Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ПОСЛЕСЛОВИЕ 6 страница



Вслед за боцманом в кают-компанию вошли капитан Хоббс и доктор Баск, и гнев Дэрин разом улегся. Не так часто ей доводилось видеть капитана «Левиафана» и старшего ученого — а тем более обоих вместе. В глазах Ньюкирка она увидела такое же изумление.

— Вольно, джентльмены, — улыбнулся капитан. — Нет, о войне никаких новостей. По крайней мере, сегодня.

Мичманы разочарованно вздохнули. Неделю назад Австро-Венгрия наконец напала на Сербию, используя в качестве повода гибель своего эрцгерцога. Несколько дней спустя Германия объявила войну России, а это означало, что следующей в конфликт вступит Франция. Война между дарвинистами и жестянщиками распространялась по Европе как лесной пожар, и ясно, что Британия недолго останется в стороне.

— Вы наверняка заметили, что мы сейчас находимся прямо над Лондоном, — продолжал капитан. — Весьма необычный маршрут, но это еще не все. Мы должны приземлиться в Риджентс-парке, рядом с Королевским Лондонским зоопарком.

От удивления Дэрин вытаращила глаза. Полет над городом и так небезопасное дело, что уж говорить о посадке в городском парке? Обезьяньи луддиты помрут со страху, и не только они. Да сам старик Дарвин окочурился бы при виде тысячефутового чудовища, приземлившегося прямо на его любимый газон!

Капитан подошел к иллюминатору и посмотрел вниз.

— Риджентс-парк около полумили в ширину, что почти в два раза больше длины «Левиафана». Это рискованный трюк, но он необходим. Мы должны взять на борт важного пассажира, сотрудника зоопарка, и отвезти его в Константинополь.

На миг Дэрин усомнилась, все ли у нее в порядке со слухом. Константинополь, столица Османской империи, находится на другом конце Европы, и, главное, турки на стороне жестянщиков. За каким дьяволом «Левиафану» туда лететь? Весь последний месяц воздушный корабль провел в подготовке к военным действиям: боевые тревоги, учения с участием летучих мышей и ястребов-перехватчиков… Однажды в Северном море они даже пролетели над германским дредноутом — просто показать, что живой корабль ничуть не страшится кучи турбин и шестеренок. А теперь им предстоит увеселительная прогулка в Константинополь?

— Наш пассажир — известный ученый, выполняющий важную дипломатическую миссию, — вступил доктор Баск. — И еще мы примем на борт уникальный груз, который необходимо перевезти с максимальной осторожностью.

— Нам с мистером Ригби, — откашлявшись, произнес капитан, — пришлось принять трудное решение… Насчет перевеса.

У Дэрин перехватило дыхание. Перевес! Так вот к чему они гнули…

«Левиафан» был аэростатическим судном, а на жаргоне воздушного флота это означало, что вес корабля равен весу воздуха. Поддерживать такое состояние было крайне хлопотным делом: когда наверху скапливалась дождевая вода, приходилось сливать балласт, если корабль долгое время пребывал на солнце, стравливали водород, а чтобы принять на борт новых пассажиров или груз, что-то ненужное следовало немедленно отправить вниз.

А что нужно меньше, чем неопытный мичман?

— Я проверю ваши успехи в сигнальном деле и навигации, — продолжал капитан. — Мистер Ригби сообщит, кто внимательнее всех слушал его лекции. И разумеется, ошибки во время предстоящей посадки тоже будут учтены. Удачи, джентльмены!

Капитан развернулся и вышел из кают-компании, Баск следом за ним. Мичманы застыли в молчании, переваривая новости. Через несколько часов кому-то из них придется покинуть «Левиафан».

— Ладно, парни! — Боцман хлопнул в ладоши. — Все слышали, что сказал капитан. Сейчас будем приземляться неизвестно куда, так что смотрите в оба! Внизу нас встретит наземная вспомогательная команда из Вормвуд-Скрабс, только без командира. Да и нашему пассажиру понадобится помощь. Мистер Фицрой и мистер Шарп, вы лучше всех управляетесь с Гексли, так что пойдете первыми.

