ mī r iva lakṣ mī -lakṣ mī -patī nā ṁ sabhā sā mihirajā -pravā he nabhasi hasta-grā ham avagā hamā nā bhā sate sma |
The gathering of gopī s, like lightning with the beauty of their bodies, gossiping like cā taka birds along with Kṛ ṣ ṇ a, like a cloud with rumbling thunder, was like the approaching monsoon. The gathering, while entering the monsoon waters and holding hands, shone brilliantly.
There was the soft sound of laughter, pulling each other into the water, slackened limbs and intense shivering. Before the gopī s immersed themselves in the water such symptoms were present, but now these previous symptoms were like copies of the real symptoms.
When the gopī s with arched brows did not enter the water, Kṛ ṣ ṇ a splashed them with water. They perceived that he was quickly approaching and had multiplied into many forms which were holding water.
Going into the water, Kṛ ṣ ṇ a, who was giving them thick rasa, sprinkled them with water. Pierced by the arrows of water, the gopī s then entered the river.
The restless eyed gopī s, waist deep in the water, blocked his approach like wives of a Kṛ ṣ na-sā ra deer.
When the reflections of the gopī s’ eyes mixed with the fish, the fish could not distinguish themselves from the reflected eyes. As if envious, the fish touched the limbs of the frightened gopī s for a moment. This gave pleasure to Kṛ ṣ ṇ a’s eyes.
mī nā dṛ ś aḥ sā rasanā ni sā rasā ḥ |
They moved like swans. Their breasts were like cakravā ka birds. Their eyes were like fish. Their belts were like cranes. The gopī s defeated these animals whose jurisdiction now became perfected by the gopī s.
kamalā ny abhibhū ya babhrā je | vidhutā vā kiṁ nidā nam asti sma? ||9|| [udgī ti] ||
Their faces defeated lotuses. Their faces were superior to all lotuses, since those faces were the cause of the moon.
When the gopī s laughed while glancing around, Kṛ ṣ ṇ a began a water fight with them.
yathā — meghaṁ vidyud vidyutaṁ cā tra meghaḥ
In the Yamunā ’s waters, dark like a cloud, a cloud splashed water on lightning and lightning splashed water on a cloud. “Astonishing! Astonishing! Is this some dramatic performance? Look! ” The women of heaven began to speak in this way.
tataś cā kaṇ ṭ ha-nirmagnā mahilā ḥ kamalā nanā ḥ |
Up to their necks in the water, the lotus-faced women were adhering to Kṛ ṣ ṇ a, like lotuses in contact with a bee.
When Kṛ ṣ ṇ a showed boldness, he defeated the golden gopī s. They then hid in a forest of golden lotuses. But Kṛ ṣ ṇ a then surpassed their tactic. He hid himself in a forest of blue lotuses.
rū paṁ madhu-yug yathā mbujaṁ tad iva |
Did they not spread illusion during the water play? For their faces were fragrant like lotuses, had the beauty of lotuses, and exuded sweetness like lotuses.
When Kṛ ṣ ṇ a with difficulty caught a gopī in the lotus forest, her exclamations revealed both joy and sorrow.
One gopī confounded by the sudden appearance of Kṛ ṣ ṇ a’s face, seeing that she had attained the blue lotus face with a soft smile, began to relish that sweetness. She hid herself from the other gopī s who had a similar desire to relish his face.
The embrace which was not attained before, now spontaneously became possible in the water. When a gopī submerged herself in deep water, Kṛ ṣ ṇ a rescued her.
The gopī s all together went into the water up to their breasts and desired to defeat him by taking large amounts of water in their hands. Somehow they were victorious, but were finally defeated by him.
mudritam api sa madhusū danaḥ pibati | chalita-dṛ ś as tadvad ā carat kṛ ṣ ṇ aḥ ||18|| [gī ti]
Kṛ ṣ ṇ a like a bee drank the lotus faces of the gopī s though they were closed. On some pretext Kṛ ṣ ṇ a drank the nectar of the faces of the fickle-eyed gopī s.
He wounded them on their chests with his nails. When he suddenly embraced them, they were pierced by the arrows of love. aupajā nuka-bhujas tu yadā sau
When Kṛ ṣ ṇ a whose arms extended to his knees came close o the mouths of the gopī s beside him, their hands came close to the water.
When Rā dhā placed her sakhī s in front in order to join the water play, dear Kṛ ṣ ṇ a became stunned instead of splashing water.
