|
|||
Дуглас Престон Линкольн Чайлд 15 страница– Почему он до сих пор командует эсминцем? – Он знает кое‑ что кое о ком. И что с ним делать? Он хороший офицер. Команданте Валленар очень упорный человек. И очень осторожный. – Понятно, – сказал Глинн, отметив свойственную Паппапу проницательность. – Есть еще что‑ то, что мне нужно о нем знать? Он женат? Паппап лизнул кончик новой сигареты и зажал ее губами. – Команданте дважды убийца. Глинн замер от удивления, давая ему прикурить. – Он привез жену с собой в Пуэрто‑ Уильямс. Это плохое место для женщины. Там ей нечего делать. Ни танцев, ни праздников. Во время войны за Фолклендские острова команданте надолго отправили в Магелланов пролив помогать британцам сдерживать аргентинский флот. Когда он вернулся, то обнаружил, что его жена завела любовника. – Паппап глубоко затянулся и продолжил: – Команданте поступил умно. Он ждал, пока не застал их на месте. Он перерезал ей горло. Насколько я слышал, с мужиком он поступил еще хуже. Тот умер от потери крови по пути в госпиталь в Пунта‑ Аренасе. – Почему же его не посадили? – Здесь не принято просто говорить сопернику: убирайся. Чилийцы – древний народ чести, так? – проговорил Паппап очень спокойно, как о само собой разумеющемся. – Если бы он убил их не в спальне, тогда другое дело. Но… – Он пожал плечами. – Каждый понимает, почему человек, который увидел свою жену за таким занятием, сделал то, что он. И это еще одна причина, почему команданте Валленар так долго остается командиром. – Это почему же? – Он человек, который может все. Глинн помолчал, глядя через пролив на эсминец, неподвижный и темный. – Я хочу вас спросить еще кое о чем, – сказал он, продолжая смотреть на боевой корабль. – Этот торговец в Пунта‑ Аренасе, тот, которому вы продали снаряжение геолога, он вас запомнил? Сможет он сказать, кто вы, если его будут спрашивать? Паппап задумался, прежде чем ответить. – Трудно сказать, – наконец произнес он. – Это был большой магазин. Но с другой стороны, не так много в Пунта‑ Аренасе индейцев ейган. К тому же сделка была для него выгодной. – Понятно, – сказал Глинн. – Спасибо, Джон. Вы мне очень помогли. – Не стоит, парень, – ответил Паппап. Он снова искоса посмотрел на Глинна. Глаза его светились проницательностью и хитростью. Глинн соображал быстро. Иногда лучше сразу признаться во лжи. Если это сделать умело, можно даже заработать доверие. – Боюсь, я был не совсем с вами честен. Я очень много знаю о капитане Фицрое, но на самом деле он не был моим предком. Паппап неприятно загоготал: – Конечно нет. Не больше чем Фьюджия Баскет была моим. Резкий порыв ветра поднял Глинну воротник. Он посмотрел на Паппапа. – Откуда же у вас кольцо? – Столько ейган умерло, что последний унаследовал много чего. Так я получил и шляпку, и кольцо, и все остальное тоже. В глазах Паппапа промелькнуло смущение. – Что же случилось со всем остальным? – Продал в основном. Деньги пропил. Глинн снова поразился прямоте ответа, осознавая, что даже приблизительно не понимает индейца. – Когда это закончится, – добавил старик, – вам придется взять меня с собой, все равно куда. Я не могу вернуться домой. – Почему не можете? Задавая вопрос, Глинн уже знал ответ.
