|
|||
Часть VII 3 страницаЦарь стиснул рукой его бедро. — Чего же ты хочешь? — Хочу, чтобы ты любил меня всегда. — Нашел, о чем просить! — недовольно откликнулся царь, поглаживая следы своих пальцев на тонкой коже. — Это и так твое. И открыл глаза. Так все и было, как он хотел увидеть: Акамие, весь опутаный золотисто-белыми косами и нитями жемчуга, светлый и тихий. — Чего же ты хочешь? Назови мне твое желание. Но будь осторожен. Я спрашиваю в последний раз. Два желания сразу пришли в голову Акамие, и он выпалил на одном дыхании: — Когда Эртхиа вернется, прости его! — и дай свободу Ханису... Царь не ответил ничего. Наклонив голову набок, разглядывал Акамие, как редкостную диковину. Расхохотался. И оборвал смех. — Хорошо. Отложим это. До возвращения Эртхиа. Ты так сказал, не правда ли? И встал с ложа. — Ночью придешь ко мне. И больше не говори со мной об этом. Глава 14 Утром рано, до того, как прокричали на рынке об открытии торговли, наследник Лакхаараа ан-Эртхабадр послал своего слугу с бумагой и печатью сказать, чтобы не продавали ни одного невольника выше тысячи хайри ценой, прежде чем покажут Лакхаараа. И не продавали. Но ни один из тех, кого в покрывалах приводили во дворец царевича до полудня или по вечерней прохладе, не остался у царевича и не подошел ему. Наконец, слуга прибежал радостный (а господин, не находя удовлетворения своему желанию, гневался на того, кто занимался этим делом) и воскликнул: — Мой господин! То, что отыскать было твое благородное повеление — готово! Тут у ворот купец с невольником в простом покрывале, из под которого даже не слышно звона подвесок и браслетов. Купец говорит, что если мальчика продавать с украшениями, ни у кого не хватит богатства заплатить за него. — Сколько стоит? — За десять тысяч не отдают. Лакхаараа привстал со скамеечки, переглотнул. — Ко мне с ним и с купцом. Слуга вылетел со всех ног и привел купца, по лицу и одежде — с Южного побережья, откуда плавают купеческие корабли до всех краев земли и ходят караваны за Обширную степь, до северных лесов, богатых мехами, подобных которым нет в других местах. За купцом двое рабов вели под руки того, что под покрывалом, и покрывало было толстым и плотным, не из шелка, а из лучшего бархата, и тянулось за невольником по земле на пять локтей. — Доброй славы и изобилия твоему дому, долгих лет и множество сыновей тебе, благородный господин! — приветствовал купец. — Тебе того же! — воскликнул Лакхаараа, едва сдерживая нетерпение. — Что ты прячешь под покрывалом? И разве выставляют на продажу невольника, достойного внимания, не украсив его? — Невозможно украсить луну в небе, благородный господин. И рубины, и сверкающий алмаз — все затмит, когда в четырнадцатую ночь месяца просвечивает сквозь тонкие облака. Потому и прячу под покрывалом плотным, как слой туч в ненастье. — Что же, — сказал Лакхаараа, — пусть ветер разгонит тучи, чтобы мы могли сговориться и сойтись в цене. — Э, благородный господин, — сладко, с причмоком, усмехнулся купец, — десять тысяч плати, не глядя. Удивишься, что подобного ему можно купить за деньги. Твой перстень будет ему браслетом, а браслет — поясом. — Ладно, купец, — Лакхаараа нервно зевнул, — показывай товар. Если он таков, как ты говоришь, я добавлю что-нибудь сверху. Не наследнику повелителя Хайра прослыть скупым. — Так и я думаю, благородный господин! Оттолкнув рабов, взявшихся было за покрывало, купец сам осторожно приподнял край, а когда Лакхаараа приподнялся и весь потянулся вперед, резко дернул. Груды бархата рухнули, вздымая