Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Галина Дмитриевна Гончарова 17 страница



 

‑ Эрик, займешься? Вот как ремонт корабля закончишь ‑ так это на тебя и ляжет.

 

Она как раз... ну, не извинялась, но объясняла, почему не пригласила вирманина за стол.

 

‑ Я побоялась. Барон ‑ дурак, вспыльчивый... да, может он и не решился бы тебя задирать, но если бы начал... мог ведь и начать. Из желания доказать всем, что он такой непобедимый и крутой...

 

Эрик ухмыльнулся и погладил рукоять топора.

 

Лиля кивнула.

 

‑ Вот‑ вот. А раздоры с соседями ‑ это последнее, что нам нужно.

 

Вот тут и прозвучало про засеки. Лиля тут же согласилась.

 

‑ А голубей мы где возьмем?

 

‑ У Лейфа есть голубятник. Да и в деревне голубятни есть...

 

Лиля как крапивой ожгли.

 

‑ у кого?!

 

‑ У Фреда Дарси и Эрка Грисмо.

 

‑ а почему...

 

Лиля дернулась и заткнулась. Любой вопрос выглядел бы глупо. Почему она не знает? Почему не доложили?

 

Простите ‑ чушь!

 

Ты ‑ графиня. Не знаешь ‑ ну так кто тебе доктор?

 

Пару минут она помолчала. А потом решилась ‑ и честно рассказала Эрику почти все. С того момента, как очнулась.

 

Нет, не о своем попаданстве. Боже упаси! Проще сразу дорожку на костер проложить. Пусть даже здесь инквизиции нет! На фиг!

 

А вот о том, что управляющий воровал, подозрительно распустил дружину, о внезапно явившихся волках, о...

 

Эрик слушал очень внимательно.

 

И неожиданно спросил:

 

‑ Госпожа графиня, а где этого Эдора зарыли?

 

‑ не знаю... А...

 

‑ А вы труп видели?

 

Лиля помотала головой, уже догадываясь...

 

‑ Он может быть жив?

 

‑ Вполне. Он может прятаться у сообщника. А еще... Ваше сиятельство, давно ваш супруг приезжал?

 

Лиля прикинула по времени.

 

‑ в районе полугода.

 

‑ а когда теперь должен?

 

Ответ 'Альдонай его знает' был написан на личике графини крупными буквами. Эрик вздохнул. Странная она все‑ таки. В сложных вопросах разбирается спокойно с травником спорит, с мужчинами говорит совершенно свободно... но иногда проявляет удивительную наивность.

 

‑ Госпожа графиня, а сколько времени прожил бы управляющий, узнай ваш супруг, что замок разваливается, стража распущена, ему шлют поддельные отчеты, а вы в небрежении? Вы только представьте себе...

 

Лиля представила.

 

‑ Примерно полчаса.

 

‑ и то еще много. То есть...

 

‑ Он должен был куда‑ то скрыться?

 

‑ Именно.

 

Лиля задумалась. Вообще...

 

‑ Деньги у него были. И хорошие. Даже того, что я вытряхнула, хватило на закупки. А ведь я вытряхнула далеко не все.

 

‑ вот. И что отсюда следует?

 

‑ что дожидаться графа он не собирался.

 

Лиля давно позабыла про титулы. Эрик тоже не собирался ей напоминать. Да, она графиня, он вирманин... но ведь красавица же... щеки разрумянились, глаза горят, а грудь... какая грудь!

 

Впрочем, Лиле это было безразлично. Она прикидывала. Из Иртона выжали, что смогли. И собирались удрать сорвав куш. Ширви в сообщниках, если что ‑ предупредит про графа. Стражи нет. Вопрос ‑ куда бежать?

 

‑ Нам бы найти его сообщника.

 

‑ сообщников, ваше сиятельство.

 

‑ То есть?

 

‑ У него должен быть кто‑ то в подручных, но... Почему отсюда никто не бежит? Ваше сиятельство, при таких кошмарных условиях, все крестьяне должны были сбежать. А они ‑ терпят?

