Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Уилбур Смит 42 страница



Наконец, мальчик и собака вернулись к ней и вдвоем уселись у ее ног; Никки обнял щенка голой загорелой рукой за шею и ласково прижал к себе.

– Ну что, ты уже решил, как его назвать? – спросила Сантэн. Ей понадобилось почти два года на то, чтобы пробить стену отчуждения между собой и ребенком, но сейчас она чувствовала, что ей все же удалось окончательно завоевать его доверие и заставить его забыть Адру и всю прежнюю жизнь.

– Да, бабушка. Я назову его Двадцать Шесть. – Английский Никки намного улучшился с тех пор, как она устроила его в частную школу Вестерн Провинс.

– Очень необычное имя. Почему ты выбрал именно его?

– У меня когда‑ то была другая собака и ее звали Двадцать Шесть. – Впрочем, от тех времен у Никки остались весьма смутные воспоминания.

– Что ж, это веская причина – и имя просто замечательное. Денди Двадцать Шесть из Велтевредена.

– Да‑ да! – Никки вновь притянул щенка к себе. – Денди Двадцать Шесть.

Сантэн с нежностью посмотрела на него. Да, пока это лишь запутавшийся, растерянный маленький мальчик, но в его жилах течет благородная кровь, кровь победителей.

«Дайте нам только время, – подумала она. – Дайте нам совсем немного времени, и вы увидите, на что он способен». – Хочешь, я расскажу тебе одну историю, Николас? – спросила она. Она знала множество увлекательных историй об охоте на слонов, о львах, о войнах между бурами, зулусами и немцами, о заброшенных алмазных копях, о воздушных боях и еще тысячу других, не менее захватывающих историй, способных взволновать душу любого мальчишки. На этот раз она рассказала ему о кораблекрушении и о несчастном человеке на горящем берегу. Она поведала ему о путешествии через ужасную пустыню в компании маленьких желтых эльфов, и он прошел с ними каждую частичку заколдованного пути.

Наконец, она взглянула на наручные часы и сказала: – На сегодня достаточно, молодой хозяин Николас. Твоя мать будет тревожиться, как бы с нами чего ни случилось.

Николас подскочил к ней, чтобы помочь подняться на ноги, и они оба побрели вниз по холму по направлению к большому дому, а щенок резвился вокруг них.

Они шли довольно медленно, потому что у бабушки болела нога, и Никки взял ее за руку, чтобы помочь идти по неровным местам.

 


[1] «Копье Народа»

 

[2] межплеменная борьба, связанная со стремлением поставить на первое место свое племя

 

[3] Типичная франц фамилия Beauchamp

 

[4] Праздничное испанское блюдо из мяса, риса и лангустов, приправленное шафраном и другими пряностями

 

[5] Большое спасибо за помощь, сеньора. Прощайте.

 

[6] Centaine – сотня (фр. )

 

[7] Денежная единица Южно‑ Африканской Республики

 

[8] Метательное копье с железным наконечником, распространенное у народов зулу

 

[9] Положение обязывает

 

[10] Кубинская разновидность цитрусовых

 

[11] Шеф, вождь

 

[12] (1819–1892) Американский поэт, глашатай идей равенства и демократии; как и Че Гевара, славился прекрасной окладистой бородой

 

[13] Спенсер Трейси – знаменитый американский актер 30‑ х – 50‑ х годов XX в.; Эдуард VIII, английский король, после отречения от престола в 1936 г. получивший титул герцога Виндзорского

 

[14] Католический монах‑ отшельник, ближайший соратник Робин Гуда.

 

[15] Гран равен 64, 8 миллиграмма

 

[16] Морская сажень – 1. 83 м.

 

[17] условное обозначение звуковой скорости.

 

[18] Тотчас, немедленно

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.