Услышав приказ боцмана, Дэрин скользнула взглядом по лицам мичманов. Фицрой смотрел на нее холодно, с непроницаемым видом — поди догадайся, о чем думает этот пакостник! Дэрин провела на «Левиафане» меньше месяца и попала сюда благодаря чистейшей случайности — наверняка Фицрой считает ее самым обычным безбилетником.

Дэрин одарила его вызывающей усмешкой. Между прочим, капитан не сказал ни слова о сроках службы! Только о знаниях и способностях. Стало быть, он желает, чтобы на его корабле оставались лучшие, а она, черт побери, лучшая, хоть и девчонка!

Так что это соревнование вполне может оказаться ей на руку. Спасибо папе и его науке — среди мичманов она лучше всех разбиралась с секстантом и морскими узлами. И даже мистер Ригби отметил ее навык в управлении медузой!

Стало быть, если приземление пройдет гладко, опасаться ей нечего.

 

И вот внизу появилось ярко-зеленое пятно Риджентс-парка. Дэрин видела, как суетятся солдаты наземной команды, уводя с места посадки последних горожан. Парк оцепили полицейские; за их спинами уже толпились сотни зевак и подбегали все новые. Тень «Левиафана» легла на деревья; воздух задрожал от рокота его двигателей.

Дэрин быстро спускалась на медузе, стараясь попасть на перекресток двух тропинок, где ожидал приказов капитана старший констебль. На плече у нее сидела вестовая ящерица, крепко, как кошка когтями, уцепившись за форму пальцами-присосками.

— Сейчас-сейчас, — подбадривала ее Дэрин. — Еще минуточку!

Еще не хватало ящерице запаниковать! Тогда она так переврет человеческую речь, что никто не разберет приказов капитана. Впрочем, Дэрин тоже нервничала. За последний месяц она шесть раз летала на медузе — чаще, чем все прочие мичманы. Она не только ловко управлялась с Гексли, но и весила меньше остальных, а значит, могла взлететь выше. Но это были просто учебные подъемы, и вдобавок медуза оставалась привязанной к кораблю прочным тросом. А сейчас Дэрин находилась в свободном полете — почти как тогда, в Вормвуд-Скрабс.

Правда, теперь все происходило строго по инструкции. Дополнительный балласт заставлял медузу быстро опускаться, а направление полета задавалось с помощью двух специальных крыльев.

Дэрин мучило безумное любопытство: за какой такой важной персоной они прилетели? Кто он — тот, ради кого рискнули безопасностью огромного воздушного корабля, разогнали сотни пикников в Риджентс-парке и наверняка перепугали до смерти всех обезьяньих луддитов Лондона? Неужели все это только ради того, чтобы доставить какого-то ученого в Константинополь чуть быстрее обычного? Наверное, этот ученый просто супермозг!

Земля быстро приближалась. Дэрин вылила часть балласта, чтобы замедлить спуск. Ящерица крепче вцепилась в ее плечо.

— Спокойно, зверушка, — прошептала девочка. — Все под контролем!

Мистер Ригби приказал ей спуститься не мешкая; Дэрин отчетливо представила, как он стоит наверху с секундомером и прикидывает, кому из мичманов придется распрощаться с «Левиафаном». Но ее не выгонят! Это было бы адски несправедливо. Ригби не может не видеть, что она просто рождена для полетов!

Порыв ветра снес медузу в сторону, но Дэрин точным движением крыла вернула ее на прежний курс. Внезапно ей стало страшно. Что, если ее все-таки спишут с «Левиафана»? Удастся ли когда-нибудь снова подняться в воздух? Ну, если война все-таки начнется, ее наверняка возьмут на другой корабль, может, даже на «Минотавр», где служит Джасперт, но Дэрин уже сроднилась с «Левиафаном». Впервые с того дня, как погиб папа, она чувствовала себя по-настоящему дома. Здесь никто не заставлял ее носить юбки, приседать и опускать глазки. Нет уж, она не потеряет место из-за какого-то ученого-дарвиниста, которому неожиданно понадобилось тащиться через всю Европу!