 

‑ Но...

 

‑ Такое может быть только в одном случае. Если бежать им некуда. Или опасно.

 

‑ а почему может быть опасно... хотя... Эмма!!!

 

Допрошенная Эмма явилась пред графские очи и призналась, что да. Кое‑ кто пытался бежать, но потом нашли их тела. Специально привезли и бросили у деревни. Кто сделал?

 

А поговаривают, что барон Донтер и сделал. Молодой?

 

Да нет, еще старый. Так он же вроде был поприличнее?

 

Ну так вопрос сложный. Господам от него не доставалось, а вот крестьянина и запороть мог... Да и то сказать, поговаривали, что он жену свою со свету сжил, когда та ребеночка на стороне пригуляла...

 

Лиля кивнула. Страшилки ее не волновали. А вот то, что...

 

‑ Думаете, барон?

 

‑ предполагаю. Эрик, ты будешь засеками заниматься ‑ займитсь и деревнями? Пройдите, посмотрите, у кого есть голубятни, у кого что...

 

‑ Ищейками нас сделать хотите, ваше сиятельство?

 

Лиля пожала плечами. Вопрос был задан с явной иронией и требовал достойного ответа.

 

‑ Таких волчар как вы? Ищейками? Э, нет. Но чутье у вас должно быть отличное, так что потрудитесь на благо графства... Кстати, Эрик, мы с шевалье Авельсом и леди Мирандой теперь трапезничаем вместе. В малой столовой. Восемь утра, час дня и шесть вечера. Если будет время и возможность ‑ присоединяйся. Будем рады.

 

Эрик покачал головой.

 

‑ Ваше сиятельство, я ж вирманин.

 

Лиля кивнула. Вирмане в принципе в Альдоная не верили, своих богов им хватало за глаза а потому на континенте они считались... не то, чтобы второго сорта, но какие‑ то границы с ними старались не переступать.

 

‑ и что?

 

‑ Я, леди Миранда, шевалье Авельс, пастер Воплер с сыном, Лейф с Ингрид и капитан Антрел. Полагаю, не самое худшее общество.

 

Эрик тоже так думал.

 

‑ ваше сиятельство, если буду в замке ‑ то с радостью.

 

Лиля кивнула.

 

‑ Хорошо. Засеками займешься?

 

‑ мне как раз корабль просмолить надо, а у вас в Яблоновицах смолокурня есть, так что проедусь, огляжусь.

 

Лиля кивнула.

 

Но все равно она была собой недовольна. Подумать бы раньше ‑ и чего срываться из‑ за барона?

 

Просто его в округе боятся. А массовый ужас ‑ штука заразительная. Вот и заразилась. И запрыгала. А так ‑ спокойнее надо быть. Выдержаннее.

 

Ты ‑ графиня.

 

А с другой стороны ‑ поможет это тебе, как ежику ‑ ракетное топливо. Если барон решит тебе гадить... нет, королю ты нажаловаться можешь, но здесь глухомань. Пока кто доберется, пока чего решат, интересно ‑ средневековые бюрократы сильно от привычных отличаются?

 

Лиля вздохнула ‑ и принялась за хозяйственные дела.

 

Ходила на уроки, присматривала за порядком в замке, проводила инвентаризацию вместе с Эммой, записывала все, что помнит из медицины и все, что могло пригодиться в этом мире и времени, выслушивала доклады по строительству и ремонту, раздавала указания...

 

Кто сказал, что аристократки просто сидели и вышивали? Да тут пахать приходится, как проклятой! Впору молоко за вредность требовать...

 

***

 

Амалия, герцогиня Ивельен, в девичестве леди Иртон, скользнула к мужу в кабинет. Тот сидел, разбирая какие‑ то бумаги. А увидев жену, отложил их в сторону и заулыбался.

 

‑ Проходи, дорогая. Что‑ то случилось?

