Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ПОСЛЕСЛОВИЕ 4 страница



— Как?

Тут граф сделал странную вещь. Он перехватил свое оружие за лезвие и протянул Алеку рукоятью вперед, словно признавая его победителем.

— Увидим, Алек. Мы еще увидим.

ГЛАВА 10

Алек нажал на рычаг, двинув правую ногу шагохода.

— Хорошо, — произнес Отто Клопп. — А теперь чуть медленнее.

Штурмовик плавно тронулся с места. В тесноте сенного сарая приходилось двигаться с предельной осторожностью. Случайно заденешь хлипкую стену — развалина обрушится на голову, рассыпавшись, как карточный домик. Зато теперь Алек понимал, о чем говорят дрожащие стрелки многочисленных датчиков. Похоже, не помешает немного поднять коленное давление.

Шагоход послушно приподнялся, смотровая щель оказалась там, где хотел пилот, точно перед проломом в стене сарая.

Полуденное солнце озарило рубку. Впереди расстилались бескрайние поля, вдалеке полз двенадцатиногий комбайн, за ним следовало с десяток крестьян и четвероногий грузовой шагоход, в который простолюдины складывали мешки с зерном.

— Подождем. — Граф Фольгер положил руку на плечо принца. — Пусть сначала уйдут.

— Естественно, — огрызнулся Алек.

На сегодня он был сыт по горло поучениями графа, вдобавок у него болели синяки на руках.

Комбайн неторопливо пересек поле и скрылся за невысоким холмом. Идущие за ним люди превратились в черные точки на горизонте и вскоре тоже исчезли из виду. Алек не торопился, продолжая выжидать. Наконец из интеркома раздался скрипучий голос Бауэра:

— Все, ваше высочество, последний ушел.

Зоркости отменного артиллериста Карла Бауэра можно было довериться. Две недели назад капрала ожидала прекрасная карьера: скоро он получил бы под личное командование боевую машину. А мастер Хоффман считался лучшим инженером во всей габсбургской гвардии. Теперь они оба стали преступниками.

 

?

 

Впервые Алек серьезно задумался о том, что эти люди пожертвовали ради него всем: положением, званиями, семьями, в том числе — своим будущим. Если их поймают, то просто повесят как дезертиров. Разумеется, не всех. Принц Александр ради блага империи исчезнет тихо и незаметно. Что может быть хуже для воюющего государства, чем неожиданное появление претендента на престол?

Алек подвел машину к открытым воротам сарая, двигаясь скользящим шагом, которому его научил Клопп. Такая походка стирала глубокие отпечатки ног шагохода, а заодно и все прочие следы пребывания в сарае незваных гостей.

— Ну что, юный господин, может, попробуем пробежаться? — спросил механик.

Алек кивнул, сжимая и разжимая пальцы. Он нервничал, но перспектива вести штурмовик днем, а не в непроглядной ночной темноте все равно радовала.

К тому же выяснилось, что падение шагохода не столь опасно. Конечно, не обошлось без синяков и ссадин, но мастер Клопп без особых хлопот поставил машину на ноги.

Рев двигателей стал громче; керосиновая вонь выхлопа смешивалась с ароматом свежего сена. Алек поспешно вывел машину из сарая, хрустнуло дерево, и в смотровые щели хлынул свежий воздух.

— Отличная работа, — похвалил Клопп.

На ответ не оставалось времени. Перед штурмовиком до самого горизонта простерлось открытое пространство. Алек поднял шагоход на ноги, заставив выпрямиться в полный рост, и увеличил обороты двигателей до максимума. Бронированный колосс двинулся вперед — с каждым шагом все быстрее, быстрее, и вот наконец он побежал. Рубка то взмывала вверх, то содрогалась от тяжелых ударов, Алек слышал, как под ногами трещат колосья ржи. Конечно, теперь их следы легко будет обнаружить с аэроплана, но вечером крестьянский комбайн поедет обратно и по пути сотрет их.

Алек сосредоточил внимание на конечной цели забега — полускрытой за деревьями речушке.