Люди из наземной команды уже бежали за медузой, готовясь схватить ее за щупальца. Дэрин растопырила крылья, помогая Гексли сбросить скорость. Медузу резко тряхнуло — видимо, ее поймали. Ящерица жалобно пискнула и невнятно пробормотала:

— Констебль Уинтроп?

— Продержись еще минутку! — взмолилась Дэрин. Ящерица что-то пробурчала — в точности как мистер Ригби при виде бездельничающих мичманов. Дэрин понадеялась, что внизу рептилия не начнет нести какую-нибудь тарабарщину. Перепуганные вестовые вели себя непредсказуемо и вместо последнего сообщения могли выдать мешанину из недавних приказов, а то и пару-тройку ругательств.

Как только медузу подтянули к земле и зафиксировали, Дэрин отстегнула ремни, спрыгнула и встала по стойке «смирно» перед констеблем.

— Мичман Шарп с ящерицей от капитана Хоббса прибыл, сэр!

— Прекрасная посадка, молодой человек.

— Спасибо, сэр! — козырнула Дэрин, прикидывая, как бы уговорить полицейского, чтобы он повторил те же слова мистеру Ригби.

Но констебль уже снял с плеча Дэрин ящерицу, и та разразилась потоком данных о канатах и скорости ветра. Констебль слушал ее с таким видом, будто не понимал и половины сказанного, но вскоре должен был прилететь Фицрой, чтобы помочь ему. Дэрин заметила, как невдалеке приземляется вторая медуза, и порадовалась тому, что сумела обставить соперника. Потом парк накрыла тень «Левиафана», и вокруг началась несусветная беготня. Фицрой отвечал за ситуацию на посадочном поле, а у Дэрин была другая задача: подготовить к подъему важный груз. Она еще раз отдала честь констеблю, бросила взгляд на «Левиафан» и побежала к зоопарку.

ГЛАВА 16

Королевский лондонский зоопарк напоминал растревоженный улей. Дэрин застыла у входа, изумленно слушая какофонию криков, воя и рычания. Слева от нее несколько обезьян вцепились в прутья клетки и истошно вопили, глядя в небо; чуть дальше, за сеткой вольера, бесновалась стая пестрых птиц — разноцветные перья так и летели во все стороны, гвалт стоял несусветный. За широким, наполненным водой рвом огромная элефантина нервно переступала с ноги на ногу, и от каждого ее шага содрогалась земля.

Дэрин вполголоса выругалась. Пять недель назад, едва сойдя с поезда, она сразу потащила Джасперта в зоопарк, но в прошлый раз это было тихое, мирное место. Что нашло на зверей, отчего они вдруг все разом сошли с ума?

Впрочем, ответ был очевиден: причина всеобщего безумия висела над Риджентс-парком, готовясь к посадке.

Интересно, какой запах чувствуют все эти звери, задумалась Дэрин. Что для них «Левиафан»? Гигантский хищник, явившийся сюда, чтобы пожрать их? Или некий дальний родственник? Или запах тысячи видов, из которых составлен воздушный зверь, заставляет их думать, что в небе проплывает целый живой остров?

— Вы за мной? — раздался рядом чей-то голос. Дэрин повернулась и увидела даму в элегантном дорожном костюме, с саквояжем в руке.

— Простите, мэм?

— За мной обещали прислать пилота, — сказала дама. — А вы как раз в форме воздушного флота. Или вы просто зашли сюда, чтобы покормить обезьян?

Дэрин моргнула и наконец заметила на голове дамы черный котелок ученого.

— Ой… так это вы и есть?!

— Надеюсь, что все еще я. — Дама подняла бровь. — Знакомые обычно называют меня доктор Барлоу.

Дэрин покраснела от смущения и слегка поклонилась.

— Мичман Дилан Шарп к вашим услугам, мэм!