 

‑ Нет, ничего серьезного, дорогой. Просто я волнуюсь за Миранду.

 

Питер привлек жену к себе, поцеловал ручку и погладил по округлившемуся животику.

 

‑ Леди вы лучше думайте о своем ребенке.

 

‑ но Миранда мне тоже не чужая...

 

‑ у нее есть отец.

 

‑ Но нет матери. А отец... милый, Джес не умеет быть отцом.

 

‑ я помню, дорогая, ‑ откликнулся Питер, поглаживая талию жены и потихоньку спускаясь к тому месту, где это уже не талия.

 

‑ Мы ведь росли в основном с гувернантками. Отец постоянно был в делах и разъездах, бабушка с дедушкой нас не слишком любили, знаешь, как мы мечтали, что папа проведет с нами хотя бы день? Целый день?

 

Питер постарался не морщиться вслух.

 

Да знал он это все! И что дальше? Ты вышла замуж, милая. У тебя другая семья. И переживать ты должна не за соплюшку, у которой капризов больше, чем ума, а за своего нерожденного ребенка.

 

Но вслух он этого, понятно, не сказал.

 

‑ Дорогая, если пожелаешь, я направлю письмо в Иртон. Узнать, доехала ли Миранда и как она себя чувствует.

 

‑ О да!

 

Синие глаза Амалии вспыхнули.

 

‑ Прошу тебя дорогой!

 

‑ Можешь не просить, любимая.

 

Питер привлек к себе жену и нежно поцеловал.

 

Окажись при этой сцене Лиля ‑ точно спросила бы почем литр розовых соплей. Но супругов никто не видел...

 

Никто не заметил тень неудовольствия, промелькнувшую в глазах Питера, когда Амалия заговорила о брате. Да и заметил бы...

 

Тени к делу не пришьешь.

 

***

 

Пару дней спустя Лиля уверилась, что была права насчет барона.

 

И просветил ее, как ни странно, Джейми. Хотя что тут странного? Лиля за это время не то, чтобы сдружилась с травником, но общаться им нравилось. В том числе и на профессиональные темы. Хотя до конца Лиля паренька понять так и не могла.

 

Вроде бы вежлив, приветлив, но иногда... из него прямо‑ таки прет властность, которая совершенно неуместна у паренька‑ травника из глухой провинции...

 

Хотя ‑ Лиля не возмущалась. Она и сама временами ввела себя неадекватно. А подобное притягивает подобное.

 

‑ Барон, ваше сиятельство, скотина, сволочь и мерзавец. Весь в свою мамочку. И папочку тоже.

 

Лиля поощрила паренька кивком. Мол, сама знаю. А подробности можно?

 

И Джейми принялся рассказывать.

 

Барон Донтер, начиная с простого, таким не являлся. Вообще.

 

То есть к баронству он имел примерно такое же отношение, как Лиля ‑ к великой китайской стене.

 

Баронство это примерно лет тридцать назад принадлежало старому барону Донтер, у которого были сын и дочь. Дочь вышла замуж за любимого мужчину, правда, шевалье, из безземельных, но разве это важно, когда речь идет о любящих сердцах?

 

А то, что через пару лет после заключения брака (все еще бесплодного) к шевалье переехала сестра, а наследник барона случайно погиб на охоте ‑ это уж и вовсе лирика.

 

Погиб и погиб, кабан ‑ животное невежливое, особенно если в него острыми железяками тыкать. Не он первый, не он последний. А что юноша был опытным охотником ‑ а что? Погибают одни ротозеи?

 

Да любой приличный ротозей к кабану не сунется ‑ и жив останется. А вот опытный охотник как раз и рискнет...

 

Одним словом ‑ парень погиб. И наследником стал супруг дочери. По личному прошению барона. Кое‑ кто говорит, что барон к тому времени, правда, умом от горя повредился. Но это все вранье, кто же будет прислушиваться к словам крестьян?

 

А дочь барона?

