«panacea». «le trahison n`est pas dans tout le monde»
«panacea»
Ты моя панацея, Сжигаю дотла свою гадкую плоть, Подойду ближе, Чуть духом робея, Паршивые мысли я смог побороть.
- сжег дотла свою душу, на углях танцую, я тебя обниму, притяну, поцелую.
Укрою тебя от внешнего мира, От подлостных взглядов, смотрящих на нас, От вечного зноя И едкого дыма, от жалкой темноты моих глаз.
Неудачный писатель, Погибший мечтатель, Закрытый от общества и серости дней, Влюбился в тебя, в твоих глаз очертание, Когда мороз пробирал до костей.
- я напишу наш роман, гласящий о чувстве, из всех строк исключу жестокий обман, ты моя панацея – искавшую долго, нашел и не собираюсь тебя отпускать. - (франц. ) – панацея.
« les aleas ne sont pas aleatories»
Случайная любовь – случайна навсегда, И остается в памяти надолго, Очистит пыль, в сердце заходя, Не оставив даже битого осколка.
Пока все люди в прошлом тонут, Не могут позабыть всех грязных встреч, Моя «случайность» стала бастионом, Пускающая в недругов картечь.
- мой друг, не верю я в случайность, все это – детский лепет, только и всего, возможно это все судьбы фатальность, а может она из рая прямиком.
- мы это не узнаем никогда, но суть случайных взглядов можем, ведь из-за «случая» мы не меняем города, а ради чувств глубоких рельса переложим. - (франц. ) – случайности не случайны.
«le trahison n`est pas dans tout le monde»
«они тонули в океане счастья, топили силой ненависть к себе, минуты сладостной разлуки расточая, бросали вызовы самой судьбе…»
И пока витали ноты кофеина, Раскрашивая разум в алый цвет, Влюбленный автор был покинут, Разрушен, словно хрупкий парапет.
- Неуж-то то, во что я верил, Чего так искренне желал, На деле есть лишь степени фальшивость, Отвратных лицемерий карнавал?
- остановись… . - шептал мой здравый смысл - не делай выводы, как ярый экстремист, ведь если у кого-то был посыл тебя обидеть, не значит, что каждый предательством нечист. - (франц. ) – предательство не во всех.
«ne juges pas sans connaite la verite»
Поэт писал про новое начало, Художник рисовал узоры на стекле, Танцовщица в гнилом трактире танцевала, Актер вторил сонеты о судьбе.
И что сказать, все занимались делом, Никто не плакался о тяжести своей, Но если приглядеться – одна ведь торговала телом, А у кого-то и вовсе не было идей.
Портвейн стекал с обложек тонких, А едкий дым окутывал кабак, Не будет видно в фразах звонких, Число изжитых доверху атак.
Ведь ты не жил судьбой поэта, Не рисовал, не пел, не танцевал - тогда не нужно гнусного совета, Чтоб час расплаты не настал. - (франц. ) – не судите, не зная истины.
|