облака пропахшей благовониями пыли. Пройдя сквозь них, заклубился золотыми облаками солнечный свет, текущий в открытое окно. И Айели предстал перед Лакхаараа ан-Эртхабадром в зыбком сиянии, окутанный ароматами ладана и мускуса. Он был тонок, как тенкинское копье, и кожа цвета финика просвечивала сквозь белую рубашку. Четырнадцать кос касались ковра, на котором он стоял, у маленьких коричневых ступней. И когда Лакхаараа взглянул на его лицо, то не смог отвести глаз и не скрывал от купца, что доволен увиденным. Казалось, ласковой ладонью оглажено овальное лицо, такими мягкими были его черты, брови высоки и округлы, веки гладки, а ресницы бросали тень на щеки. Он стоял, опустив глаза, сложив перед грудью узкие ладони. Робкой повадкой, тонким станом, зыбкой грацией напомнил он наследнику того, другого, хоть тот был бел, а этот — темен. — Суди сам, благородный господин, нуждается ли он в украшениях. И что можно сказать в похвалу тому, кого ты видишь сам своими глазами и можешь убедиться в том, что он совершенен по красоте, прелести, тонкости стана и соразмерности. Его косам четырнадцать лет, и он воспитан наилучшим образом для украшения опочивальни и развлечения господина: обучен танцам, пению, игре на увеселяющих инструментах, а также нежному искусству, искусен в движениях и заигрываниях, вскрикиваниях и жалобах, в томности, истоме и похоти, и соединяет в себе все эти качества с избыточной красотой и изнеженностью. И при том — жемчужина несверленая. — Черна твоя жемчужина, — промолвил Лакхаараа, опомнившись и переведя дух. — Это кровь племени банук. А они, как без сомнения известно благородному господину, не торгуют своими детьми, ни мальчиками, ни девочками, и не отдают невест в другие племена, и не оскопляют младенцев, чтобы продать евнухами в богатые дома. Мой покойный отец, да будет Судьба благосклонна к нему и на той стороне мира, добыл его мать с огромными трудностями, за небывалую цену. Она родила девятерых девочек от красивого раба-эрмиканца, и последним — этого. Благородный господин, это самый красивый невольник из всех, что прошли через мои руки! И мой отец говорил то же. — Что же не продал его прежде девятилетия? У него вот-вот усы пробьются? — Не пробьются у него усы, благородный господин, — дробненько рассмеялся купец, — и не единого волоска на его теле ты никогда не увидишь, об этом позаботились! А если бы и случилось такое, что ж, нет разве у тебя умелых банщиков и нужных снадобий? — Так может, другой изъян в нем? — Никакого нет изъяна, просто отец мой жалел с ним расстаться из-за его красоты и кроткого нрава, и жалел тронуть, чтобы не снизить желаемую цену. А оставить себе не хотел, дабы не потерять такого богатства, какое ожидал за него получить... — Хорошо. Я беру его. Составим бумаги. Сколько ты за него хочешь? — Клянусь милостью Судьбы, я предлагаю его благородному господину ни за что — это для меня обязательно! И тогда Лакхаараа повелел принести цену трех бахаресай, и принесли и отвесили купцу двенадцать тысяч хайри. Еще наследник пожаловал купцу роскошную одежду и кувшин драгоценного вина. И купец поцеловал руки наследника и ушел, благодаря за милость и благодеяние. Глава 15 В густом мраке слабо трепетал одинокий язычок пламени, удваиваясь в темных зрачках Атхафанамы. Царевна снимала с рук тяжелые браслеты, не торопясь, один за другим, улыбаясь робкому сиянию, выглядывавшему из глиняного горшочка, а Ханис... А Ханис принимал из ее рук браслеты, один за другим, и складывал их вокруг горшочка со свечой. И любовался