 

А говорят, что она сидела под замком. И слова не могла сказать против супруга. Тот ее убить угрожал.... Одним словом ахинея.

 

Лиля кивнула.

 

Имел место быть рейдерский захват собственности. Не новость и в двадцатом веке.

 

Одним словом, поместье наследовать король разрешил. А потом стало еще интереснее. Спустя несколько лет бесследно пропала дочь барона.

 

Куда?

 

А никто не знает.

 

Было несколько версий. По одной ‑ она изменила супругу со стражником и сбежала с ним, прихватив пару горстей золота из кармана супруга.

 

По другой ‑ умерла в родах от горячки.

 

По третьей ‑ сошла с ума и утопилась в болоте.

 

Одним словом ‑ темна вода во облацех.

 

Так что остался пришлый барон‑ шевалье. И его сестра. С сыном, прижитым также от какого‑ то шевалье. Который также сделал ребенка и погиб на охоте. Вот этот сынок... на него и подали прошение о признании его следующим бароном. Ибо что‑ то там темное с женой барона было, пастер брак заключать отказался. А незаконные дети земли наследовать нее смогут. Есть какая‑ то хитрушка в законах.

 

Лиля только вздохнула.

 

Что тут скажешь? Сосед ее ‑ человек выдающихся душевных качеств. Еще поискать такую гниду.

 

А еще...

 

Не многовато ли живности расплодилось в местных лесах? И все с людоедскими наклонностями? Кабаны, волки...

 

Просто страшно в лес выйти. А бронежилеты тут так и не изобрели.

 

***

 

Когда Август прочитал письма от дочери ‑ у него даже руки затряслись.

 

Он и так ждал прибытия Тариса Брока, как взгляда Альдоная, но прибытие превзошло все ожидания.

 

Его дочь, его милая девочка, которая росла в тепличных условиях ‑ в полуразваленном замке, практически без охраны, управляющий воровал, граф своим долгом пренебрегал...

 

А ее письма...

 

Да что должна была перенести доченька, чтобы ТАК писать?

 

Она не жаловалась, не ругалась, не плакалась на жизнь. Она просто...

 

Так могла бы писать женщина, в два раза старше и мудрее. Но что заставило повзрослеть его дочурку?

 

Август даже думать об этом не хотел.

 

А вот прибить Джерисона Иртона к Мальдонаиной матери ‑ хотел. Очень.

 

Сукин сын!

 

Жена, конечно, собственность мужа. И с этим сложно спорить. Но Август постарался обезопасить дочь, как мог. И включил в брачный договор несколько пунктов. Например, о безопасности жены. А вот проживание супруги в полуразрушенном замке и без охраны сюда явно не вписывалось.

 

А если расспросить дочь внимательно... Может быть найдутся и другие нарушенные пункты? Любовь ‑ чувство эфемерное, его нее отследишь.

 

А вот если Джерисон еще и на 'девичью долю' покушался, то есть на те суммы, которыми должна была распоряжаться сама Лилюшка ‑ это уже более весомо...

 

А если супруг ей еще и изменял...

 

Но....

 

Одним словом ‑ первым побуждением Августа было ‑ прибить мерзавца.

 

Вторым ‑ пожаловаться королю.

 

Третьим ‑ подумать и получить весомые доказательства.

 

Ибо король очень любит Джерисона Иртона, как‑ никак, племянник. И любое обвинение придется серьезно подтверждать. Ему достаточно Лилюшкиных слов. А что будет достаточно королю?

 

Надо подумать об этом и собрать доказательства.

 

Если дочери плохо ‑ он ее не оставит мучиться в этом браке. И постарается призвать Джерисона к порядку.

 

Нужны тебе верфи?

 

Обеспечь законного наследника!

 

А для начала неплохо бы получить для дочурки официальное приглашение ко двору. И между делом пожаловаться королю на нелегкую женскую долю.

 

В сочетании с докладом королевского представителя...

