|
|||
Chapter Twenty-six The Rāsa Dance 1 страница
[1] atha snigdhakaṇ ṭ ha uvā ca—
suvacanam aghaś atroḥ ś ṛ ṇ vatī ś reṇ ir ā sā ṁ taram api yad amaṁ sta spaṣ ṭ am ā yattam etam ||1|| [mā linī ]
Snigdhakaṇ ṭ ha said: When the gopī s heard Kṛ ṣ ṇ a’s sweet words their misery from separation disappeared. Not only that, future suffering was also eradicated, because by those words they understood that Kṛ ṣ ṇ a was clearly under their control.
Kṛ ṣ ṇ a then spoke sweetly to the gopī s whose lotus faces were the residence of their khañ jana bird eyes.
“My mind has been burning for your association for a long time, and you have similarly been longing for me. We will undertake a secret festival to fulfill that most rare desire. ”
dī paḥ ś ā radabhū ripū ritaś aś ī yatrā sti vṛ ndā vanaṁ
The festival in the form of the rā sa dance is now described. “Here is Vṛ ndā vana where the full autumn moon shines, and you are present with all your skills. I am pleased that the time has come. What else can be done except celebrate? O dear women! What can I do to celebrate except have the rā sa dance? ”
The full moon of Kṛ ṣ ṇ a rising in the ocean of Vraja intently and simultaneously honored all the women, like cakora birds, spreading happiness through embraces and kisses. Surrounded by the river bank devoid of low and high ground, devoid of mud, grass or kuś a, he had them join hands in a circle in order to perform the rā sa dance.
[5] kṛ te ca valaye—
They formed the circle. Love became full by Kṛ ṣ ṇ a’s going to the Yamunā ’s bank. By the bank of the river, his mind became full. By his full mind, his eyes became full. By his two eyes being full, all the women became fully satisfied. By all the women the festival became complete from beginning to end. What more can be said? Even today the festival has not stopped.
[6] tad evaṁ sva-kalita-caye valaye vanamā lī ś obhā nicayam upalabhamā naś cintayā mā sa—
upari yathojjvalam indor
In the midst of the circle he had created, Kṛ ṣ ṇ a, attaining a great brilliance, began to think:
As the moon shone above, the bank shone below. Though the moon had spots, The women on the bank are faultless.
The women are like a necklace of gold mixed with pearls. If there is an emerald center jewel between each pair of women, this would be most attractive.
[8] tac ca tathā veś ena mat-praveś ena paraṁ sidhyatī ti nidhā ya sthitaḥ sann, akasmā d yathā -manorathā kā ram evā vasthitavā n, yathā svayam api katham iti tu na tat-prathanam avā pa |
If I enter between each pair, the arrangement will be perfect. As he thought like this, his desire was fulfilled. He was between each gopī . He also did not know exactly how it happened.
tataś ca—
yad vidhu-bimbā ya sā rū pyam ||6|| [upagī ti]
The bank appeared beautiful with Kṛ ṣ ṇ a and the doe-eyed gopī s. By its reflections the bank was like the moon itself.
suhṛ d indoḥ pulinaṁ tat-
The bank was friends with the moon. The gopī s were friends with the bank. The meeting with countless forms of Kṛ ṣ ṇ a was the friend of the gopī s.
yatra ca, paraspara-karā vali-grathita-maṇ ḍ alī -maṇ ḍ anī r
The women were in a circle on either side of Kṛ ṣ ṇ a with interlocked hands. The ropes of their arms bound up Kṛ ṣ ṇ a’s flawless back. He placed his arms on their shoulders at the beginning of the rā sa dance.
There were thousands upon thousands of alternately golden and black forms in a circle and Kṛ ṣ ṇ a with Rā dhā were in the center.
[ś ā rdū lavikrī ḍ itam]
Praising new youthfulness, Kṛ ṣ ṇ a began the rā sa dance. Parā ś ara has loudly proclaimed this. Youthfulness was made successful by the gopī s’ presence. This I have already described. Ah! Look, what more can I say? My hairs are standing on end.