«Ролвааг» 23 часа 20 минут Макферлейн шел по синему ковру коридора на нижней палубе. Он смертельно устал, но не мог уснуть. Слишком многое произошло за день: длинная цепь удивительных открытий, гибель Рочфорта и Эванса, новое явление эсминца. Потеряв надежду уснуть, он, подобно неугомонному привидению, слонялся по судну. Ноги сами привели его к каюте Амиры. Стоя у двери, он с удивлением осознал, что нуждается в ее компании. Ее беззастенчивая веселость может оказаться тем возбуждающим допингом, в котором он нуждается. Время, с ней проведенное, будет благодатно свободным от кривотолков и изнуряющих объяснений. Возможно, она не откажется выпить с ним кофе в кают‑ компании или сыграть на бильярде. Он постучал в дверь. – Рейчел? Никакого ответа. Вряд ли она уже спит. Амира утверждала, что лет десять не ложится раньше трех. Он снова постучал. Незапертая дверь приоткрылась от ударов костяшками пальцев. – Рейчел? Это Сэм. Макферлейн вошел, удивляясь сам себе. Он никогда не был в каюте у Амиры. Вместо беспорядка, неразберихи разбросанной одежды и простыней, усыпанных сигарным пеплом, которые он ожидал увидеть, все выглядело особенно чистым. Диван и кресла на своих местах, на полках расставлены научные труды и технические справочники. На мгновение он усомнился, что здесь живет именно она, но потом заметил шелуху арахиса, лежавшую полукругом под компьютерным столиком. Он нежно улыбнулся и подошел к столу. Его взгляд остановился на экране, где он увидел свою фамилию. Двухстраничный документ лежал на установленном рядом принтере. Схватив первую страницу, он начал читать.
«ЭИР. СЕКРЕТНО. От: Р. Амиры Кому: Э. Глинну. Объект: С. Макферлейн. С момента последнего рапорта у объекта нарастает озабоченность метеоритом и его непонятностью. Он по‑ прежнему испытывает двойственные чувства к проекту и к самому Ллойду. Почти против своей воли он оказался втянутым в решение проблем, связанных с метеоритом. Мы коротко разговаривали обо всем, по крайней мере до того, что произошло сегодня утром на месте падения. Я не уверена, что он был со мной совершенно откровенным, но не чувствую себя вправе лезть ему в душу. После того как метеорит откопали в первый раз, я завела разговор о его прежней теории существования межзвездных метеоритов. Вначале с неохотой, а потом все более увлеченно он объяснил, как теория подтверждается метеоритом Десоласьон. Однако он чувствует необходимость секретности и просил меня не делиться его догадками ни с кем. Как ты должен был понять из утренней дискуссии, его вера в межзвездную природу этого метеорита только выросла».
Хлопнула дверь, послышался резкий вздох. Макферлейн повернулся. Амира стояла в проеме двери. Она все еще была одета, как на обеде, – в черное платье длиной до колена, но, когда побежала за арахисом, на плечи накинула парку. Она как раз доставала пакет орехов из кармана, когда, взглянув на Макферлейна, увидела у него в руке лист бумаги. Амира застыла. Некоторое время они просто смотрели друг на друга. Медленно, словно сам по себе, пакет свалился обратно в карман парки. Макферлейн почувствовал, как его охватывает уныние. Словно после всех недавних потрясений у него не осталось в резерве других эмоций, которые он мог проявить. – Ладно, – произнес он наконец. – Похоже, не один я на этом судне Иуда. Амира выдержала его взгляд. Она сильно побледнела. – Вы всегда вламываетесь в чужие комнаты и читаете частную переписку? Макферлейн холодно улыбнулся. Он полистал бумаги у нее на столе. – Сожалею, но эта работа выполнена неудовлетворительно. В слове «двойственные» допущена ошибка. Сегодня Эли не приклеит звездочку напротив вашего имени. Он направился к двери, которую она загораживала. – Отойдите, пожалуйста, в сторону. Амира в замешательстве опустила глаза, но не отошла. – Подождите, – проговорила она. – Я требую, отойдите! Она кивнула на принтер. – Нет, пока не прочитаете до конца. В нем вспыхнул гнев, и он поднял руку, чтобы ее оттолкнуть. Но овладел собой и отдернул руку. – Я прочел вполне достаточно, спасибо. Теперь уйдите, черт вас дери, с дороги. – Прочтите остальное. Тогда можете идти. Амира моргнула и облизнула губы, но не двинулась с места. Макферлейн смотрел ей в глаза минуту, возможно, две. Затем повернулся, взял второй лист рапорта и стал читать.
«После того, что случилось, я с ним согласна. Доказательства достаточно сильные, если не неопровержимые: метеорит прилетел далеко извне Солнечной системы. Теория Сэма подтвердилась. Более того, я не вижу у Сэма никаких проявлений одержимости или чего бы то ни было, что может представлять угрозу для экспедиции. Как раз наоборот. Похоже, метеорит разбудил в нем ученого. Я отмечаю меньше проявлений сарказма и настороженности наемника, которые были очевидны вначале. Им на смену пришел жадный интерес, сильное желание понять природу этого странного камня. Итак, это будет мой третий и последний рапорт. Я не могу с чистой совестью писать их. Если я почувствую проблемы, то сообщу. Как лояльный служащий ЭИР, я бы сделала это в любом случае. Факт, что этот метеорит гораздо необычней, чем можно было предполагать. Он, возможно, даже опасен. Я не могу одновременно следить за человеком и работать с ним. Ты просил меня быть ассистентом Сэма. Именно им я и собираюсь быть, для его пользы, для своей пользы и на пользу всей экспедиции».