 

Август понимал, что это дело долгое и трудное. Но оставлять дочь на произвол нелюбящего мужа не собирался. Еще не хватало!

 

О разводе речь, конечно, не идет. Разведенная женщина ‑ это клеймо на всю жизнь. Ни замужества, ни детей... хуже прокаженной.

 

Но добиться раздельного проживания?

 

Это можно попробовать осуществить. Когда Лилюшка не будет абсолютно зависима от мужа. Это более реально. И обращаться с ней он начнет более уважительно.

 

Август отложил в сторону письма и принялся расспрашивать Брока о дочери.

 

И поражался с каждым словом все больше и больше.

 

Умная, сильная духом, целеустремленная, властная... да разве это его застенчивая дочурка?

 

Хотя...

 

Август вспомнил, как отец хотел для него военную карьеру. Но куда там! Десятилетний мальчишка сбежал из дома, прибился к верфям ‑ и заболел кораблями. Их гордыми силуэтами, надменными обводами, хищно выгнутыми парусами... Ему не хотелось плавать на них, о нет! Ему хотелось создавать это чудо своими руками! Сначала был обычным 'подай‑ принеси' на побегушках, потом подмастерьем на верфи, а к двадцати годам смог построить свой первый корабль. Под руководством мастера, но все‑ таки!

 

Августу повезло тогда. Старый мастер‑ корабел Торни Фарай искренне привязался к мальчишке, который ради работы на верфи готов был душу продать ‑ и принялся обучать его своему ремеслу. Известно же ‑ каждому человеку Альдонай дает при рождении ДАР.

 

Вкладывает его в человека ‑ и дальше все зависит от него самого. Угадаешь ‑ дар раскроется, словно цветок.

 

Не угадаешь ‑ так всю жизнь и проживешь, как сорная трава. Да и не любит Альдонай, когда его даром пренебрегают. Хотя Мальдоная коварна. Она делает человека слабым, ленивым, отворачивает его от нужной дороги...

 

Мальчишка на нее попал. И мастер Фарай мог только порадоваться за парня. И учить его, как своего ребенка. Раз уж родным детям Альдонай дара не дал.

 

Бывает.

 

Именно на дочери мастера Фарая Август был женат третьим браком. Именно она, младшенькая, любимица всего дома, Мариэла, морская, родила ему дочурку. И умерла...

 

Но жену Август любил до безумия.

 

И дочь тоже. И ради нее был готов в огонь и в воду.

 

А что девочка стала такой...

 

А чего удивляться?

 

Старый мастер Фарай был кремнем. Где сядешь, там и слезешь. Мариэла тоже кротостью нрава не отличалась. Август хорошо помнил, как эта малявка заявила ему: 'я за тебя замуж выйду'. И все равно ей было, что он женат. Дождусь. И все тут.

 

Сам Август считал себя человеком решительным.

 

Чего ж удивляться, что дочь пошла в родителей?

 

Радоваться надо! Так что Август кивнул.

 

Лилюшка замечательная девочка. Умница и красавица. И ее супруг это тоже осознает. Август постарается.

 

Как уже говорилось выше, Брокленд был человеком упертым.

 

И свернуть его с намеченного пути не смогли бы и сорок слонов.

 

Тарис Брок наблюдал за сменой выражений на лице своего начальника. А потом протянул ему свиток.

 

‑ Это ‑ показания убийцы.

 

Август кивнул, взял свиток и развернул.

 

Прочитал. Внимательно, серьезно, вдумываясь в каждое слово...

 

Нахмурился.

 

‑ Откуда известно про любовницу?

 

Тарис поднял брови.

 

‑ Этот тип сказал, что заказчик нанял его, чтобы устранить вашу дочь.

 

‑ я понял. Но откуда он узнал, кто и что?

 

Тарис кивнул.

 

‑ Да, у нас тоже возникли эти вопросы.

 

‑ И?