царевной. А она уже сняла ожерелье из золотых пластин и протягивала ему. Все украшения снимала с себя царевна, чтобы не поранили белую кожу супруга, когда она будет обнимать его. Этот обряд занимал изрядное время, но ни за что на свете, да поможет ей в том Судьба, не пришла бы царевна к возлюбленному мужу своему иначе как в полном блеске красоты и роскоши. Брови ее двумя высокими дугами сходились у переносицы, оттеняя глаза, подведенные черным до самых висков. И маленькие родинки, одна другой желаннее, были подкрашены особой краской. Ханис сначала пытался убедить царевну в том, что яркие краски и искусство ее рабынь ничего не могут прибавить к ее прелести, так же как не теряет ее красота силы и блеска и без тяжелых, варварски роскошных, на взгляд Ханиса, украшений. Но даже Ханис вынужден был отступить перед тысячелетней уверенностью женщины в том, что она делает. И скоро, очень скоро Ханис понял, что прав был, уступая. Обряд освобождения царевны от подобных оковам украшений — завораживал. Все тревоги отступали перед очарованной радостью. Ханис выстраивал браслеты вокруг горшочка и в них, как в бочонки, ссыпал жемчужные ожерелья и длинные нити драгоценного бисера, выкладывал спирали из них. Когда же царевна поднимала руки к серьгам, оттянувшим мочки маленьких ушей, Ханис знал, что обряд подходит к концу, потому что серьги царевна снимала последними. Вот наконец они тяжело и звонко стекли в ладонь. Ханис покачал их на кончиках пальцев и позволил перетечь в затененную пустоту внутри браслета. Уверенно, неторопливо — уже ничто не задержит желанного — Ханис протянул руки к царевне, и она, с опущенными ресницами, вся подалась к нему. Ключ брякнул о скважину замка и лязгнул, поворачиваясь. Ханис, быстро наклонившись, задул свечу. Царевна зашуршала покрывалом. Дверь с натужным воем отошла от косяка, и раздался веселый шепот: — Ханис, друг! Атхафанама под покрывалом сдавленно охнула, на коленях отползая в дальний угол. Ханис вскочил на ноги, кинулся навстречу ночному гостю, отвлекая его внимание от тайной своей жены. — Эртхиа, ты? — Да, друг, это я — и возможно ли обернуться быстрее? Ханис не успел остановить друга. Эртхиа уже выпалил свою новость: — Ахана передает тебе прядь волос и послание, которое я выучил наизусть. — Она жива? — Ханис схватил его за руку. — Как это возможно? — Меня спрашиваешь? Ты — бог, тебе виднее... Но жива. Горда, как царь, и прекрасна, как все его жены разом. Горестный вздох послышался из угла. Эртхиа наклонил голову, прислушиваясь. — Что же в послании? — Да, сейчас. Вот только сяду. И шагнул вперед, ногой нащупывая кошму. Зернышки бисера жалобно хрустнули под каблуком, задребезжали, откатываясь, браслеты. Эртхиа замер. Наклонился, шаря по полу рукой, и коснулся горшочка, еще теплого. Не видя другого достойного выхода, Ханис громко объявил: — Здесь моя жена. Эртхиа затаил дыхание. — Как ты сказал? — Здесь моя жена, — твердо повторил Ханис. — Какая? — растерянно спросил Эртхиа, дивясь причуде Судьбы, позволяющей, чтобы один женился, не выходя из темницы, в то время как другой ради дружбы сбегает с собственной свадьбы. — Атхафанама! — позвал Ханис. Шорох приблизился, и Эртхиа разглядел, что темная фигура придвинулась и встала за плечом Ханиса. — Ат-ат-атхафанама? — Эртхиа едва не потерял дар речи. — Моя сестра? Она? Атхафанама? Царевна повалилась в ноги брату. Ханис рывком поднял ее за плечи. — Царица Аттана ни перед кем не преклоняет колен., — строго промолвил он. Эртхиа, совершенно онемев, шарил рукой по вдоль