|
|||
ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ
По случаю объявленного пира королевский двор был убран особенно роскошно. Собрались все звери и птицы. Они воздали волку и медведю столько почестей, что те забыли и о своих страданиях, и о перенесенном позоре. Торжественно гремели трубы и литавры. Угощение на королевском балу подавалось самое изысканное: каждый мог получить все, чего душа пожелает. Однако Рейнеке-лис не собирался идти ко двору. Он лежал в засаде возле своего замка и замышлял новые козни. А при дворе в это время проходили состязания рыцарей, там танцевали и пели, звучала музыка звонкострунных арф и сладкоголосых флейт. Король Нобель благодушно наблюдал празднество сверху из тронного зала. Его радовала шумная праздничная суматоха. Шел девятый день пиршества. Король с королевой сидели за столом в обществе самых близких своих баронов. Неожиданно появляется кролик и вопиет: -- О государь мой! О мой король! О господа! Сжальтесь! Какое подлое коварство! Какой разбой! Вчера утром, часов около шести, я проходил мимо Малепартуса; вижу -- Рейнеке сидит около своего замка в одежде богомольца и, казалось, погружен в молитву. Я хотел проворно проскочить мимо, потому что торопился во дворец. Но он заметил меня, встал и пошел мне навстречу, будто хотел поздороваться. Но нет! Коварный душегуб хвать меня лапой, и я сразу же почувствовал на шее его когти. Я подумал: " Конец мне", но, к счастью, сумел вывернуться -- я ведь очень проворный -- и убежал. " Все равно попадешься! " -- проворчал он мне вслед. Увы, одно ухо он у меня все же оторвал... Чудом я остался в живых! Где же ваш закон, государь, о безопасности дорог? Как теперь путешествовать? Как являться на прием к вашему величеству, если разбойник засел на дороге всеобщей угрозой?.. Только кролик смолк, в зал ворвался говорун ворон Меркенау. - Благородный государь! -- прокаркал он. -- От горя и страха мне трудно говорить. Боюсь, чтобы сердце не разорвалось у меня -- такое горе мне пришлось пережить! Сегодня вышел я вместе со своей женой Шарфе-небе. Идем -- видим: на лужайке лежит Рейнеке. Мертвый! У него уже закатились глаза, язык выпал наружу. От страха я стал очень громко кричать, но он лежит недвижим. Он лежит, а я кричу: " Горе! Горе! Ах, он скончался! Ах, какое горе! Как его жаль! " Жена моя тоже так убивалась! Мы оба рыдали. Я стал ощупывать его живот и лоб, а моя жена даже приложилась к его морде -- проверить, есть ли еще у него дыхание, может быть, еще сохранилась в нем хоть искорка жизни. И тут... Нет, вы только послушайте, что произошло! Стоило моей жене приложить клюв к пасти мерзавца, как этот гнусный выродок бешено щелкнул зубами и голову ей так и отрезал! Я в ужасе каркнул. Тут он как вскочит и бросился на меня. Я едва успел взлететь. Если б я не был так проворен, он бы схватил и меня! Но лучше бы я, несчастный, тоже лишился жизни, чем видеть свою любимую жену в когтях негодяя. Ведь он съел ее у меня на глазах! Даже косточки от нее не оставил -- так он был голоден и так жаден! Когда этот изверг ушел, я с растерзанным от горя сердцем подлетел к месту убийства, но нашел там только несколько перышек. Вот они! Удостоверьтесь! Сжальтесь, о государь мой! Если вы и на сей раз пощадите преступника и не покараете его, то среди ваших подданных пойдут нехорошие толки. Ведь недаром в народе говорится: Кто не казнил, хоть казнить был обязан, Должен быть тою же казнью наказан. Выслушав жалобы доброго кролика и ворона, все сидевшие за столом печально понурили головы. Король Нобель страшно разгневался и воскликнул: -- Клянусь, что за это злодейство я так накажу лиса, что он об этом никогда не забудет! Я не позволю издеваться над моими законами!.. Это ты, жена, уговорила меня простить преступника. А теперь ищи ветра в поле на воле! Мы должны расправиться с негодяем, иначе позор нам навеки! Смешно надеяться на его исправление. Надо нам, господа, обсудить, как с ним покончить! Речь короля пришлась по душе медведю и волку. Но королева так молвила мужу: -- О государь! Не расточайте так легко ваши клятвы: это может уронить вес королевского слова. Что правда, а что неправда, мы еще не знаем. Ведь мы должны выслушать самого обвиняемого, а мы еще его не выслушали. Возможно, будь он здесь, некоторые обвинители поприкусили бы язычок. Защищая Рейнеке, я желала вам только добра. Рейнеке умен и опытен. Его советы были нам полезны, хотя его поведение и не заслуживает уважения. В серьезных делах торопливость -- плохой помощник. А если вы, государь, сочтете нужным его наказать, то сделать это никогда не поздно. Тут вмешался леопард: -- Королева права, государь. Вы выслушали стольких обвинителей, что можете выслушать и самого обвиняемого. Пусть он явится. А