«talentsd`acteur». «bandage». «In somnium meum amo te». «(pas) lecoenrbrise»
«talentsd`acteur»
Все песни допеты, Софиты погасли, И в зале ни единой души, Зрители в мутном баре увязли, Им не мешали его осушить.
Актеры продумывают роль аккуратно, Повторяют слова, чтобы ничего не забыть, Те вернуться обратно, тараторя невнятно: - простите, но нам пора уходить.
Наблюдая рассвет сквозь разводы на окнах, Мечтают актеры о признании лишь, Запомни, что от честности можешь быть прогнан, За искренность чувств – насмешкой убит. _ (франц. ) – актерское мастерство.
«bandage»
Браслет на руке И застежка на сердце - Заставляют сшить гнилые бинты, Ближе к ночи смиренно про себя повторяя: завтра будет иначе, иные сражения, объятия, швы.
Поэт пройдет по аллеи, С усмирением гнева, Гнева на тех, кого больше нет, На акварельном запястье Запишет лиричные рифмы, Чтобы прочесть им под домом сонет.
Новые раны завяжет бинтами, Ожоги от рук – омоет слезой, А рифмы, записанные им на алее, Продаст и заполнится поедающей тьмой. - (франц. ) – бинт.
«In somnium meum amo te»
И путеводная звезда однажды станет меркнуть, И солнце превратиться в прах, Пообещай меня отвергнуть, Оставь меня в глубоких снах.
Жизнь и сон – страницы одной и той же книги, Различными в своем расположении строк, И если главу «жизнь»пропустишь, как эпиграф, То «сон» закроешь на стальной замок.
Моя реальность – одна из ипостасей сна, Где замершими руками прикасаюсь к шеи, Но к сожалению она убеждена, Что сон всех страстных чувств милее. - (лат. ) – в моем сне я люблю тебя.
«(pas) lecoenrbrise»
Есть сердце – будут осколки, Пронизывающие плоть до кровавых следов, Оставляющие шрамы, сгустки на теле, Никак не похожих на поле цветов.
«Сердце сломалось, треснуло звонко, Вы слышите? Там в глубине, Хотелось бы видеть, как в кинопленку, Что оно молвило наедине.
Какие слова трепетало напоследок, Слушая крик, разбавляющий треск, Какие стихи, давно ушедших поэтов, Читало в попытках ускорить процесс»
Но вот прошло время, Оно зарастало, Гадкие раны не скрылись бинтом, Давно понимая, что жизнь не поэма, Наслаждалось и этим уродливым швом.
«Вход запрещен», «Отходите подальше» - кричало на тех, кто пытался войти, И вдруг среди ужасающей фальши, Сердце позволило подарить ей любви.
Без тени сомнения поверило в чудо, Без страха дало себе право на жизнь, И знает, что нет в его сознании «шуток», Способных кошмар тех дней повторить.
«я буду считать это огромной наградной, за душевные муки изжитые мной, тепло его рук и нежных касаний стали для меня прочной стеной» - (франц. ) – (не)разбитое сердце.
|