пояса. Но уверенности в том, что воспользуется кинжалом, он не чувствовал. Да и что бы ему делать с кинжалом? Намек на очень выгодный для Эртхиа возможный поворот событий смутной тенью скользнул в его уме... — Я не царица! — вдруг разрыдалась девушка. Эртхиа с несомненностью узнал капризный голос своей сестры. — Разве ты не говорил, что у вас бывает только одна жена? Разве ты не говорил, что вы женитесь на своих сестрах? Если твоя сестра жива — значит, она твоя жена? И царица? А я — кто? А я... А я... Ханис прижал царевну к своей груди, и рыдания немного затихли. — Что передает мне моя сестра? — глухо спросил он. Эртхиа вытащил из-за пазухи бархатный мешочек, почти наощупь вложил в ладони Ханиса прядки кудрявых волос, перевязанные крестом. Ханис помял их в пальцах и издал растерянный возглас. Эртхиа же напел ему послание царицы-воительницы. Вот послание Ханнар: “Брат мой уцелевший. Мы остались одни, и не время уличать меня, но время прийти на помощь и вернуть себе блеск и величие нашего царства. Жду тебя как твоя подданная и как невеста, потому что из нашего рода мы остались одни, ты и я, Ханнар”. Ханис крепче прижал к себе царевну. Мгновенная радость и отчаяние, пока он считал Ахану живой, отпустили. Права Аханы были бы бесспорны. Но Ханнар — другое дело. Если он жив после смерти Аханы, то, видимо, сам волен выбрать себе жену. Как Ханнар, так и любую другую. И, значит, никто и никогда не посмеет разлучить его с Атхафанамой. Только вот Эртхиа... Не так должен бы встретить хайардский царевич известие о том, что его сестра... — Ханис, — веско начал Эртхиа. — Теперь я исполнил все, что обещал тебе. Теперь я ничего тебе не должен. Так? — Так, — спокойно ответил Ханис. — Теперь я твой должник, твой и твоей семьи. Что я должен за девушку твоего рода, которую я взял в жены, не спросив согласия ее отца? Какова цена невесты? И что я должен за честь твоего рода? Кровь? Жизнь? Эртхиа внушительно помолчал. — Твою сестру... Отдай ее за меня. Ханис опешил. Потом осторожно спросил: — Для этого ты поможешь добраться до Аттана... мне и моей жене? — Клянусь! — воскликнул Эртхиа, прижав руки ко лбу и к груди. — Дай руку, Атхафанама... Вот, Ханис, возьми эту женщину за руку — она твоя и больше не принадлежит моей семье и моему роду, — Эртхиа припоминал слова, произносившиеся на его свадьбе, забытое присочиняя на ходу, — Отныне ты ей хозяин и господин над ее телом, душой, жизнью и смертью. Выкупа за нее не беру, потому что отдаю тебе ее не без изъяна... Слушай! — вдруг загорелся Эртхиа, — не дело другу порченую невесту подсовывать. Зачем она тебе теперь? Ты за нее своей сестрой заплатишь, ну и ладно. А если хочешь со мной породниться, у моего дяди дочери есть незамужние, любую из них для тебя увезу, сегодня же. Атхафанама затаила дыхание. Эртхиа прав. Она знала: любой из мужчин Хайра принял бы его предложение с радостью. Отдав сестру за Эртхиа, Ханис расплатился бы за урон, нанесенный чести рода. А невесту из своей семьи Эртхиа мог отдать другу и без выкупа. Атхафанаме оставалось позавидовать последней рабыне, даже не носящей браслетов, в доме своего отца. В ответе Ханиса она не сомневалась. Если мужчины, имевшие столько жен, сколько могло поместиться в доме, так ценили невинность невесты, то что сказать о мужчине, выбирающем одну-единственную жену на всю жизнь! А Ханис молчал. Атхафанама схватила себя за косы — сколько поместилось в горсть — и впилась в них зубами. Что ее ждет, если отец выгонит ее из дома с позором? Даже если Эртхиа смолчит, жених вернет