Принц впервые передвигался по земле так быстро. Намного быстрее, чем верхом, быстрее даже, чем на берлинском экспрессе! Каждый десятиметровый прыжок заставлял замереть сердце, но в то же время грациозная мощь машины завораживала. Громовая поступь штурмовика звучала как фанфары после долгих ночей скрытного передвижения под покровом леса.

Берег реки быстро приближался. Алек внезапно встревожился: штурмовик что-то слишком разогнался, как же теперь его остановить? Принц неуверенно потянул на себя рычаги, и сразу все пошло не так. Правая нога слишком рано ударила в землю, штурмовик споткнулся и опасно накренился. Алек поспешно опустил левую ногу машины, но сила инерции оказалась слишком велика. Шагоход продолжал нестись вперед, кренясь все сильнее, словно пьяница с заплетающимися ногами…

— Юный мастер… — начал Клопп.

— Бери управление! — заорал Алек.

Клопп перехватил рычаги и резко затормозил, обеими ногами гигантской машины одновременно. Штурмовик откинулся назад, пилотские кресла нещадно тряхнуло, Фольгер повис и закачался на потолочных ремнях, но Клопп как-то ухитрился не потерять управление. Штурмовик тормозил боком, выставив вперед правую ногу, из-под которой летела грязь и перетертая в труху рожь. Густая пыль заволокла кабину. Алек увидел речной берег прямо перед собой, но машина уже останавливалась. Наконец она выпрямилась и твердо встала на ноги, надежно укрытая кронами прибрежных деревьев. Снаружи медленно оседало облако пыли.

Через миг у Алека затряслись руки.

— Отлично, юный господин, отлично! — сказал Клопп, похлопав принца по спине.

— Да я чуть не упал!

— Конечно упали бы! — рассмеялся мастер. — Все падают, когда впервые пробуют бежать.

— Все?

— Абсолютно все. Но вы отреагировали совершенно правильно.

— Столько усилий ради воспитания скромности и смирения, — проворчал Фольгер, пытаясь очистить куртку от ржаной трухи. — Зато теперь мы точно выглядим как простолюдины.

— Смирение? — Алек стиснул кулаки. — Так вы заранее знали, что я упаду?!

— Конечно, сударь, я же сказал — все падают. Но вы верно оценили свои возможности и вовремя передали мне управление. Это тоже урок!

Алек фыркнул. Клопп ответил сияющей улыбкой, будто ученик только что сделал сальто на гоночном шестиногом шагоходе. Принц не знал, то ли рассмеяться, то ли устроить скандал.

Он закашлялся — в кабине по-прежнему было полно пыли — и вернулся к приборам. Штурмовик оказался исправен и готов подчиняться управлению, но Алек мог сейчас думать лишь о своей уязвленной гордости.

— На самом деле вы все сделали даже лучше, чем я ожидал, — добавил Клопп. — Особенно если учесть, что шагоход перегружен.

— Перегружен?

— Э… — Клопп растерянно оглянулся на графа. — Не то чтобы очень сильно…

Фольгер вздохнул:

— Продолжайте, Клопп. Если хотите и далее учить его высочество акробатическим трюкам, пусть лучше знает о нашем особом грузе.

Клопп ухмыльнулся, поднялся с кресла и встал на колени возле технической панели в полу рубки.

— Пожалуйста, помогите, мне, юный господин.

Удивленный, Алек опустился рядом с ним, и они вместе открутили болты, удерживающие панель. Та отскочила, и принц удивленно заморгал. Вместо проводов и шестеренок под полом обнаружились ряды тускло блестящих металлических слитков. На каждом из них стояло клеймо — личная печать Габсбургов.

— Но это же…

— Золотые слитки, — радостно сказал Клопп. — Почти четверть тонны золота!

— Боже милостивый! — У Алека перехватило дыхание.

— Содержимое личного сейфа эрцгерцога, — произнес Фольгер. — Часть вашего наследства, хранить которую доверили нам. Как видите, мы не будем нуждаться в средствах.