Though he has many lovers of various types, Rā dhā is his life and others are her functionaries.
tad evam—
kṛ tvā dhi-raṅ ga-kṣ iti saṅ gamayya | navyā ṅ ganā -saṅ gama-maṅ galā ya ||12|| [upajā ti 11]
By his limbs he made Cupid subservient. Taking the women into the arena of pastimes, he began various amorous actions by moving his limbs to gain auspicious association with the young women.
kalita-kanaka-bhā saḥ smera-netrā vidhū ti- kṣ ubhita-valaya-vī thī -ś iñ jita-vyakta-tā lā ḥ |
The women in the midst of sapphire forms of Kṛ ṣ ṇ a surpassed the effulgence of gold. Their eyes were wide. Their bangles jingled as they kept beat by moving their hands. They moved in various gaits and their necklaces attracted Cupid.
tataś ca— navī na-vinata-bhruvā ṁ nija-navī na-kā nta-cchavī -
With lowered brows, endowed with forms of fresh beauty, performing pastimes revealing the excellence of clever dancing, they made sounds with the chains of their moving ankle bells which reached the heavens, and which broadcast the excellence of their dancing.
rā se ś iñ jita-tā la-jā lam udabhū t tadvad yathā khecarā n [ś ā rdū lavikrī ḍ itam]
At the rā sa dance a mixture of various beats arose. Ah! That sound attracted the devatā s wandering in the distant sky. Arriving on chariots they joyously experienced singing, instrumental music and refinement simultaneously and forgot their identities.
The devatā s talked among themselves: look, look: Kṛ ṣ ṇ a is singing and he attracts the gopī s. And the women sing and they attract Kṛ ṣ ṇ a. Look at the bank of the river resplendent with Kṛ ṣ ṇ a and with the gopī s being embraced. List to the novel son sung by the gopī s. They sing a song in accordance with the musical scriptures.
[10] tatra svayam ā rambhe lā sya-sambheda eva jā taḥ | [11] tad yathā bhinayaṁ yathā —
Dancing spontaneously joined the singing, depicting the words of the song: When the dancers moved most attractively with attractive gestures in all their limbs, their eyes became dancers along with their eyebrows.
The devatā s, most expert in music, dancing and singing, also began dancing to the music with gestures.
yathā — udyad-dundubhi-maḍ ḍ u-ḍ iṇ ḍ ima-ḍ amar-vā dye mṛ daṅ gaṁ gate
When the sound of various drums mixed with the music from the heavens, the golden gopī s and all the forms of Kṛ ṣ ṇ a became alert and eager by the profusion of excellent dancing, while their feet, hands, throats and waists became fatigued.
[13] tatra ca ś astra-praś astā nā m iva teṣ ā ṁ kṛ ta-hastakā nā ṁ punar lakṣ yā d acyava eva lakṣ itaḥ |
Like archers who do not fail in hitting their mark, the group, having joined hands, did not fail to achieve their goals.
tathā hi—
Though the gopī s and forms of Kṛ ṣ ṇ a had joined hands, they separated their hands according to the beat of the music, showing various gestures. Quickly their minds reached the height of satisfaction. Then again they joined their hands in the bliss of the rā sa dance.
puṣ pa-vṛ ndam apatan muhur muhuḥ
Showers of flowers constantly fell upon Kṛ ṣ ṇ a and the golden gopī s. It was astonishing that there was a shower from above the clouds and lightning were below.
The devatā s and their wives, bearing the weight of material life, having been newly defeated, began to praise Kṛ ṣ ṇ a. Understanding what was proper through the influence of Yogamā yā, they began singing to the accompaniment of music.
[15] tad etad ekī kṛ tyā nugī yate— The song is here compiled and presented:
Glory to the essence of all good qualities! You have appeared in Gokula to give happiness to the world.
O Lord! Brahmā, Ś iva and Lakṣ mī meditate on serving you. You are present with your women in the rā sa dance filled with pastimes.
You wear clothing and ornaments like an actor and are endowed with the sixty-four talents. You create joy among all present. You create great joy in the women by embracing them and destroy their pain.
On seeing each other, you all develop sā ttvika-bhā vas. You are present in many forms in the circle. You have been brought under control by seeing the women of Vraja.
They flirt by touching his lotus feet, holding his hand and moving their eyebrows. Their waists bend, their earrings sway, their hairs stand on end and they perspire.
You are like a cloud and the women are like lightning. This comparison shows your extreme beauty.
The women have sweet voices, are zealous dancers and have affection for only you. Their hearts are filled with the intoxication of your sweet touch. They have purchased you with prema.
yuvatī -jā te gī taja-ś ā tenā vṛ ta-viś va-prabhave |
Full of happiness, you stand among these young women who cover the earth with joy arising from the songs. I offer respects to you.
Singing the purest notes with you who maintain astonishment, Rā dhā
tata utkarṣ aṁ valayita-harṣ aṁ valayati yeyaṁ gā ne |
Revealing her excellence and joy while singing, Rā dhā worships you, and you worship her.
She becomes tired in the dance, and the jasmine garland falls from her hair. With great artistry she places her arm on your shoulder splendid with an ear ornament.