ее в дом отца на другое же утро. И поэтому Эртхиа не станет молчать, чтобы не увеличивать бесчестья семье и роду! — Ты дал мне руку Атхафанамы, — Ханис старался быть вежливым. — Ты назвал меня ее господином. Я не знаю настолько ваших обычаев. Достаточно ли этого, чтобы она стала моей женой? Прошу тебя, закончи обряд. У сына Солнца может быть только одна жена, и у меня она уже есть. Эртхиа не стал спорить. Сунув руку сестры обратно в руку Ханиса, он угрюмо закончил: — Отдаю эту женщину тебе в жены без выкупа, потому что нечестна, а за честь ее ты отдашь мне в жены свою сестру. Но он был еще недоволен: все равно, что обманул друга, хотя тот и знал, что берет. И опозоренная сестра Эртхиа будет у его друга единственной женой... Единственной женой. Эртхиа явственно услышал язвительный голос царицы Аханы: “Третьей женой? Или десятой? ” — А что, Ханис, — испугался Эртхиа, — твоя сестра тоже будет у меня единственной женой? И раньше, чем Ханис успел ответить, нервный смех царевны Атхафанамы резко зазвенел в тишине.
Вот как старик появился снова. Акамие, удерживая скользящий шелк покрывал, уже встал от зеркала и, сделав несколько стремительных шагов к двери, откинул завесу, как вдруг... ... ощущение падения перехватило дыхание, лопнув пустотой в груди. В тот же миг погасли боязливые голоса рабов за спиной. Ощущая головокружение и пустоту под ногами, Акамие обернулся. Рабы застыли, подобно статуям. Акамие выпустил из пальцев занавес — он остался парить, не колыхнувшись. Только языки огня лениво покачивались в светильниках, едва бросая свет на пыльный серый плащ старика и его сморщенное в доброжелательной ухмылке лицо. — Приветствую тебя, Благоухание дома. Мир и дому твоему. Я слышал, ты любишь принимать гостей. Но часто ли навещают гости Окруженного бдительной стражей? Вот я и надумал утешить и развеселить твою душу. Что жеты стоишь столбом? Или в этой земле царевичи не умеют принимать гостей? Смех Акамие так и взлетел в ответ. Он тут же испуганно прижал ладонь к губам. — А царь? — Миг ожидания пролетит для него незаметно. Или покажется вечностью. Но это будет лишь миг, равный взмаху ресниц или одному удару сердца, — и, скорчив непочтительную гримасу, старик проворчал в сторону двери: — Пусть подождет. Акамие расхохотался — теперь уже во весь голос. Сбросив на пол ворох покрывал, он прижал руки к груди и низко поклонился старику. — Добро пожаловать в дом моего отца, почтенный странник. Старик одобрительно кивнул. — Вот это хорошо. Твоему отцу не прятать бы тебя, а сделать своим советником. Ну да всему свое время. Они уселись перед столиком, и Акамие принялся угощать гостя, расхваливая лакомства и закуски. Оказав честь хозяину, старик вытер пальцы поданным ему вышитым платком. И внимательно посмотрел на Акамие. — Совершенно случайно я вспомнил, — неожиданно скороговоркой пробормотал старик, — что у меня к тебе важнейшее дело. И вот чудо: сегодня, сейчас — тот самый миг, когда можно выбирать. — Что? — растерялся Акамие. — Судьбу. — О... но как... Разве не Судьба выбирает? Старик долго и убедительно кивал. Потом возразил, направив тощий палец на Акамие. — Но ты — ее любимая игрушка. И кое-что она позволит выбрать тебе. Из любопытства. Выбирай, Сокровище желаний! Акамие наклонил голову и сквозь упавшие вперед косички бросил на старика лукавый взгляд. — О нет, не моих! — притворно вздохнул старик и захихикал. — Но ты утешься, Утоляющий жажду, найдется, кому желать и жаждать, и давиться водой, как песком, глядя на тебя. — Как это может быть? — изогнул