— Это уж точно! — Алек встал. — Так это и была ваша маленькая тайна, граф? Я потрясен!

— Ах нет, я просто забыл о них сказать. Настоящую тайну вы узнаете в Швейцарии.

По знаку графа Клопп принялся прикручивать панель на место.

— Забыли сказать?! Про четверть тонны золота? Вы серьезно? — недоверчиво спросил Алек.

— Я всегда серьезен. — Фольгер поднял бровь. — В путь, господа!

Алек сел в пилотское кресло и пристегнулся, раздумывая, какие еще сюрпризы вильдграф намерен ему преподнести.

Теперь они ехали вдоль реки в сторону Линца, ближайшего городка, где имелись шансы получить техническую помощь. Шагоход отчаянно нуждался в керосине и запчастях. За дюжину золотых слитков можно было купить хоть весь город, сложность заключалась в другом — штурмовик «Циклоп», мягко говоря, довольно приметный вид транспорта. Поэтому они решили оставить его в роще у реки и пробраться в город пешком.

Даже как-то удивительно, думал Алек, снова оказаться среди людей. Две недели рядом с ним были только четверо членов экипажа, а теперь его ждет целый город, не подозревающий, что по его улицам ходит переодетый принц.

Алек снова раскашлялся и окинул взглядом свою пыльную крестьянскую одежду. Да уж, Фольгер прав — в таком грязном рванье он выглядит настоящим простолюдином. Никому и в голову не придет, что этот мальчик чем-то отличается от прочих. И уж точно он не похож на обладателя кучи золота!

Сидевший рядом Клопп был таким же чумазым, но на его лице по-прежнему сияла добродушная улыбка.

ГЛАВА 11

Мистер Ригби несколько раз напоминал Дэрин, что не стоит глядеть вниз, но она все равно смотрела.

В тысяче футов под «Левиафаном» бушевал океан. Огромные волны катились одна за другой, ветер срывал с них клочья пены, но здесь, на борту гиганта, он не ощущался вообще. Воздухоплавательные диаграммы не врали — летающий зверь был, словно коконом, окружен слоем спокойного воздуха, однако Дэрин хотелось на всякий случай покрепче стиснуть канаты каждый раз, как она бросала взгляд на море. Даже отсюда чувствовалось, насколько внизу сыро и холодно. К тому же, как неоднократно повторил мистер Ригби, если свалиться с такой высоты, можно разбиться о поверхность воды, словно о каменную мостовую.

Миниатюрные реснички «Левиафана», извивающиеся между переплетениями веревок такелажа, щекотали пальцы Дэрин. Покрепче ухватившись одной рукой, она приложила ладонь к теплому боку воздушного зверя. Мембрана казалась ровной и упругой, без всяких признаков протечки водорода.

— Отдыхаете, мистер Шарп? — окликнул ее Ригби. — Мы прошли всего полпути!

— Просто слушаю, сэр!

Офицеры, давно служившие на «Левиафане», утверждали, что гудение мембраны может рассказать абсолютно все о его состоянии. Кожа зверя особым образом реагировала на дрожь работающих двигателей, тихое шлепанье бегающих внутри ящериц, даже на голоса команды.

— Стало быть, тянете резину! — заорал боцман. — Во время тренировки, в условиях, приближенных к боевым! А ну-ка шевелитесь, мистер Шарп!

— Есть, сэр! — браво ответила Дэрин, подумав про себя, что в спешке нет никакого смысла.

Пятеро других мичманов остались далеко позади. Они-то и тянули резину, каждые несколько футов заново пристегивая к вантам страховочные ремни. Дэрин, словно опытный матрос-такелажник, лазала по ним без страховки — кроме тех случаев, когда надо было проверять мембрану снизу… тьфу, в вентральной части! В общем, в той, что противоположна дорсальной.

Похоже, в воздушном флоте ненавидели нормальный английский язык. Стены звались «переборками», столовая — «кают-компанией», а снасти, веревочные лесенки и прочие канаты именовались «вантами», «выбленками» и «юферсами». Тут выдумали новые слова даже для «право и «лево», что было уже явным перебором.