She kisses your iron arms with joy up to the shoulder. She feels inestimable rapture such that her hairs stand on end in joy.
cala-kuṇ ḍ ala-dhara gaṇ ḍ a-mukura-vara samiṣ a-sparś a-vidhā ne |
O Kṛ ṣ ṇ a with swaying earrings and with cheeks like mirrors! As a pretext for touching the gopī s you indulge in play by kissing them after giving them chewed betel.
O brother of Balarā ma, the young girl who keeps beat to the dancing and singing with her jingling bangles takes your incomparable lotus hand to her heart.
atha rā sa-krama-parivalita-ś rama-vanitā lambita-deha |
O Kṛ ṣ ṇ a object of sight for the gopī s exhausted from engaging in the rā sa dance! O Kṛ ṣ ṇ a, exhausting those engaged in the revolving dance! O Kṛ ṣ ṇ a filled with the highest affection for the gopī s!
O Kṛ ṣ ṇ a, whose great fame is confirmed by poets! O Kṛ ṣ ṇ a wearing all types of garlands! Glory to you! Glory to you! Glory to you! O performer of the rā sa dance!
The statement rā jasi ṛ ā se valita-vilā se nija-ramanī bhir deva “you are present with your women in the rā sa dance filled with pastimes” (verse b) is explained.
rū paṁ yan nija-nitya-saubhaga-ś iro-ratnaṁ narā kṛ ty asā v [ś ā rdū lavikrī ḍ itam] Bringing to earth his human form, the crest jewel of eternal auspiciousness, and showing the extent of its powers, Kṛ ṣ ṇ a became astonished at his one form, though he can perfectly understand his form and qualities. The gopī s made his form, the ornament of ornaments, more beautiful by their beauty.
[17] tad uktam, yan martya-lī laupā yikam [BhP 3. 2. 12] ity ā di, tatrā tiś uś ubhe [BhP 10. 33. 6] ity ā di ca |
It is said: Kṛ ṣ ṇ a possesses that form suitable for human pastimes to show the full capacity of his yoga-mā yā. That form astonishes even the lord of Vaikuṇ ṭ ha. It is the pinnacle of auspicious qualities and enhances the beauty of his ornaments.
In the midst of the dancing gopī s, Lord Kṛ ṣ ṇ a appeared most brilliant, like an exquisite sapphire in the midst of golden ornaments.
In that case, what can be said of Rā dhā ’s qualities? How much she should be praised!
[19] yuvatī -jā ta ity ā dā v evaṁ varṇ ayanti—
tā sā ṁ vraja-kiś orī ṇ ā ṁ nityam aprasavā tmanā m |
Describing the content of “Full of happiness, you stand among these young women who cover the earth with joy arising from the songs” (verse h), the poets say:
The universe became completely full of the extensive qualities of the youthful Vraja women.
[20] yā saha bhavatā ity ā dā v upaś lokayanti ca—
Commenting on the verse “Singing the purest notes with you, the maintainer of astonishment” (verse i), Rā dhā reveals song filled with all your qualities which are praised by everyone” the poets give praise:
The gopī s who by singing brought Kṛ ṣ ṇ a under control and who bewildered Ś iva, Brahma and Indra by their songs about Kṛ ṣ ṇ a became astonished along with Kṛ ṣ ṇ a. I praise Rā dhā who made all the rā gas they created useless.
Elaborating on the phrase “Kṛ ṣ ṇ a with swaying earrings, with cheeks like mirrors” (verse m), the poets say:
It is proper that Kṛ ṣ ṇ a previously performed ā camana twice using the nectar from the lips of Rā dhā. How else could he eat the betel chewed by her teeth?
kiṁ ca— kṛ ṣ ṇ aḥ snehasya mū laṁ kila lasati vapū -rū pam ity evam asmiṁ s ||27|| [sragdharā ]
Kṛ ṣ ṇ a is the source of all affection and appears in a bodily form. In that form he spreads experience of affection among all the people of Vraja. I offer respects to Rā dhā, the supreme jewel among all the dear gopī s, to whom he considered himself obligated in love.
rā dhā sva-kā ntaṁ vaś itaṁ vidhā ya
Subduing her lover, Rā dhā sports with him. Durgā, thinking “I am not like that” merges into the body of Ś iva out of shame, since she is anyway known as half his body.
ardhenā rdhena tanvā vyatimilanavato rudrayor eṣ a bhā vaḥ
Poets consider Ś iva and Durgā being parts of one body. Please consider when I say same condition is present in Rā dhā and Kṛ ṣ ṇ a. Both their forms are full of prema and both their forms are famous through the three worlds. Their perfect condition cannot be compared to our condition.
|
|||
|