бровь Акамие. — Кто увидит меня, кроме того, кому я принадлежу? — Все узнаешь, нетерпеливый. Кому же и узнать, как не тебе? Разве не с тобой это произойдет? Акамие потупил взор. Но улыбку не спрятал, и, улыбаясь, попросил: — Предскажи что-нибудь. Старик опять довольно захихикал. — Понравилось? Акамие закивал головой, рассыпав звонкие бубенцы смеха. Старик неожиданно ловким движением придвинулся к нему. — Страшно будет... — выдохнул прямо в лицо. Акамие отшатнулся, побелев. — А больно? Больно будет? — запинаясь, выговорил он. — Ты сам это сказал. Ты сам это сказал, Играющий с Судьбой, — удовлетворенно закивал старик. Акамие вскочил на ноги. — Ты злой сегодня! — он стиснул кулаки, на глазах выступили слезы. — Нет, — глядя в сторону, возразил старик. — Я не злой. Я только правдивый. Акамие постоял недолго и снова опустился на подушку. Несмело коснулся руки старика вздрогнувшими пальцами. Старик, по-птичьи наклонив голову, скосил глаз на Акамие. — А? Ты хочешь спросить? — Нет, я хочу ответить. Ты ведь спросил, что я выберу? — Да, Драгоценность Хайра. Именно это и есть самое важное: что ты выберешь? — Но что мне выбирать, если все уже решено? Судьба сплела свою сеть — кто вырвется из нее? Будет страшно, будет больно, и все будет, как будет. Даже ты уже знаешь, что будет — а мне только предстоит узнать... Что я могу выбрать, если знаю меньше тебя? И что я могу выбрать, если все заранее решено и известно? Теперь вскочил старик. Замахал руками, зашипел на Акамие: — Что ты! Что ты! Ничего еще не решено и ничего не известно! — Но ты уже все предсказал?.. — с обидой и слезами в голосе воскликнул Акамие. — А главное? Главное-то? А? — Что — главное? — расширил глаза Акамие. Старик фыркнул. Что-то очень быстро и от этого неразличимо ворча, он уселся и расправил вокруг себя полы своего ветхого одеяния. Недовольно глядя на Акамие, терпеливо объяснил. — Будет больно? Будет страшно, а? А тебе разве все равно, ради чего это будет? — и требовательно воззрился на Акамие. Тот пожал плечами. — Не знаю. А разве есть разница? Разве от этого страх станет нестрашным? или боль — небольной? Старик пылко закивал. — Да-да-да! Ну конечно! Это же и есть самое главное. Я бы на твоем месте не тянул и не сомневался. Выбирай. Не каждому дается такая возможность: уж коли тебе суждено страдать, самому выбирать, за что. — Что же мне выбрать? — А? — старик, ехидно улыбаясь, приставил ладонь к уху. — Как выбирать? И что выбирать? — упрямо повторил Акамие. Старик вздохнул и безнадежно махнул рукой. — Тебе ли и не знать, что самое дорогое? Разве ты мало читал свитков и таблиц? — Любовь, — обреченно отозвался Акамие. И с надеждой взглянул на старика: — Или нет? Старик промолчал. — Все? — устало спросил Акамие. — Это все, что ты от меня хотел? — Нет, — с притворным оживлением заговорил старик. — Но позволь прежде спросить, отчего ты не рад своему выбору? — Ты сказал, что правильный выбор одолеет страх и утишит боль. От чего же бывает больнее, чем от любви? И что приносит больше страха? Или я так мало знаю о жизни, потому что я — житель ночной половины? Но здесь любовь убивает и делает более рабом, чем ты есть. Если я чего и боюсь, то ее. Хотя мне поздно бояться, я уже отдал ради нее самые заветные желания... — Нет. — Что ты сказал? — Все, что хотел. Теперь слушай внимательнее. Ты еще кое-что можешь выбрать. Например, с кем вместе ты хотел бы сыграть в эту игру с Судьбой. — И обречь еще кого-то страдать и мучаться вместе со мной? Подвергнуть его всем превратностям расшалившейся