Дэрин оперлась каблуком о ванты и полезла дальше. На плече у нее болталась увесистая сумка с едой, спина давно взопрела от пота. Силой рук она уступала большинству мичманов, зато быстро научилась, лазая, переносить часть веса на ноги и давать мышцам секундную передышку.

Мимо пронеслась вестовая ящерица; ее лапки-присоски крепко цеплялись за мембрану. Выкрикивая на ходу приказания, ящерица побежала дальше, к самому хребту воздушного зверя. На корабле сыграли тревогу, и такелаж закачался под тяжестью множества людей, облепивших «Левиафан» сверху донизу. Ночной воздух заполонили птицы-фабрикаты.

Далеко внизу, на фоне темных морских волн, Дэрин увидела мерцающие огни. Это был военный корабль ее величества «Горгона» в сопровождении кракена, который тащил на буксире парусник — сегодняшнюю учебную мишень для «Левиафана». Мистер Ригби, надо думать, тоже его заметил, потому что заорал:

— Шевелитесь, салаги! Летучие мыши ждут не дождутся завтрака!

Дэрин скрипнула зубами, ухватилась за очередную веревку («за ванты, балда! ») и подтянулась так высоко, как только смогла.

 

Мичманский экзамен, как и предполагалось, оказался сущей ерундой.

Правда, правила требовали, чтобы экзамены проводились на земле, но Дэрин мечтала хоть несколько дней прослужить на «Левиафане» настоящим мичманом. Она так жалобно канючила, что на третий день офицеры все-таки уступили. Внизу проплывали башни Парижа, а Дэрин демонстрировала экзаменаторам свое умение обращаться с секстантом, сигнальными флагами и картой — все, чему научил ее отец много лет назад, пока наконец даже на неизменно кислом лице боцмана Ригби не появилось некое подобие одобрения.

Правда, после экзамена самодовольства у Дэрин поубавилось. Оказалось, что она вообще ничего не знает о таких воздушных кораблях, как «Левиафан». Пока не знает.

Каждый день боцман собирал мичманов в офицерской кают-компании. Основной темой лекций было воздухоплавание: навигация, расчет потребления топлива, метеорология, бесконечные морские узлы и зубрежка звуковых сигналов. Мичманы так часто зарисовывали схему воздушного корабля, что вскоре Дэрин изучила все его внутренности лучше, чем улицы родного Глазго.

Иногда, в особо удачные дни, мичманам читали лекции по военной истории: морские сражения Нельсона, теории Фишера[4], тактика боя воздушных кораблей против военно-морских судов и сухопутных войск. Еще реже они устраивали настольные сражения с безжизненными механизмами — цеппелинами и аэропланами кайзера.

Но больше всего Дэрин нравились лекции по натурфилософии. Как старик Дарвин придумал создавать новые существа из старых, комбинируя под микроскопом мельчайшие споры жизни? Как эволюция ухитрилась записать всю информацию о Дэрин в каждой клетке ее тела? Как мириады самых разных существ, от крошечной, испускающей водород бактерии до огромного кита, объединились и стали «Левиафаном»? Почему сопровождающие воздушный корабль птицы и прочие существа, в природе враждебные или равнодушные друг к другу, здесь сотрудничают, совместно поддерживая некое подвижное равновесие?

Впрочем, лекции боцмана оказались лишь малой частью того, что салагам предстояло вбить себе в головы. Всякий раз, как мимо проплывал другой летающий корабль, мичманы сломя голову неслись на верхнюю палубу, чтобы потренироваться в чтении сообщений его сигнальных флажков. Шесть слов в минуту без единой ошибки, иначе придется нести вахту в желудочном тракте «Левиафана». Каждый час мичманы измеряли высоту полета — то засекая время, через которое эхо выстрела отразится от поверхности моря, то сбрасывая вниз бутылку со светящимися водорослями и отмечая, когда свечение исчезнет. Вскоре Дэрин научилась точно определять время, необходимое любому предмету, чтобы долететь до земли, и измерять расстояние на глаз — от сотни футов до нескольких миль.