Макферлейн отодвинул стул от стола с компьютером и опустился на него. Лист бумаги шелестел у него в руке. Он чувствовал, как уходит гнев, оставляя в душе полную неразбериху. Долго ни один из них не мог заговорить. Макферлейн слышал отдаленный шум воды, чувствовал легкую вибрацию двигателей. Потом он посмотрел на Амиру. – Это идея Эли. Вы были человеком Ллойда, не его, – объяснила она. – У вас сомнительное прошлое. И на первой встрече, когда вы так обошлись с сэндвичем, вы показали, что можете быть непредсказуемым. Непредсказуемые люди заставляют его нервничать. Поэтому он велел, чтобы я следила за вами. И писала рапорты. Макферлейн продолжал сидеть и смотреть на нее. – Мне не понравилась эта идея. Поначалу главным образом не нравилось быть вашим ассистентом. Я думала, рапорты будут просто неприятностью. Но я даже представить себе не могла, каким это будет мучением. Я чувствовала себя настоящим дерьмом, когда садилась их писать. Она потрясла головой и глубоко вздохнула. Чувствовалось, что у нее перехватило горло. – Эти последние пару дней… Я не знаю. А потом, когда я писала этот отчет… Я просто поняла, что больше не могу этого делать. Даже для него. Амира внезапно замолчала, отвела взгляд от его лица, опустила глаза в пол. Макферлейн видел, что у нее дрожит подбородок, несмотря на попытки сдержаться. Единственная слеза проложила извилистую дорожку на ее щеке. Макферлейн быстро встал, подошел к ней и стер слезу. Она взяла его за шею и, притянув к себе, уткнулась в его плечо. – Ох, Сэм, как мне стыдно, – прошептала она. – Все в порядке. Вторая слеза начала свой путь по ее щеке. Макферлейн наклонился, чтобы ее стереть, но Амира повернула к нему лицо, и их губы встретились. С тихим стоном она притянула его крепче к себе. Макферлейн, подталкиваемый к дивану, чувствовал прикосновение ее груди, ее рук, скользнувших вниз по его бедрам. Мгновение он колебался. Затем почувствовал ее руки у себя на шее, а ее ноги обвились вокруг него, и он уступил порыву страсти. Скользнул руками под платье и притянул ее к себе, поднимая ей ноги, сжимая их руками под коленками. Он стал горячо ее целовать, а она нежно гладила ему спину. – Ох, Сэм, – повторила она и прижалась губами к его губам.
Остров Десоласьон 19 июля, 11 часов 30 минут Макферлейн смотрел на башни черной лавы, вздымавшиеся перед ним. Вблизи громадные клыки были еще более впечатляющими. С точки зрения геологии он определил их как классическую «вулканическую вилку» – останки двойного вулкана, склоны которого осыпались, оставив торчать два заполненных базальтом жерла. Макферлейн оглянулся через плечо. За ним на несколько миль далеко внизу была равнина, усеянная черными точками на белом фоне ландшафта, нити дорог пересекали остров. Восстановительные работы начались сразу после гибели Рочфорта и Эванса. Ими руководили Гарса и второй инженер, Стоунсайфер, лишенный чувства юмора человек, как будто унаследовавший вместе с обязанностями Рочфорта и его характер. Подошла Рейчел Амира и встала рядом, выдыхая морозные облака. Она посмотрела на пики и нахмурилась. – Нам еще далеко идти? – Я хочу добраться до пласта темной породы на полпути наверх. Возможно, это следы последнего извержения. Я хочу по ним датировать поток. – Нет проблем, – сказала Рейчел, с бравым видом поправляя снаряжение. Она была в приподнятом настроении с той минуты, как они встретились, чтобы начать восхождение. Почти не разговаривала, но была оживленной и насвистывала про себя. Макферлейн же испытывал тревогу и нетерпение. Он посмотрел вверх, наметил маршрут, оценив препятствия, карнизы, подвижные камни. Затем