— Стало быть, это все же вы, — кивнула дама. — Отлично. Будьте любезны, подержите мой саквояж, а я кое за кем схожу.

— Конечно, мэм. Простите, что не сразу дошло. Я не ожидал… Никто не сказал мне, что ученый — леди!

Дэрин схватила саквояж и на всякий случай еще раз поклонилась.

— Ничего страшного, молодой человек, — рассмеялась доктор Барлоу и исчезла в сторожке у ворот зоопарка, оставив Дэрин с саквояжем в руках и полным сумбуром в голове.

Прежде Дэрин никогда не слыхала о женщинах-ученых, и уж тем более — о женщинах-дипломатах. Ей всегда представлялось, что единственные женщины, имеющие отношение к международным делам, — это шпионки. Но доктор Барлоу не походила на шпионку — для этого она была слишком шумной.

— Поаккуратнее, джентльмены! — раздался из сторожки ее крик.

Дверь открылась, и на улицу вышли двое молодых ученых в белых пальто. Они осторожно несли длинный ящик. Никто из них даже не попытался представиться мичману — груз целиком поглощал их внимание. Можно было подумать, что в ящике чувствительная к малейшему сотрясению взрывчатка или тончайший китайский фарфор. Из щелей в стенках торчала солома, играющая роль дополнительного амортизатора.

 

?

 

Теперь приземление «Левиафана» в самом центре Лондона получило в глазах Дэрин свое объяснение: таинственный груз просто не перенес бы транспортировки в повозке или карете. Дэрин сделала движение, чтобы помочь ученым, но неожиданно ощутила исходящий от ящика жар.

— Внутри что-то живое? — изумленно спросила она.

— Военная тайна, — бросил младший ученый.

В эту минуту из сторожки вылетела доктор Барлоу, едва удерживая на поводке фабриката абсолютно безумного вида: что-то вроде гладкошерстной рыжевато-коричневой собаки с длинной мордой и тигриными полосками на спине. Удивительный зверь подбежал к Дэрин и обнюхал ее руку. Когда девочка погладила его по голове, существо присело на задние лапы и подпрыгнуло, словно кенгуру.

— Хм, вы понравились Тацце, — заметила доктор Барлоу. — Любопытно. Обычно он довольно недоверчив.

— Он такой… э-э-э… заводной, — сказала Дэрин. — Для чего он?

— Для чего? — Леди нахмурилась. — На что вы намекаете?

— Ну, на ищейку он не похож. Может, это домашний вариант сторожевого тигроволка?

— Помилуйте! — Доктор Барлоу расхохоталась. — Тацца — обычный зверь, без каких-то особых функций. Просто я всегда вожу его с собой.

— Вы имеете в виду, он не фабрикат? — Дэрин убрала руку и попятилась.

— Совершенно верно. Это чудесный, абсолютно здоровый сумчатый волк, также известный как тасманийский тигр. Но нам не нравится, когда нас сравнивают с кошками, правда, Тацца?

Доктор Барлоу наклонилась и почесала своего любимца за ухом. Сумчатый волк зевнул, причем его пасть распахнулась широко, как у аллигатора. Не может быть, подумала Дэрин. Доктор Барлоу шутит. Природа не могла создать подобное существо. А леди утверждает, что возит его с собой, словно комнатную собачку! Тацца выглядел достаточно крупным и сильным, чтобы расправиться по меньшей мере с одним неудачливым мичманом, но Дэрин решила, что указывать на это недипломатично.

— Может, уже пойдем на поле, мэм? — откашлявшись, предложила она. — «Левиафан» скоро приземлится.

— Будьте любезны, прихватите это, мистер Шарп. — Доктор Барлоу указала на огромный чемодан на колесиках, стоявший возле сторожки. Сверху к нему была привязана накрытая птичья клетка.

— Да, мэм. — Дэрин вздохнула.