Но самым сложным было все-таки притворяться мальчиком.

Джасперт оказался прав: всем было наплевать на ее фигуру. Судно несло ограниченный запас воды и пищи, поэтому роль ванной играло ведро и полотенце. Туалеты (на языке воздушного флота — гальюны) на «Левиафане» располагались в темном желудочном канале, где скапливались все отходы для переработки в балласт или водород. Словом, скрыть особенности фигуры оказалось легко, зато кое-какие изменения требовалось произвести в голове.

Дэрин всегда считала себя пацанкой. Да и кто еще мог вырасти у отца, учившего ее воздухоплаванию вместе с забиякой Джаспертом? Но опыт вязания узлов и полушутливых потасовок с братом тут не годился. Мальчишки-мичманы иногда напоминали настоящую собачью стаю. Они дрались из-за лучших мест за обеденным столом, насмехались друг над другом по любому поводу и без такового, глумились над теми, кто хорошо учился, и бесконечно соревновались: кто дальше плюнет, кто быстрее хлопнет стакан рома, кто громче рыгнет…

Быть мальчишкой оказалось чертовски утомительно.

Впрочем, плюсы тоже имелись. Новая форма была в тысячу раз лучше любой женской одежды. Подметки прочных ботинок звонко стучали по палубе, а у куртки имелась целая дюжина карманов, включая специальные клапаны для сигнального свистка и стропореза. И Дэрин была не прочь какое-то время поупражняться в таких приятных и полезных навыках, как метание ножа, нецензурная брань и умение не показывать боль от удара. Но как мальчишки выдерживают это всю жизнь?

 

Дэрин остановилась и перевесила тяжелую сумку на другое плечо. Раз уж она почти добралась до хребта, опередив остальных мичманов, то имеет право минутку передохнуть.

— Опять прохлаждаетесь, мистер Шарп? — послышался снизу знакомый голос.

Дэрин оглянулась и увидела мичмана Ньюкирка, медленно ползущего вверх по вантам несколькими футами правее. Резиновые подошвы его ботинок громко и противно скрипели. Там, где он поднимался, не было ресничек, только жесткая чешуя спины и гнезда для установки лебедок и орудий.

— Я просто подстраховываю вас, на случай если вы свалитесь, мистер Ньюкирк! — крикнула в ответ Дэрин.

Ей казалось смешным обращаться к мальчишкам «мистер». Особенно к прыщавому Ньюкирку, который до сих пор не научился правильно завязывать шейный платок. Но согласно уставу воздушного флота, мичманы были обязаны обращаться друг к другу так же, как настоящие офицеры.

Ньюкирк взобрался на хребет, скинул свою сумку и ухмыльнулся.

— Мистер Ригби отстал на целую милю!

— Ха, — сказала Дэрин. — Теперь-то он больше не станет нас погонять!

Они немножко постояли, стараясь отдышаться и заодно осматриваясь. На верхней палубе «Левиафана» кипела работа, канаты блестели в свете электрических ламп и светлячков, Дэрин чувствовала, как мембрана дрожит от топота множества ног. Она закрыла глаза, пытаясь слиться с ней, почувствовать кожей сотни и тысячи существ, составляющих огромный организм воздушного корабля.

— Эх, красотища! — пробормотал Ньюкирк.

Дэрин кивнула. Последние две недели она вызывалась добровольцем на верхнюю палубу по любому поводу, ведь только здесь, на дорсальной стороне, можно было ощутить настоящий полет — ветер в лицо и необъятный небесный простор, совсем как на папиных воздушных шарах.

 

?

 

Мимо них пробежала дежурная такелажная бригада, ведя на поводках двух ищеек — фабрикатов, предназначенных для поиска утечек водорода через мембрану. Один из зверей ткнулся носом в руку Ньюкирка. Мичман шарахнулся, слабо пискнув. Такелажники захохотали, и Дэрин вместе с ними.