пошел дальше, снегоступы врезались в свежевыпавший снег. Они двигались медленно, поднимаясь по осыпающемуся склону. У основания вилки Макферлейн остановился около необычного камня, торчавшего из снега. Он дважды ударил по нему геологическим молотком, положил в мешок полученные образцы, сделал короткую запись. – Играешь в камушки, – сказала Рейчел. – Как мальчишка. – Поэтому я и стал космическим геологом. – Уверена, у тебя в детстве была коллекция камней. – Вообще‑ то нет. А что ты собирала? Кукол Барби? Рейчел фыркнула. – У меня была довольно разнообразная коллекция: птичьи гнезда, змеиные кожи, сушеные тарантулы, кости, бабочки, скорпионы, мертвая сова, необычная дорожная убоина. – Сушеные тарантулы? – Ага. Я выросла в Портале, в Аризоне, у подножия гор Чирикагуа. Осенью большие самцы тарантулов выбирались на дороги в поисках самок. У меня было их штук тридцать пришпилено на доске. Однажды проклятая псина съела всю мою коллекцию. – Собака умерла? – К сожалению, нет. Ее вырвало маме на кровать. Среди ночи. Было довольно весело, – захихикала она, вспоминая. Остановились передохнуть. Дальше склон становился круче. Из‑ за постоянного ветра на снегу образовался толстый наст. – Давай‑ ка наденем шипы, – решил Макферлейн. Несмотря на минусовую температуру, ему было жарко, он расстегнул на парке молнию. – Поднимемся на седловину между двумя пиками, – сказал он, пристегнул шипы к снегоступам и пошел дальше. – Что за дорожная убоина? – Главным образом герпы. – Герпы? – Герпетологические образцы. Амфибии, рептилии. – Почему? Рейчел улыбнулась. – Потому что они были интересными. Сухие, плоские, их было просто сортировать и хранить. У меня были довольно редкие экземпляры. – Вот, наверно, твоей маме это нравилось. – А она не знала. Они замолчали, учащенно выдыхая белые облачка пара. Спустя несколько минут они добрались до седловины, и Макферлейн снова остановился отдохнуть. – Три недели на этом проклятом корабле, и я совсем потерял форму, – сказал он, тяжело дыша. – Прошлой ночью вы действовали хорошо, мистер. На ее лице начала появляться улыбка. Но вдруг она покраснела и отвернулась. Он не ответил. Рейчел была хорошим партнером. И он чувствовал, что теперь может ей доверять. Однако случившееся прошлой ночью было неожиданным осложнением. А он сейчас меньше всего хотел осложнений. Отдохнули несколько минут и попили воды из фляги. Макферлейн заметил далеко на западе темную линию, пересекающую горизонт, – предвестницу бури. – Ты кажешься другой, чем остальная команда Глинна. Почему? – спросил он. – Я другая. Это не случайно. Все в ЭИР отличаются суперосторожностью, включая самого Глинна. Ему нужен кто‑ то рисковый. И на случай, если ты не заметил, у меня блестящий ум. – Я заметил, – сказал он, достал из кармана конфету и дал ей. Они жевали молча. Потом Макферлейн убрал пустые обертки в рюкзак и закинул его на плечо. Он оценивающе посмотрел на склон над ними. – Отсюда выглядит несколько сложно. Я пойду… Но Рейчел уже полезла впереди него вверх по ледяной корке. Снежник доходил до подножия скалы, и, чем круче становился подъем, тем он был более голубым и ледяным. – Будь осторожна! – крикнул Макферлейн, запрокинув голову. Вид сверху на суровые острова группы Горн был потрясающий. Далеко, у самого горизонта, виделись вершины гор Огненной Земли. «Ролвааг» при всей своей огромности выглядел на темной воде пролива детской игрушкой в ванночке для купания. Эсминец, укрывшийся за гористым островом, едва просматривался. На границе видимости штормовой фронт вгрызался в хрусталь неба. Он снова посмотрел наверх и почувствовал