Она переложила саквояж в другую руку и потащила за собой чемодан. Багаж весил не меньше, чем сама Дэрин (еще одного мичмана долой с «Левиафана»), но девочка стиснула зубы и поволокла его без всяких жалоб. С черепашьей скоростью вся компания, включая двоих ученых с загадочным ящиком и сумчатого волка Таццу, двинулась в сторону парка. Всю дорогу Дэрин недовольно сопела. Нет, она без возражений уступила бы свою койку известному ученому, следующему с тайной миссией. Но если ее место займет вот этот невероятный зверь — значит, мир окончательно сошел с ума!

 

Доктор Барлоу взглянула наверх и поцокала языком.

— Ваш корабль, похоже, нервничает! «Левиафан» все еще висел в пятидесяти футах над землей. Капитан старался посадить воздушного зверя с беспримерной осторожностью, но по телу гиганта пробегала дрожь, а реснички на бортах колыхались, как море в шторм. Стаи птиц-фабрикатов, которых спугнула нервная дрожь корабля, покинули свои гнезда на «Левиафане» и заполонили весь парк.

Что же взволновало огромного летуна? Дэрин посмотрела вверх, вспоминая ужасный шквал, который чуть не оборвал ее карьеру в воздушном флоте в первый же день, но сейчас на небе не было ни облачка. Может, «Левиафану» не нравились толпы зевак и их яркие зонтики?

— Мой груз не переносит ни малейших толчков, мистер Шарп, — сказала леди-ученый.

— Все будет замечательно, мэм, как только мы поднимемся в воздух. Корабль летит очень плавно.

Дэрин вспомнила, как на одной из лекций мистер Ригби взял бокал, наполненный вином до краев, и не пролил ни капли, даже во время крутых разворотов «Левиафана».

 

?

 

— Просто здесь, внизу, хаотические воздушные потоки…

— Особенно в центре Лондона, — кивнула доктор Барлоу.

— Да, мэм, улицы создают сквозняки, поэтому большие летуны всегда волнуются, когда их пытаются посадить в городе, — простодушно пояснила Дэрин, не осознавая, какую ошибку допускает. — Видите эти похожие на траву стебельки на бортах? Их называют ресничками. Сейчас они шевелятся, на мой взгляд, слишком активно…

— Я знаю, что такое реснички, мистер Шарп, — спокойно ответила леди-ученый. — Я принимала участие в создании «Левиафана».

Дэрин заморгала, чувствуя себя круглой дурой. Ну она учудила: читать лекцию о воздушных потоках одному из творцов «Левиафана»!

Тацца радостно прыгал, восхищенно глядя на суматоху, царящую на взлетном поле. Под «Левиафаном» в ожидании стояли две элефантины, одна впряженная в повозку, другая — в бронированный фургон. Констебли с трудом сдерживали огромную толпу зевак. В парке не было причальной мачты, с «Левиафана» к земле тянулось множество канатов. Дэрин нахмурилась, видя, что часть из них держат люди, явно не имеющие никакого отношения к наземной службе. Среди добровольных помощников было несколько полицейских и даже целая команда игроков в крикет.

— Этот Фицрой совсем рехнулся, — пробормотала Дэрин.

— В чем дело, мистер Шарп? — спросила доктор Барлоу.

— Люди, которые держат канаты, мэм. Многие из них не знают, что концы нужно отпустить, и быстро, если неожиданно налетит шквал. Иначе они взлетят в воздух вместе с «Левиафаном».

— Но полет их будет недолог, — пробормотала леди.

— Да, мэм. Сильный порыв ветра может вмиг поднять «Левиафан» на добрую сотню футов.

Насколько помнила Дэрин, первое правило наземной вспомогательной службы так и звучало: «Не уверен — отпускай! »

Кроны деревьев зашумели от ветра. По спине Дэрин пробежала дрожь.

— И что мы можем сейчас предпринять, мистер Шарп?

Дэрин наморщила лоб. Знают ли офицеры «Левиафана» о том, что происходит внизу? Вряд ли. Большинство необученных людей стояли ближе к корме летуна, с мостика их было не видно.

— Надо сообщить капитану, — решила она, — тогда он отдаст команду спускаться быстрее или успеет обрубить канаты, если налетит шквал.