 

‑ Мы расспросили мерзавца. Как оказалось ‑ на следующие день он опять пришел в трактир. И увидел там человека, который заказал ему вашу дочь. Проследил за ним.

 

‑ Вот как?

 

‑ И увидел, что этот тип входит в дом, где часто бывал супруг вашей дочери. Там живет некая Аделаида Вельс...

 

‑ Вот как...

 

‑ И Джерисон Иртон часто ее посещает.

 

‑ и что?

 

‑ Наш проигравший не такой уж дурак. Он поболтал со служанкой из дома леди. Оказалось, что этот заказчик ‑ ее кузен. И похоже, леди с ним... в достаточно близких отношениях.

 

‑ Очень мило.

 

‑ И с вашим зятем ‑ тоже.

 

Август нахмурился.

 

‑ Слова служанки? Кто им поверит....

 

‑ Никто. Но если поставить себе цель...

 

‑ Я подумаю об этом. Ладно, иди...

 

Тарис попрощался и вышел. Август задумался.

 

М‑ да.

 

Дочь надо выручать. Как? Для начала дождаться королевского представителя. Имеющаяся информация вместе с уже полученной будет более весомой.

 

Добиться для Лилиан приглашения ко двору.

 

Выяснить, что с ее финансовыми делами.

 

А пока...

 

Написать дочери. Если ей что‑ то нужно... сам он не может бросить верфи.

 

И ждать ответа.

 

Самое мучительное ‑ ждать. Но сейчас он ничего больше сделать не может.

 

***

 

Представьте себе ‑ вы сидели дома. И тут вам приносят две посылки.

 

Одну ‑ от бабушки. А вторую ‑ от дедушки. И обе ‑ королевских размеров.

 

И вы начинаете копаться то в одной, то в другой... и что в результате?

 

Бардак с борделем и дурдомом. Коллективный.

 

Именно это определение и приходило Лиле в голову.

 

Когда по суше ей доставили целое стадо скотины. Вот тут она взвыла и сбилась с ног. И еще раз похвалила себя, любимую.

 

За ремонт, проведенный в замке. А точнее ‑ среди хозпостроек.

 

Кое‑ как всю скотину удалось распихать по загонам и навесам. И возник вопрос. Всю держать?

 

Вообще ее было не так много.

 

Можно в зиму и оставить. А крестьянам молоко выдавать, яйца, цыплят, короче ‑ не раздавать добро.

 

Колхоз был не самой худшей идеей.

 

Но ты эту скотину еще прокорми в зиму!

 

А корм запаси!

 

Что‑ то можно и у крестьян взять, но не так много. А что‑ то...

 

Да и не будешь ты зимой дорогих коров держать абы как. Нужно утеплять коровник, расширять его...

 

А тут еще свиньи, еще козы, еще птица...

 

И фишка в том, что за зиму хорошо бы и приплод получить. А то какой смысл покупать хороших молочных коров, чтобы сожрать?

 

Нет уж.

 

И всюду требовался приказ, всюду требовался пригляд...

 

Многое делали и Эмма, и спешно вернувшаяся с побережья Ингрид, но и Лилю не миновало. Вечером она почти падала в кровать, едва находя силы,. чтобы рассказать Мири сказку. И чуть ли сама не засыпая на каждом слове.

 

Мири. вот еще проблема.

 

Девочку она любит. А если сцепится с ее отцом?

 

Угадайте с трех попыток, кому будет в этой склоке хуже всех?

 

Впрочем, на моральные терзания у Лили времени не оставалось. Ибо прибыл королевский представитель.

***

 

Аделаида Вельс была собой довольна. А почему нет?

 

Даже очень.

 

Она, милая, очаровательная женщина (ладно, девушка, так приятнее). Включена в состав посольства, как фрейлина будущей принцессы. А то!

 

Вот выберет себе Его Высочество невесту ‑ и она должна будет стать ей подругой, рассказывать о новой родине, новых подданных... да много чего.

 

На таких постах иные женщины годами держались.