— Позвать врача, мистер Ньюкирк? — ехидно спросила она.

— Нет-нет, я в порядке, — быстро ответил тот, с подозрением глядя на руку.

Опасливое отношение к фабрикатам Ньюкирк унаследовал от матери, исповедовавшей взгляды обезьяньих луддитов. Зачем он при этом записался добровольцем на такой безумный бестиарий, как «Левиафан», до сих пор оставалось загадкой.

— Мне просто не нравятся эти шестиногие зверюги.

— Бояться нечего, поверьте, мистер Ньюкирк.

— Отвалите, мистер Шарп, — буркнул мичман, закидывая сумку на плечо. — Пойдемте. Ригби уже дышит нам в затылок.

Дэрин тихо застонала. Ее уставшие мышцы требовали еще хоть минутку отдыха, но вместо этого она вызывающе ухмыльнулась в лицо Ньюкирку, мысленно проклиная это бесконечное соперничество, подхватила свою сумку и заковыляла вслед за мичманом в сторону носовой части «Левиафана». Чертовски тяжелая работа — притворяться мальчишкой!

ГЛАВА 12

Чем ближе к носу, тем громче становились хлопанье крыльев и писк летучих мышей. Дэрин шла первой, остальные мичманы — за ней. Шествие замыкал мистер Ригби, бранью подгоняя отстающих. Тварей следовало кормить в точно указанное время, незадолго до атаки.

Внезапно из темноты вырвался вопящий рой — стая сторожевых ястребов. Во мраке блеснули противоаэропланные сети. Ньюкирк со сдавленным воплем шарахнулся в сторону. Его резиновые подметки взвизгнули скользя; мичман потерял равновесие и растянулся на мембране. Дэрин бросила сумку и поспешила на помощь.

— Паршивые чудовища! — заорал Ньюкирк, едва придя в себя. Его шейный платок окончательно сбился, превратившись в бесформенный узел. — Решили напасть на нас, проклятые богопротивные твари!

— Вот еще! Даже не думали, — ответила Дэрин, подавая мичману руку.

— Подгибаются коленки, джентльмены? — раздался из темноты голос боцмана. — Что ж, давайте немного развеем мрак.

Достав сигнальный свисток, он выдул несколько резких высоких нот. Мембрана мгновенно отреагировала, наливаясь светом. Это проснулись особые черви, которые ползали прямо под кожей воздушного зверя, освещая поверхность «Левиафана», причем засечь это бледно-зеленое мерцание с аэропланов или цеппелинов противника было не просто.

Однако обычно военные учения все же проводились в полной темноте. Дэрин ощутила что-то вроде смущения: светлячков разбудили только для того, чтобы им — мичманам — было удобнее ходить.

— И этих тварей тоже терпеть не могу, — пробормотал Ньюкирк, опасливо глядя под ноги.

— Ну да, ты вообще не любишь фабрикатов, — сказала Дэрин.

— А те из них, которые ползают, — самые отвратительные!

Теперь Дэрин и Ньюкирк оказались позади остальных. Впереди виднелся нос «Левиафана», сплошь облепленный летучими мышами, словно огромный магнит железными опилками. Писк, казалось, доносился отовсюду.

— Ага, наши мышки явно проголодались, — произнес мистер Ригби. — Будьте внимательны, джентльмены, как бы они не вздумали откусить от вас кусочек!

Лицо Ньюкирка перекосилось от страха. Дэрин схватила его за локоть.

— Не валяй дурака! Стрелковые мыши едят только насекомых и фрукты.

— Угу. И еще железные стрелы, — мрачно ответил Ньюкирк. — Тебе это не кажется немного странноватым?

— Их такими сотворили, — вмешался Ригби.

Хотя в производстве фабрикатов строжайше запрещалось использовать человеческие гены, мичманы часто болтали между собой, что уши Ригби были незаконно модифицированы. Боцман мог разобрать чуть слышный шепот в грохоте десятибалльного шторма.