Дэрин окинула поле быстрым взглядом, надеясь найти Фицроя или кого-нибудь еще, кто бы мог ей помочь, но в парке царил полный хаос, куда-то пропал даже старший констебль.

— Не прибегнуть ли нам к помощи Клементины? — предложила доктор Барлоу.

— Кого?

Леди передала поводок сумчатого волка Дэрин, подошла к клетке, сдернула с нее покрывало и достала большую серую птицу с ярко-красным хвостовым оперением.

— Доброе утро, доктор Барлоу! — проскрипела та.

— Доброе утро, дорогая, — ответила леди и заговорила медленно и четко. — Капитан Хоббс, вас приветствует доктор Барлоу. У меня есть сообщение для вас от мичмана Шарпа: канаты «Левиафана» держит неподготовленный персонал. И… рада буду вскоре увидеть вас, сэр, — добавила она, покосившись на Дэрин. — Конец сообщения.

Леди подбросила птицу в воздух, та захлопала крыльями и устремилась вверх, к «Левиафану».

— Что это было? — пробормотала Дэрин, когда птица исчезла из виду.

— Вестовой попугай. Создан на основе серого африканского конго. Мы натаскали Клементину специально для этой поездки. Она разбирается в военной форме и умеет читать маркировки на гондолах не хуже вестовой ящерицы.

— Подготовили, мэм? — нахмурилась Дэрин. — Ноя думал, что эта идея с полетом в Константинополь возникла совсем недавно!

— На самом деле кое-какие события произошли несколько быстрее, чем мы ожидали. — Доктор Барлоу прикоснулась к своему таинственному ящику. — Но в целом миссия готовилась несколько лет.

Дэрин еще раз посмотрела на ящик и перевела взгляд наверх. Попугай ловко маневрировал в паутине канатов, направляясь точно к мостику.

— Роскошно, мэм! Вылитая вестовая ящерица, только еще и летает!

— У них много общих жизненных цепочек. Надо сказать, некоторые из нас считают, что у птиц и ящериц общие предки…

Неожиданно она замолчала — «Левиафан» сливал балласт и поднимался. Люди, державшие канаты, заскользили по траве.

— Что за чертовщина? — воскликнула Дэрин. — Почему он взлетает?!

— О господи, — пробормотала доктор Барлоу, отводя глаза. — Надеюсь, я отправила именно Клементину…

Дэрин проследила ее взгляд и увидела, что за прутьями клетки хлопает крыльями еще одна серая птица.

— Их что, две? Дама-ученый кивнула.

— Уинстон иногда перевирает сообщения. Для надежности я обычно отправляю сразу двух птиц, но это такая морока…

Дэрин сглотнула, наблюдая за тем, как вода из балластных емкостей дождем льется прямо на головы людей, держащих канаты. В лучах солнца падающие струи сияли, как горный хрусталь, вот только Дэрин знала, откуда берется эта жидкость — прямиком из кишечного тракта!

Гражданские наконец сообразили, что дело явно пошло не так. Группа людей в костюмах для крикета бросила канаты и устремилась прочь, прикрывая головы в тщетной попытке спрятаться от зловонного ливня. А «Левиафан», избавившись от лишнего веса, стал подниматься еще быстрее, однако Дэрин заметила, как завертелись на верхней палубе ищейки. Значит, капитан приказал стравливать водород.

Корабль завис в воздухе.

Вниз обрушился новый поток воды, еще сильнее, чем первый, однако солдаты наземной службы, привыкшие к таким ситуациям, продолжали держать канаты, зато добровольные помощники из числа горожан сбежали все как один.

— Весьма неплохо, капитан, — промурлыкала доктор Барлоу.

— Заодно избавились от кучи грязи! — удовлетворенно сказала Дэрин.

Барлоу расхохоталась:

— Думаю, путешествовать в вашей компании будет весьма занимательно, мистер Шарп.