Судьбы? Не думал я, что в ее возрасте играют в игрушки! — Что ты знаешь о возрасте Судьбы? Она еще младенец. Она рождается этой ночью. Акамие посмотрел на старика со сложной смесью подозрительности и сочувствия. Старик ласково улыбнулся ему. — Все люди подвержены превратностям Судьбы, которая, как ты мне объяснял когда-то, переменчива. Но тот, кого ты выберешь, будет храним ею: игра до конца. — А конец? — Конец для всех один. Но ты-то проживешь до-о-олго... И выбранный тобою — тоже. — Что ему за радость, если эта сторона мира станет для него тюрьмой? — Слушай, мальчик, то есть, Созданный из вздохов видевших тебя! Судьба предлагает тебе выбирать — не для того же, чтобы обмануть тебя? Не ее это игры... Тебе суждено страдать за любовь, ты и будешь страдать. Но твоей боли и страха с лихвой хватит, чтобы оплатить любовь и счастье того, кого ты выберешь. Может быть, только это и будет спасением для него. Назови имя. — Одно? — быстро спросил Акамие. Старик рассмеялся. — Ты щедр. Выбирай, сколько хочешь. Судьба любит тебя. — Эртхиа. — Так, Эртхиа ан-Эртхабадр. Дальше. — Ханис. — Прекрасно! Кто еще? — Царь... — и Акамие смущенно улыбнулся. — Нет. У него своя игра — его судьба уже сложилась. — Но ведь моя жизнь не длиннее его жизни! — Ты переживешь его. Лицо Акамие осветилось радостным изумлением — и тут же слезы покатились из глаз. Старик раздосадованно закряхтел. — Вот и предсказывай тебе. Акамие торопливо вытер слезы краем покрывала и оглянулся на зеркало: не смазал ли краску? — Ну, теперь иди, — сказал старик и добродушно заметил: — Царь заждался. Акамие послушно поднялся и направился к двери. На пороге он обернулся. — Зачем ты отравил мою радость? Дни и ночи будут пронизаны страхом и ожиданием неизбежного. Старик замотал головой. — Но как я смогу наслаждаться любовью царя, зная, что мне суждена разлука с ним? — Посмотрим, что ты скажешь завтра... Слушай, Избегающий неизбежного, сейчас же ты все забудешь. Радость твоя не будет омрачена. Но когда придет твой час, ты вспомнишь, что выбрал сам — и страха не будет. — А если я пожалею о своем выборе? — Никогда, — твердо сказал старик, — никогда я не посоветую тебе того, о чем ты станешь жалеть. — Благодарю тебя. — А, ты понял... Что ж, могу я обратиться к тебе с просьбой? — Ты — ко мне? — Больше не к кому. — Клянусь!.. — горячо начал Акамие... — Остановись! — старик расстроенно покачал головой. — Как ты неосторожен... Ты узнай сначала, о чем просьба. Да и потом не стоит клясться. Даже тебе. — Хорошо, — сказал Акамие, — я слушаю тебя. — Есть один человек, судьба которого уже сплетена, и нить оборвана. Радости и любви ему достанется намного меньше, чем тебе, а боли и страха для него запасено с избытком... Жизнь его и смерть ничего не значат. Но и я умею жалеть. Однако сделать ничего не могу. Ты — можешь. — Но что? Скажи... — Не надейся, что не скажу. Но слушай очень внимательно, — предупредил старик. — Если ты выберешь и его, то, может быть, вплетешь в его узор нить золотую. Но знай: каждый, кого ты выбрал, увеличит твою боль и твой страх. Двое стоят больше, чем один, с третим цена возрастает... — Значит... — Значит. — Кто он? — Чем меньше ты знаешь о нем, тем больше золотых нитей купишь для него. — Но как я назову тебе его имя? — Я и так его знаю. Тогда Акамие поспешно выкрикнул: — Я его выбрал! — и прикусил кончики пальцев. — Теперь поздно жалеть, и ты не бойся. Или ты думаешь, что ты щедрее и великодушнее Судьбы? Акамие покачал головой. — Если ты готов, то иди теперь к царю. Иначе эта ночь никогда