Завидев сумки с едой, мыши запищали еще громче и ринулись вперед по пологой носовой части «Левиафана». Мичманы выстроились цепью, соединили страховочные канаты и, держа сумки наготове, встали через равные промежутки напротив носа воздушного корабля.

— Начинайте, джентльмены! — скомандовал Ригби. Дэрин вытащила из сумки пригоршню сушеных фиг.

Внутри каждой находилась оперенная стрела из прочной стали. Фиги полетели в стаю мышей, где из-за них немедленно началась свирепая драка.

— Ненавижу этих птиц, — продолжал ворчать Ньюкирк.

— Это вовсе не птицы, балда! — рассмеялась девочка.

— А кто?

Дэрин застонала от его невежества.

— Летучие мыши — млекопитающие! Такие же, как лошади, как я и ты…

— Млекопитающие, которые умеют летать! — Ньюкирк осуждающе покачал головой. — Чего только не выдумают эти ученые!

В ответ Дэрин лишь закатила глаза и бросила летучим мышам новую порцию фиг. Неудивительно, что Ньюкирк не знал элементарных вещей. На лекциях по натурфилософии он обычно сладко спал, однако ей самой тоже казалось странным, что мыши без малейшего вреда для себя глотают тяжелые и острые металлические стрелы.

— Проверьте, все ли накормлены! — раздался крик боцмана.

— О чем он говорит? — пробормотала Дэрин. — Это же все равно что кормить гусей. Самым маленьким и слабым, как правило, ничего не достается.

И верно, куда бы ни падали брошенные фиги, их хватали самые сильные и нахальные. Вот он, принцип «выживает сильнейший» в действии. Даже ученые не смогли вытравить этот базовый закон эволюции из своих искусственных созданий.

— Хватит! — заорал Ригби. — Лучше недокормить, чем перекормить!

Боцман повернулся к мичманам:

— А теперь сюрприз, господа салаги. Кто желает остаться на дорсальной стороне?

Те радостно завопили. Обычно на учениях они сидели внизу, в гондоле «Левиафана». Но кто же откажется от предложения понаблюдать за атакой стрелковых мышей с верхней палубы!

«Горгона», тянущая за собой корабль-мишень, находилась уже почти под ними. Мишенью оказалась старая шхуна без экипажа. Ее белые паруса отчетливо выделялись на темной поверхности моря. Вот перерезали буксировочный канат, и шхуна одиноко закачалась на волнах. «Горгона» начала удаляться, пока их не разделило около мили. В воздух взвилась сигнальная ракета — знак готовности.

— Пропустите, молодые люди! — приказал кто-то.

Голос принадлежал доктору Баску, корабельному хирургу и заодно главному ученому. В руке у него блестел пневматический пистолет — единственное оружие, разрешенное к применению на летающих водородных фабрикатах. Баск шагнул прямо в тучу мышей, которые разлетелись во все стороны, словно клочья черного тряпья.

— Ух, сейчас начнется!

Дэрин схватила Ньюкирка за руку и соскользнула вниз по боку «Левиафана», откуда обзор был лучше.

— Постарайтесь не свалиться, джентльмены, — крикнул Ригби.

Дэрин пропустила его слова мимо ушей, поглощенная открывшейся картиной. Дело боцмана — присматривать за безопасностью мичманов, словно родная мамочка. Вот и пусть присматривает.

Мимо Дэрин пронеслась вестовая ящерица, направляясь прямо к доктору Баску.

— Начинайте атаку, сэр, — произнесла она голосом капитана «Левиафана».

Баск автоматически кивнул. Так обычно поступали все, хоть и понимали, что это бессмысленно.

— Берегите уши, мистер Ньюкирк! — воскликнула Дэрин, крепко цепляясь за ванты.

— Да знаю я, знаю!

Прогремел выстрел, мембрана содрогнулась, и напуганные мыши взмыли в воздух, как огромный лист черной бумаги, угодивший в вихрь. Они носились по кругу, словно в каком-то безумном водовороте: буря из темных крыльев и блестящих глаз. Ньюкирк снова задрожал и придвинулся ближе к Дэрин.