— Спасибо, мэм, — вежливо поблагодарила Дэрин, невольно покосившись на чемодан. — А вы сможете повторить то же самое нашему старшему боцману? Дело в том, что «Левиафану» угрожает перевес…

— Непременно, — заверила леди, забирая у Дэрин поводок. — Нам ведь понадобится персональный вестовой, верно, Тацца?

— Хмм, я не совсем это имел в виду… — промямлила Дэрин, думая, как бы потактичнее объяснить леди, что мичман — это практически офицер, но уж никак не вестовой, тем более персональный.

Но доктор Барлоу уже вела Таццу к «Левиафану». Двое ученых с таинственным ящиком все так же медленно и осторожно следовали за ней.

Дэрин вздохнула. Ну, по крайней мере, она отстояла свое место на борту, а вонючка Фицрой после этого безобразия с канатами наверняка получит все, что заслужил. День определенно удался!

Правда, теперь появилась новая причина для беспокойства. Доктор Барлоу вполне способна заметить в поведении и внешности Дэрин какие-нибудь мелкие неувязки, на которые ни один мужчина не обратил бы внимания. А она женщина умная и проницательная, да еще и ученый вдобавок. Если кто и может раскрыть тайну Дэрин, так это доктор Барлоу…

— В общем, роскошно, — пробормотала девочка, потом ухватила одной рукой чемодан, второй — саквояж и потащила багаж на «Левиафан».

ГЛАВА 17

На холме по ту сторону долины маячил наземный фрегат. Он стоял совершенно неподвижно, только сигнальные флажки трепетали на ветру.

— У нас проблема, господа. — Клопп опустил полевой бинокль. — Тысячетонный фрегат «Геркулес». Новая экспериментальная модель, высокоскоростная. Не слишком велик, но его возможностей хватит, чтобы стереть нас в порошок.

Алек взял у Клоппа бинокль и поднес к глазам. «Геркулес» действительно казался не очень крупным, видали они фрегаты и побольше, но восемь его паучьих ног выглядели устрашающе. Облако выхлопа, окутывающее холм, ясно говорило о мощности двигателей.

— Что он делает здесь, на швейцарской границе? — спросил Алек. — Неужели война и сюда уже добралась?

— Логичнее предположить, что они ждут нас, — ответил граф Фольгер.

— Видите «воронье гнездо»? — Клопп указал на высокую мачту, установленную на орудийной палубе фрегата. На самом верху ее, на маленькой платформе, торчали две фигурки наблюдателей. — Дозорная вышка не входит в стандартный комплект оборудования фрегата этого класса.

— Обратите внимание, ваше высочество, — добавил Бауэр, — наблюдатели смотрят в сторону Австрии.

В рубке штурмовика было не повернуться. Три человека сгрудились за спиной Алека, словно собираясь фотографироваться для семейного портрета.

— Что-то я сомневаюсь, — продолжал Бауэр, — что они стерегут границу.

— Они стерегут ее от нас, — опуская бинокль, сказал Алек. — Из-за моей проклятой оплошности все теперь знают, что мы бежим в Швейцарию.

— Ну а куда еще мы могли направиться? — пожал плечами Фольгер.

Алек подумал, что Фольгер прав. Война разгоралась с каждым днем, охватывая все новые страны. Только Швейцария оставалась нейтральной, служа последним пристанищем для беглецов и дезертиров.

 

?

 

Но до чего же обидно было напороться на фрегат после того, как они проделали такой долгий и опасный путь, пересекли всю Австрию, целый месяц пробираясь по ночам лесными тропами. На них охотились, в них стреляли; один раз даже бомбили с аэроплана. Они воровали топливо на фермах и выкручивали подходящие запчасти из сельскохозяйственных машин. И вот теперь, когда до безопасного убежища остался всего один короткий переход, их угораздило наткнуться на этого гигантского железного паука.

Притом ясно, что он никуда не уйдет. «Геркулес» расположился на холме надолго: под его брюхом стояли палатки, поблизости торчал шестиногий грузовой шагатель, готовый в любой момент подвезти припасы и смену экипажа.

— Сколько отсюда до границы? — спросил Алек.