не кончится. Забудь все и иди. В тот же миг с шумом упала тяжелая завеса на двери, языки пламени качнулись и взвились. Зашевелились рабы, собирая краски и притирания. Акамие, разбуженно тряхнув головой, приподнял занавес и шагнул из комнаты. Занавес опустился за его спиной. Старик посмотрел ему вслед, поднялся, и, никем не замеченный, вышел в сад. Рабы подняли с пола брошенные покрывала, и, недоуменно пожимая плечами, сложили их в сундук. Эртхиа успел: в последний час перед рассветом проник известной дорогой в сад Акамие и через окно — в его покои. Огляделся, вопрошая темноту: где брат? Но брата не было, а где он, об этом Эртхиа не станет думать, нет. Брат мой, царевич-брат, царевич-раб... Не отец ли властен над участью сына? Но! А над честью? Смяв в груди вздох, Эртхиа шарил в темноте, отыскивая дверную завесу, но все ладоням подставлялись — погладь! — густоворсые, толстые ковры. Наконец, подалось под рукой, шорхнула по полу бахрома. Эртхиа сжал зубы. Неслышно выдохнул. Опочивальня царя — близко. Стража у опочивальни — рядом. Но — тишина... Вытряхнул на ладонь сухие розовые лепестки из бархатного мешочка, рассыпал по ковру: от завесы — и пока не ударился свободной рукой о витой-резнойстолбик балдахина. Стряхнув с ладони останки первой розы этого лета, протиснулся под кровать, приподнятую над полом на черных грифоньих лапах с золочеными когтями. Сквозь крученую толстую бахрому ему было видно, как истончилась тьма, и проступали сквозь нее сначала предметы выпуклые и светлые, и лишь потом — узоры на коврах и драгоценная чернь и инкрустации на сложенных в пирамиды футлярах для свитков, и на длинном наклонном столике под окном — чернильницы из слоновой кости в серебре, каламы, тонкие кисточки. “Силки Судьбы! — испугался Эртхиа, — или я комнатой ошибся? ” Если бы не ароматы благовоний, не груды украшений перед зеркалами, подумал бы, что попал в жилище ученого мудреца. Но на дверной завесе молочно мерцали лилии и нарджисы, вышитые жемчугом, а глаза Эртхиа сами собою сомкнулись, успокоенные... И только тогда, когда шорох покрывал и усталый, приглушенный звон браслетов и ожерелий возвестили о приходе Акамие, тогда открыл глаза Эртхиа. Увидел, как босые мальчишечьи ступни под текучим шелком, под широкими браслетами, в которые заключены покорные щиколотки, как сонно, лениво ступали они, неловко, неверно между двух пар обутых в сандалии, услужливо семенящих ног. И вдруг пробудились, замерли, наступив на сухие лепестки, замерли, чуть приподнявшись на носках. Эртхиа, затаив дыхание, улыбнулся. Акамие отнял локти из рук евнухов. — Вон пошли! Оставьте меня. И зевнул, не от усталости — мигом сон улетел, спугнутый радостью и страхом — от волнения. — После вас позову. Все — вон! Спать хочу... И когда упала завеса за последним, сдержал нетерпение, выждал, чтобы удалились их шаги. — Брат... — позвал шепотом, — ты здесь, брат? Эртхиа высунул руку из-под кровати. Акамие подбежал и помог ему выбраться наружу. Стоя на коленях, они обнялись. И не могли дышать, а только часто вздыхали, и плакали оба. Ибо сказал сказавший: ” Кто не прольет слез при расставании или при встрече после долгой разлуки, тот воистину человек с каменным сердцем и недостоин дружбы”. — Ты вернулся, мой дорогой брат, живой и невредимый! Как ты думаешь показаться на глаза царю? Я просил за тебя, но... Эртхиа опустил глаза. — Отец не узнает, что я здесь. Мало времени у меня — Ханис ждет за городской стеной. Когда в полдень дневная стража принесет узникам еду, мы должны быть далеко.
|
|||
|