что вы потом решите, то и будет исполнено. -- Сударь вы мой, леопард! -- вскочил волк Изергим. -- Даже если бы Рейнеке явился и убедил вас, что он невиновен в двух последних делах, я все равно доказал бы, что он заслужил смертную казнь. Неужели вы забыли, как нагло он обманул государя? Он, мол, нашел клад короля Эммериха! Он, мол, дарит его королю и королеве! Ха! А другие его чудовищные враки?! Как он обесчестил меня, Брауна и Гинце! И по сей день этот прохвост занимается грабежом и разбоем! Если король и бароны считают это полезным, пусть он придет. Но вы же видите, что он не явился на придворный праздник, несмотря на приказ короля... -- Да, -- согласился король, -- нам его ждать незачем. Даю вам шесть дней сроку, бароны, приготовьтесь выступить со мною в поход. Покуда я жив, я хочу положить конец преступлениям лиса. Ведь этот мерзавец способен погубить все государство! Вооружитесь получше и деритесь храбро! Мы обложим его замок и увидим, какие сокровища он в нем скрывает. -- Явимся к сроку! -- дружно закричали все. Но пока король со своими баронами решал, как ему разделаться с Рейнеке, племянник лиса барсук Гримбарт тайком выбрался из дворца и помчался разыскивать рыжего плута, чтобы предупредить его. Он застал Рейнеке в самом благодушном настроении. Лис только что поймал двух выпавших из гнезда голубиных птенцов. Увидев Гримбарта, он мило приветствовал гостя: -- Рад вас видеть, племянник! Что это вы так спешите? У вас есть новости? Гримбарт торопливо рассказал ему о последних событиях: о жалобах кролика и ворона и о решении короля. -- Знаете, -- добавил он, -- что если король вас поймает, вам конец! Примите меры для своего спасения... -- И это все? -- насмешливо перебил его лис. -- Хоть бы чуточку это меня встревожило! Пусть король и все его мудрецы хоть трижды клянутся, -- стоит мне появиться, как я их всех обкручу вокруг пальца. Плюньте на них, милый мой племянник! Пойдемте, я предложу вам кое-что 'вкусненькое: молоденьких, жирненьких голубков! Пойдемте, жена будет вам очень рада. Но ни слова о причине вашего прихода! Завтра я с вами пойду ко двору. Надеюсь, милый мой, что вы мне поможете, как это принято между родными. -- Жизнь и все достояние я охотно отдам за вас! -- воскликнул преданный барсук. А лис ответил: -- Ваши слова я запомню, и если останусь в живых, то позабочусь о вас. Барсук поблагодарил его и сказал: -- Смело идите на суд и защищайтесь похитрее. Вас выслушают -- это главное! Леопард уже высказался за то, чтобы вас не судили, пока вы не явитесь. Королева такого же мнения. Учтите это. Лис небрежно отмахнулся: -- Будьте спокойны, все уладится! Грозен король, но стоит мне открыть рот, как все изменится в мою пользу... Вошли они оба в дом. Хозяйка приняла гостя очень радушно и угостила всем, что имела. Поделили голубков -- и как смаковали, как облизывали лапы! Каждый съел свою долю, но, разумеется, никто не наелся. Еще бы! Дать бы каждому хоть по полдесятка -- и то уплели бы! За ужином Рейнеке-лис говорит барсуку: -- Согласитесь, племянник, что у меня прелестные дети. Как вам нравится мой старший -- Рейнгарт? А младшенький -- Россель? Они уже кое-что помаленьку смекают: этот курочку схватит, этот -- цыпленка. Даже плавать умеют и отлично ныряют. Могут добыть и утку или чибиса. Я и почаще пускал бы их на охоту, но нужно еще привить им осторожность и сноровку. Надо их научить, как оберегаться ловушек и гончих собак. Ну, а когда пройдут настоящую школу, пусть хоть ежедневно доставляют в дом добычу. В меня пошли сынки: играют в опасные игры. Только начнут -- и все звери от них врассыпную! А стань им кто-нибудь на пути, так они его сразу за горло, и дело с концом. Хватка у них тоже моя! Бросаются быстро, прыжок точно рассчитан. Это я считаю главным! -- Честь и хвала вам, -- заметил Гримбарт. -- Это большая радость, когда дети вырастают такими, какими их желают видеть родители, и с детства стараются им помогать. После ужина все отправились спать и отлично уснули на свежем сене. Впрочем, Рейнеке от страха долго не мог уснуть. До самого утра он томился в раздумьях. Утром он сказал жене: -- Не волнуйся: я обещал Гримбарту пойти вместе с ним ко двору. Сиди себе спокойно дома. Что бы ни болтали про меня, ничему плохому не верь и охраняй замок. Вот увидишь, все будет как нельзя лучше. -- Удивляюсь, -- сказала госпожа Эрмелина, -- как вы решились снова пойти ко двору, где вас так не любят? -- Конечно, -- откликнулся Рейнеке, -- там шутками не пахло. Но, как известно, под солнцем всяко случается: то уже держал в руках, то -- ах! -- все пыль и прах! Лучше уж я пойду -- есть у меня там кое-какие дела. Не волнуйся, душенька. Постараюсь скоро вернуться. Запомни же мои наставления, будь умницей!..
|
|||
|