The gopī s did not know that Rā dhā had stunned Kṛ ṣ ṇ a without effort while eager to defeat him in the water fight, for Kṛ ṣ ṇ a showed that he was actually victorious.
svam anu madhupa-tī kṣ ṇ aṁ kañ jam unnī ya tasyā m |
When Rā dhā raised a lotus to throw at Kṛ ṣ ṇ a who showed his lotus eyes covered by his locks of hair, a bee in the lotus buzzed loudly. In fear she fled, and Kṛ ṣ ṇ a followed her to her phalanx of sakhī s and entered into it.
tataś ca— nī ra-keli-bhṛ ta-rā ga-cakṣ uṣ ā m
When the gopī s’ eyes became red from the water fight, they displayed attractive smiles and loud laughs. With beauty heightened by the battle of love, their rasa seemed like anger.
Just as he had done to the girls worshipping Katyā yaṇ ī, Kṛ ṣ ṇ a, though alone, fought with millions of gopī s in the water and then quickly came to the shore to steal their clothing.
tataś ca— marā la-kū jitā nī ra-vasanā nī ra-jā nanā ḥ |
Making sounds of the swan, having water as their clothing, having lotus faces and loose locks of hair, they stood like lotus stocks.
atha hā hā hā sa-ś abdā ḥ pravṛ ttā nī ra-tī rayoḥ |
Cries arose in the water and on the shore. The gopī s in the water made sounds like cā taka birds praying, and Kṛ ṣ ṇ a on the shore gently rumbled like thunder.
[4] tataś ca bahudhā parihasya vinoda-viś eṣ aṇ ā ya sakhyā tireka-vivekā ya ca dvā bhyā ṁ dvā bhyā m ekam ekam aṁ ś ukaṁ dattavā n, haris tā ḥ sarvā vastraikaika-veṣ ṭ ita-dvi-dvi-kā ya-yaṣ ṭ ī r utthitā nirī kṣ ya pratimukhaṁ parī kṣ ya ca bahu jahā sa | hasitvā ca tā sā m uttam uttamaṁ vā sas tathā dhā rayantī nā ṁ cañ calatā -sambhṛ taṁ tiryag añ calatā -saṁ vṛ taṁ sambhavad aruṇ a-guṇ aṁ, madhye madhye stambha-nipuṇ aṁ kvacana kvacana cā kasmika-smita-lambhanaṁ vinā pi dṛ g-ambhaḥ kranditena vilokita-dambhaṁ vilocana-saṁ rambhaṁ lambhaṁ lambhaṁ trilokī -mohane cikī rṣ ita-tadī ya-ruci-dohane kusumā sā ra-kā riṇ ī vimā na-cā riṇ ī -saṁ hatiḥ praś asta-vastrā laṅ kā ra-mā lyā dī nā ṁ puṭ ī ḥ peṭ akā ś ca tat-purataḥ ś anaiḥ pā tanam anaiṣ ī t |
Laughing profusely, showing his great happiness and friendship, he gave back the clothing to several gopī s at a time, cloth by cloth. Seeing their bodies slender as sticks dressed in one cloth and gazing at their face, he laughed harder. When Kṛ ṣ ṇ a laughed, the gopī s became completely unsteady, partially covering themselves with the cloth. They became flushed in complexion and stunned, and, while softly giggling, falsely cried without tears, while showing pride in their eyes. With the gopī s’ desires completely fulfilled, which attracted the three worlds, the women of heaven then began showering baskets full of the best clothing, ornaments and garlands.
[5] kṛ ṣ ṇ as tu tā ḥ sarva-stutā ḥ samunna-vastrā ḥ paś yann ati-samunnatā nanda-vaś yaḥ svayam anurajya samupayujya vibhajya ca tā ni vastrā dī ni prattavā n |
Seeing that excellent cloth, he became most joyful, and accepting the cloth and enjoying it, gave it to the gopī s. majjanena tanu-rocir ā citaṁ
When he gave them the cloth, they became more beautiful. Their bodies glowed from immersion in the water, by wearing the fine white cloth, and by possessing effulgent breasts and shining locks of hair. In this way the gopī s of Kṛ ṣ ṇ a showed great beauty at that time.
[7] bahubhir bhū ṣ aṇ ais tu tatra tatra mithune parama-ś obhā netra-lobhā ya jā yate sma |
The great beauty of Kṛ ṣ ṇ a and the gopī s with many ornaments attracted all eyes.
tathā hi—
When the devatā s saw Kṛ ṣ ṇ a and the gopī s in new clothing and new youth, they thought of them as bride and groom and began showering flowers.
[8] atha vana-vihā rā ya hariṇ ā kṣ ī ṇ ā ṁ tatir evam ā di-vyā jaṁ vyā jahā ra—
anaṅ go nā ma senā nī ḥ kṛ ṣ ṇ a kas tava vidyate |
The doe-eyed gopī s then spoke crookedly in order to play in the forest.
“O Kṛ ṣ ṇ a! Do you have a commander called Cupid? Show me this person whom you say is your friend. ”
|
|||
|