беспокойство, увидев, как быстро Рейчел лезла вперед. – Не спеши! – крикнул он более строго на этот раз. – Копуша! – пришел насмешливый ответ. А затем мимо прогрохотал один камень, за ним пролетел в дюйме от его уха другой, еще большего размера. С шумом обвалилась небольшая часть крутого склона, уходя у Рейчел из‑ под ног, обнажая темный шрам под белым снегом. Рейчел тяжело упала на живот, ноги повисли в пространстве. Ее охватил ужас, когда она оглянулась, ища точку опоры. – Держись! – крикнул Макферлейн. Через минуту он был на широком карнизе прямо под ней. Он приближался с осторожностью, тщательно планируя каждый шаг по твердой поверхности. Дошел и взял ее за руку. – Я держу тебя, – произнес он на одном дыхании. – Расслабься. – Я не могу, – проговорила Рейчел сквозь сжатые зубы. – Все нормально, – сказал он спокойно. – Я держу тебя. Она тихо всхлипнула и расслабилась. Макферлейн почувствовал, как ее вес пошел на него, отклонился, направив ее ноги на широкий карниз под собой. Она приземлилась тяжело, ноги у нее подкосились. Она стояла на коленях, и ее била дрожь. – О боже! – выговорила Рейчел дрожащим голосом и обняла его. – Я почти упала. – Все нормально. Ты упала бы с высоты пять футов. В сугроб. – Правда? – Она посмотрела вниз и состроила гримасу. – А казалось, что вся гора один сплошной оползень. Я собиралась сказать, что ты спас мне жизнь, но оказывается – нет. Все равно спасибо. Она подняла голову и легко поцеловала его в губы. Мгновение помедлила и поцеловала снова, более крепко. Затем, почувствовав сопротивление, отклонилась назад, рассматривая его внимательно своими темными глазами. Они молча смотрели друг на друга, а в тысяче футов у них под ногами простирался весь мир. – Ты мне по‑ прежнему не доверяешь, Сэм? – Я тебе доверяю. Она снова притянула его к себе, у нее сошлись брови, придавая ей испуганный вид. – Тогда в чем дело? У тебя кто‑ то есть? Может, наш красивый капитан? Даже Эли, кажется… Она осеклась и опустила глаза. Полдесятка ответов пришло Макферлейну в голову, но одни казались слишком фривольными, другие слишком нравоучительными. Не найдя ничего лучше для ответа, он просто взвалил на плечи рюкзак и с глупой улыбкой покачал головой. – Хорошие образцы можно отколоть, наверное, футов на двадцать выше по склону. Рейчел продолжала смотреть в землю. – Ты иди собирай свои образцы. Я тебя здесь подожду. Ему потребовалось немного времени, чтобы добраться до места, отбить полдесятка кусков темного базальта с поверхности скалы и вернуться к Рейчел. Они молча спустились вниз до седловины. – Давай передохнем, – предложил он как можно непринужденнее. Макферлейн посмотрел на Рейчел. Им придется работать в тесном контакте до конца экспедиции. Меньше всего хотелось неловкости между ними. Он тронул ее за локоть, и она выжидающе повернулась к нему. – Рейчел, послушай, – начал он. – Прошлая ночь была чудной. Но давай оставим все как есть. По крайней мере пока. Она вся насторожилась. – В каком смысле? – В том смысле, что нам нужно работать. Вместе. Это и так достаточно сложно. Давай не будем торопить события, ладно? Она быстро заморгала, потом наклонила голову. Легкой улыбкой постаралась скрыть разочарование, даже обиду, промелькнувшую у нее на лице. – Ладно, – согласилась она, глядя в сторону. Макферлейн обхватил ее рукой. Из‑ за толстой парки казалось, что он обнимает рекламного человечка «Мишлен». Пальцем в перчатке он осторожно поднял ей голову. – Действительно так? – спросил он. Она снова кивнула. – Мне это слышать не впервой. Привыкла, – ответила она. – Это как же понимать? Она пожала плечами. – Никак. Я