— Вы смотрите прямо на нее, ваше высочество. — Бауэр указал в сторону фрегата. — Те горные пики — уже Швейцария.

— Она для нас не ближе Марса, — покачал головой Клопп. — Если мы будем искать другой горный проход, потратим не меньше недели.

— Об этом нечего и думать, — сказал Алек, взглянув на датчик расхода топлива.

Стрелка показывала, что керосина осталось не больше половины бака — хватит только на пару дней. А после разоблачения в Линце стало очень тяжело добывать горючее: дороги заполонили конные разъезды, небо постоянно патрулировали цеппелины. И все потому, что он, Алек, повел себя как испорченный ребенок. Но все же Фольгер оказался прав: о принце Александре фон Гогенберге не забыли.

— Раз мы не можем их обойти, будем прорываться, — решительно заявил Алек.

Однако Клопп вновь покачал головой:

— Такие фрегаты, как «Геркулес», разработаны специально для встречного боя. Его орудия главного калибра установлены в носовых башнях. Им даже не придется разворачиваться к нам бортом.

— Разве я что-то говорил о бое?

Клопп и Фольгер удивленно уставились на него. Неужели до них еще не дошло? Алек вздохнул и сказал:

— Раньше, до того как все это началось, кто-нибудь из вас водил шагоход по ночам?

— Это не принято. — Клопп помотал головой. — Слишком велик риск. Во время Балканской войны битвы с участием штурмовиков происходили только в светлое время суток.

— Вот именно, — кивнул Алек. — Но мы-то пересекли всю Австрию, двигаясь исключительно по ночам! Мы умеем водить штурмовик в темноте. А они — нет!

— Не «мы», а вы, ваше высочество, — уточнил Клопп. — Мои старые глаза для этого уже не годятся.

— Ерунда, Клопп! Вы гораздо лучший пилот, чем я.

— Днем — возможно. Но ночью за рычагами должны быть вы, Алек.

Принц нахмурился. Весь прошедший месяц он думал, что старый Клопп предоставлял ему командирское кресло, давая возможность потренироваться. Казалась странной сама мысль о том, что учитель в чем-то ему уступает.

— Вы правда так считаете?

— Будьте уверены, ваше высочество. — Старый пилот похлопал Алека по плечу. — А вы что скажете, граф? Дадим нашему юному Моцарту еще попрактиковаться в ночном вождении? Или пришло время экзамена?

 

Они запустили двигатели шагохода сразу после заката.

Далекие заснеженные вершины еще сияли жемчужным блеском, но долину уже скрыли ночные тени. Алек протянул руки к рычагам, но тут с фрегата ударили два ярких луча, ослепительными клинками пронзивших темноту.

— Нас обнаружили! — воскликнул Алек, бросая управление.

— Вздор, юный господин! — отрезал Клопп. — Они прекрасно понимают, что если мы и попробуем проскочить мимо них, то ночью. Но два прожектора не смогут осветить всю границу.

Однако Алек колебался. Уже давно ходили слухи о некоем секретном германском оружии; поговаривали о чувствительных датчиках, улавливающих любые звуки даже на самом большом расстоянии, о радиоволновых поисковых устройствах, «видящих» сквозь дым и туман…

— А вдруг у них на борту есть что-нибудь серьезнее прожекторов?

— Тогда, — ухмыльнулся Клопп, — будем импровизировать.

Алек внимательно следил за лучами. Казалось, они движутся абсолютно хаотично. Удастся проскочить или нет — вопрос удачи, а ее-то беглецам в последнее время не хватало. Весь план был идеей Алека, стало быть, и провал окажется целиком на его совести. Принц отмахнулся от этих мыслей, призвав на помощь любимое латинское выражение отца: «Medius tempustatibus placidus» — «Оставаться спокойным среди бурь». Именно то, что ему сейчас нужно. Опасность повсюду: поджидает впереди и крадется по пятам. Если не рискнуть сейчас, то очень скоро их обнаружат. Поэтому единственный выход — действовать.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.