|
|||
Калаф. Альтоум. Турандот. Турандот. Альтоум. Зелима. Адельма. Панталоне. Тарталья. ТурандотКалаф
Ваш гнев, боготворимая принцесса, Один мне страшен. И на что мне жизнь, Раз милости я вашей недостоин.
Альтоум
Сын милый, отступись! И ты, о дочь! Не задавай ему других загадок! Тебе он мужем быть вполне достоин.
Турандот
(гневно)
Мне мужем? Отступиться? Пусть закон Свершится.
Калаф
Не печальтесь, государь, Я жажду смерти - или Турандот.
Турандот
(негодуя)
И ты получишь смерть. Сейчас увидишь,
(Встает и продолжает академическим тоном. )
Скажи мне, как зовется зверь прекрасный Четвероногий и крылатый, верный В своей любви, но в ярости ужасный. Он потрясает мир, высокомерный, И торжествует. Мощными стопами Он попирает океан безмерный, А грудью и свирепыми когтями Налег на землю. Вечного обилья Почиет тень над мирными краями, Где новый Феникс расширяет крылья.
(Сказав загадку, яростно срывает с лица покрывало, чтобы поразить Калафа. )
Взгляни в лицо мне. Отвечай, не дрогнув, Как этот зверь зовется, иль умри.
Калаф
(ошеломленный)
О, красота! О, диво!
(Стоит недвижимо, закрыв лицо руками. )
Альтоум
(взволнованно)
Он смутился! Сын, что с тобой? Приди в себя!
Зелима
(в сторону, с тоской)
Мне дурно.
Адельма
(в сторону)
О юноша, теперь ты мой. Любовь Меня научит, как тебя спасти.
Панталоне
(взволнованно) Смелей, смелей, сынок! Ах, чем бы ему помочь? У меня вся утроба трясется, боюсь что он себя погубит.
Тарталья
Если бы не мое высокое звание, я сбегал бы на кухню за уксусом.
Турандот
Несчастный, ты погиб. В своей судьбе Лишь ты один повинен.
Калаф
(приходя в себя)
Турандот, То ваша красота, сверкнув нежданно, Меня смутила. Я не побежден.
(Обращаясь к зрительному залу. )
Ты, зверь четвероногий и крылатый, Гроза вселенной, ты, что торжествуешь Над морем и землей, даруя тень Отрадную твоих безмерных крыльев Стихии беспокойной и земле, Возлюбленным сынам твоей державы, О новый Феникс, зверь блаженный, ты - Лев Адрии, во гневе справедливый,
|
|||
|