полагаю, я просто недостаточно хороша для такого рода вещей. Вот и все. Они стояли, обнявшись, на ледяном ветру. Макферлейн смотрел на пряди волос, выбившиеся у нее из‑ под капюшона парки, и вдруг, повинуясь импульсу, задал вопрос, который не давал ему покоя с первой ночи на сигнальном мостике. – У тебя с Глинном что‑ нибудь было? Она посмотрела на него и отстранилась. В лице у нее появилась настороженность. Потом она вздохнула и успокоилась. – Какого черта не сказать тебе? Правда было. Давным‑ давно у нас с Эли что‑ то было. Совсем крохотное, я полагаю. Это было… очень хорошо. На губах у нее появилась улыбка, потом медленно исчезла. Она отвернулась и села на снег, вытянув вперед ноги и глядя на белую ширь внизу. Макферлейн сел рядом с ней. – Что же случилось? Она взглянула на него. – Тебе обязательно знать? Эли порвал отношения. – Она холодно улыбнулась. – И знаешь что? Все шло замечательно. Ничего плохого не происходило. Я никогда в жизни не была счастливей. – Она помолчал а. – Я думаю, это его и испугало. Он не вынес мысли, что это не может всегда оставаться таким прекрасным. Когда что‑ то не может стать лучше, он это отбрасывает. Совсем как сейчас. Потому, что если что‑ то не может стать лучше, оно станет хуже. Это будет сбой. Правильно? Эли Глинн – человек, у которого не может быть сбоев. Она невесело рассмеялась. – Но вы до сих пор часто мыслите одинаково, – сказал Макферлейн. – Как вчера в библиотеке. Я ожидал, что ты что‑ нибудь скажешь. О том, что произошло с Рочфортом и Эвансом, я имею в виду. Но ты ничего не сказала. Это означает, что и для тебя их смерть в порядке вещей? – Сэм, ради бога. Никакая смерть не может быть в порядке вещей. Но почти во всех проектах, где я работала для ЭИР, были несчастные случаи. Это в природе подобных дел. Они посидели минуту, не глядя друг на друга. Потом Рейчел поднялась на ноги. – Пошли, – сказала она тихо, отряхиваясь. – Кто придет последним, тот моет пробирки.
«Алмиранте Рамирес» 14 часов 45 минут Команданте Эмилиано Валленар стоял на капитанском мостике эсминца и рассматривал в полевой бинокль громадный танкер. Медленно и внимательно он следовал взглядом от носа вдоль главной палубы все дальше и дальше, пока не добрался до надстройки. Как всегда, это было интересное путешествие. Он занимался этим так долго и так внимательно, что знал каждый ржавый иллюминатор, каждую шлюпбалку, каждое нефтяное пятно. Было несколько вещей на этом так называемом рудовозе, которые казались ему подозрительными. Антенны, спрятанные внизу, имеют специфический вид электронного измерительного устройства пассивной разведки. А очень длинная антенна на верхушке мачты, несмотря на то что выглядит сломанной, явно похожа на радар для обнаружения воздушных целей. Он опустил бинокль и рукой в перчатке достал из кармана письмо геолога из Вальпараисо.
«Уважаемый сэр! Камень, который вы были так добры мне прислать, является необычным типом кварца, а именно: диоксидом кремния, с микроскопическими включениями полевого шпата, роговой обманки и слюды. Однако, как мне ни жаль, должен сказать, он не имеет абсолютно никакой ценности ни с коммерческой стороны, ни для собирателей минералов. В ответ на ваш конкретный запрос сообщаю: в нем отсутствуют следы золота, серебра или других ценных руд, минералов или их соединений. Породы такого типа не сопутствуют месторождениям нефти, газа, нефтяного сланца или другого ценного углеводородного сырья. Еще раз я весьма сожалею, что вынужден сообщить вам эту информацию, поскольку она наверняка заставит вашего дядю отказаться от подачи заявки на разработку этого участка».