— Не изображай идиота! Они еще не готовы выпускать стрелы!

— Да уж надеюсь!

Через несколько секунд темноту пронзил прожектор главной гондолы. Летучие мыши, в которых смешались гены мотыльков и комаров, ринулись прямо на свет. Черные пятна их тел заплясали в световом столбе, будто пыль в солнечном луче. Прожектор качнулся из стороны в сторону и стал поворачиваться к мишени. Мыши послушно следовали за ним, заполнив полосу света сверху донизу. Луч точно вывел стаю на цель…

И его свет резко изменился на кроваво-красный.

Пронзительный вопль стаи на миг перекрыл грохот двигателей и воинственные кличи экипажа, следившего за учениями. Стрелковые мыши панически боялись красного цвета, и теперь с перепугу осыпали цель смертоносным пометом.

Избавившись от стрел, стая сразу начала рассеиваться, разбиваясь на небольшие темные облачка, которые одно за другим возвращались в свои гнезда на «Левиафане». Луч прожектора по-прежнему освещал мишень, на которую продолжали падать стрелы. Тысячи стрел. В кроваво-красном свете прожектора они казались железным дождем, в клочья рвущим паруса и такелаж шхуны. Даже с такой высоты Дэрин отчетливо видела, как летят щепки от деревянной палубы, клонятся и падают с перерезанными талями мачты.

— Ура! — закричал Ньюкирк. — Топи немчуру!

Дэрин нахмурилась, представляя, что стало бы с экипажем шхуны после такой атаки. Малоприятное зрелище. Даже броненосец серьезно пострадал бы, потеряв такелаж, сигнальные флаги и орудия верхней палубы, а уж от пехоты или кавалерии, застигнутой на открытом пространстве, останутся только кровавые ошметки.

— Так ты поэтому пошел добровольцем на «Левиафан»? — спросила она Ньюкирка. — Потому что ненавидишь немцев сильнее, чем фабрикатов?

Ньюкирк покачал головой.

— Вовсе нет. Честно говоря, это была матушкина идея.

— Разве она не из обезьяньих луддитов?

— Ну да, она до сих пор считает, что фабрикаты — усмешка в лицо Господу. Но ей кто-то сказал, что во время войны самое безопасное место в воздухе.

Ньюкирк покосился на остов недобитой шхуны и добавил:

— По крайней мере, не так опасно, как внизу.

— Это уж точно, — согласилась Дэрин, прижав ладонь к пульсирующей оболочке воздушного корабля. — Эй, глянь-ка! Сейчас нам покажут представление!

 

?

 

«Горгона» тоже решила вступить в дело. На ее носу коротко вспыхивали два сигнальных прожектора, призывая из глубин боевого монстра. Потом яркий белый луч упал на борт разбитой шхуны, в деталях высвечивая страшные повреждения, нанесенные летучими мышами. От парусов практически ничего не осталось, обрывки такелажа походили на жеваные шнурки, палубу усеивали щепки и блестящие стрелы.

— Ага! — заорал Ньюкирк. — Так вам и… Мичман неожиданно умолк — над водой появилось первое щупальце кракена. Гигантская конечность вынырнула из воды, рассыпая ливень брызг. Дэрин читала, что кракены Королевского военно-морского флота, как и медузы, тоже были творением Гексли, только при их создании использовались гены осьминога и гигантского кальмара. В свете прожектора щупальце походило на огромный, медленно разворачивающийся кнут. Оно неспешно обернулось вокруг носа шхуны, намертво облепив присосками деревянный корпус. Потом, так же медленно, вторая конечность кракена обвила корму. Кошмарный треск ломающегося корпуса был отчетливо слышен даже на «Левиафане», а из-под воды выныривали все новые и новые щупальца, чтобы охватить останки шхуны. Наконец появилась и голова чудовища. Огромный глаз на миг обратился к «Левиафану», и монстр вместе с добычей исчез в пучине. На поверхности моря не осталось ничего, кроме нескольких мелких обломков. Торжествующе грохнул залп орудий «Горгоны».



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.