Валленар потрогал рукой рельефную печать в верхней части листа. Затем в порыве раздражения скомкал лист в кулаке и запихнул в карман. Анализ не стоил той бумаги, на которой был написан. Он снова поднял бинокль в направлении иностранного судна. Пароходы такого размера не должны здесь швартоваться. Около мыса Горн есть только одна якорная стоянка – Серджидеро‑ Оттер, и она на дальней стороне острова Уолластон. В проливе Франклина вообще нет хорошо держащего грунта, за исключением неописанного шельфа, который он сам открыл. Течения сильные. Только совершенно неопытный капитан может решить здесь швартоваться. И тогда ему придется тянуть швартовые канаты на берег. Но это судно бросило якорь на плохой грунт и торчит здесь уже много дней, качаясь на приливных волнах и под ветром, словно нашло прекрасно держащий грунт. Вначале Валленар был этим удивлен. Это выглядело чудом. Но потом он заметил маленькие редкие водовороты за кормой судна и понял, что работают его кормовые поворотные движители. Постоянно работают. Они и компенсируют снос судна, держат его на месте, независимо от постоянно меняющихся в проливе течений. Во время приливов и отливов, как Валленар понял, они использовались для разворота судна. Это могло означать только одно: швартовочный канат является обманом. Судно оснащено системой динамического позиционирования. Такой системе необходима связь со спутником геопозиционирования и мощная компьютерная система управления двигателями судна, которые работали бы совместно, обеспечивая точное положение на поверхности Земли. Это новейшая технология. Валленар читал о ней, но никогда не видел. Ни один корабль чилийского военно‑ морского флота не был оборудован такой системой. Даже для маленького судна ее установка и сжигание огромного количества топлива очень дорого, а на этом, с виду потрепанном переоборудованном танкере такая система все же работает. Валленар глубоко вздохнул и перевел бинокль с судна на остров. Он посмотрел на ангар с оборудованием, на дорогу, проложенную в глубь острова к шахте. На склоне горы, где работали тяжелые машины, образовался большой обрыв. Рядом, похоже, пруд для щелочного раствора. Но и тут был обман. Нет также гидравлических промывочных насадок или работ по шлюзованию, которые бы свидетельствовали о выборке пласта. Если не считать щелочной пруд, это была очень аккуратная работа. Даже слишком аккуратная. Он вырос в поселке горняков на севере и знает, какова она на самом деле. Нутром Валленар чуял, что американцы добывают не золото. Любому дураку было бы ясно, что и не железную руду. Больше всего это напоминало разработку алмазной трубки. Но если американцы добывают алмазы, зачем им было тащить такое огромное судно? Вся операция от начала до конца сильно попахивает обманом. Ему приходило в голову, что эта работа может быть как‑ то связана с легендой индейцев ейган об этом острове. Ему вспомнилось, как однажды вечером в баре Джон Паппап что‑ то долго и сбивчиво рассказывал. Он пытался вспомнить, что же это было. Что‑ то о разгневанном боге и его сыне‑ братоубийце. Когда Паппап окажется у него в руках, он позаботится, чтобы метис напоследок рассказал все, что знает. Послышались приближающиеся шаги. К нему подошел дежурный офицер. – Команданте, – сказал офицер, салютуя. – Машинное отделение докладывает, что двигатели на ходу. – Прекрасно. Курс ноль‑ девять‑ ноль. И пожалуйста, пришлите ко мне мистера Тиммера. Офицер снова козырнул, повернулся и покинул мостик. Валленар хмуро смотрел ему вслед, пока тот спускался по трапу. Пришел новый приказ. Как обычно, им надлежало бессмысленно патрулировать пустынные воды. Здоровой рукой он залез в карман кителя и вытащил камень, который вернули вместе с письмом. Размером не больше сливы, но Валленар не сомневался, что в нем кроется причина, по которой появились на острове американцы. Что‑ то они узнали из аппаратуры геолога и мешка с образцами. Достаточно важное, чтобы потратить огромные деньги и притащить на этот отдаленный опасный остров оборудование. Валленар крепко сжал камень. Он должен узнать, что затеяли американцы. Если идиотский геолог из университета не смог ему помочь, он сам найдет того, кто сможет. Он слышал, что австралийские геологи одни из самых лучших в мире. Он пошлет этот камень туда экспресс‑ почтой. Они раскроют его секрет, и станет понятно, зачем охотятся американцы. И как ему действовать. – Сэр! – Голос Тиммера прервал его размышления. Валленар повернулся к стройному молодому человеку, стоявшему навытяжку. Взглянул на его голубые глаза и выгоревшие на солнце волосы, на безупречную униформу. Даже в такой вымуштрованной команде офицер связи Тиммер выделялся безусловным повиновением. Его мать перебралась в Чили из Германии в 1945 году. Прелестная женщина, развитая, материалистка. Приучила Тиммера к дисциплине. И он не колеблется, когда нужно применить силу. – Вольно, – сказал Валленар смягчившимся голосом. Тиммер слегка расслабился. Валленар сложил руки за спиной и посмотрел на стылое небо. – Мы идем на восток, – сказал он. – Но вернемся сюда завтра. Ожидается плохая погода. – Да, сэр. Тиммер продолжал смотреть прямо перед собой. – На этот день у меня есть для вас задание. Оно может оказаться рискованным. – Я готов, сэр. Команданте Валленар улыбнулся. – Я это знал, – сказал он с едва заметным намеком на гордость в голосе.
|
|||
|