 

Блистали при дворе, интриговали, заводили любовников...

 

О, придворная жизнь ‑ это предел мечтаний. Для Адель так точно.

 

Но вот...

 

Женщина чуть нахмурилась.

 

Жить при дворе...

 

Хорошо. Но дорого. Ее доход, увы, этого не позволит. Никак.

 

Алекс?

 

На него тоже не стоит рассчитывать. Кузен беднее храмовой крысы. Единственное его достоинство ‑ в штанах. Ну и в уме.

 

А так...

 

Увы и еще раз увы. Сейчас она содержит его на деньги, полученные от Джеса. А сам Джес...

 

Это тоже проблема. И серьезная.

 

Адель не обманывалась насчет своего любовника.

 

Умный. Точнее неглупый. Неплохо ведет торговые дела, справляется с ролью королевского мальчика на побегушках. Но в отношениях с женщинами ‑ увы. Уязвим и слаб на передок. Ее он любит, точнее говорит так. Но если ему кто предложит ‑ не откажется. И даже не будет считать это изменой. Вроде как хлебушек жуешь каждый день, но булочек тоже хочется. И она пока для него такая булочка. А хлеб ‑ его жена.

 

Ручки женщины сами собой сжались в кулачки.

 

Где справедливость!?

 

Почему такая прелесть, как Джерисон Иртон ‑ молодой, богатый, красивый, неутомимый в постели ‑ достается какой‑ то жирной корове?! А ей, такой умной, нежной, тонко чувствующей и вообще великолепной ‑ старая развалина, которая пускала ветры все то время, которое не спала?!

 

Она заслуживает большего! Она уже говорила это Алексу. И не раз! Ему надо любой ценой, если это еще не произошло, убрать мерзавку‑ графиню. Если это произойдет ‑ Джес женится на ней. Уж она не оплошает.

 

В чем‑ то мужчины ужасно предсказуемы. И ловятся на две вещи. Первая ‑ беспомощность и нежность. Этакое трепетное создание с губками‑ бантиком. А что создание способно камни ворочать ‑ это им в голову не приходит. И второе. Внимание к своим проблемам.

 

Покажи, что ты неравнодушна, похлопай ресницами расскажи про неоцененные глубины его души, про то как его не понимают в семье ‑ и бери голыми руками. Это она умеет в совершенстве.

 

И сделает.

 

Надо бы написать ему письмо. Дипломатическая почта будет отправляться еще не раз. И осторожно, иносказаниями...

 

Алекс должен убрать негодяйку, которая занимает ее место!

 

Место графини Иртон!

 

***

 

‑ Ваше Величество?

 

Гардвейг оглянулся. Сводный братец стоял на пороге кабинета.

 

‑ А, Альт? Заходи, чего стоишь?

 

Альтрес Лорт не заставил себя упрашивать. Прошел в кабинет и попробовал поклониться, но тут же был остановлен гневным рыком:

 

‑ Ну ты еще на брюхе поползай! Не надоело?

 

‑ Раз я столько лет это проделываю ‑ не надоело. ‑ Альтрес, поняв, что молочный братец‑ король в отличном настроении, уселся в кресло без спроса. ‑ Можно вина?

 

‑ Налей. И мне плесни.

 

‑ Тебе надо бы поменьше. Сам знаешь, докторусы...

 

‑ мне надо бы парочку повесить! Идиоты! Ходят вокруг, сю‑ сю‑ сю, ля‑ ля‑ ля, хоть бы один правду сказал! Болваны!

 

‑ Так тебе правду и говорят.

 

Его величество изволил фыркнуть.

 

‑ Альт, и ты туда же?

 

‑ Ладно. Прости. Больше не буду.

 

Гардвейг кивнул.

 

‑ что хорошего?

 

‑ Наши гости уже в Тариме. То есть пара дней пути ‑ и они тут.

 

‑ Милия уже с ног сбилась. Тряпки, ленты, наряды, побрякушки, балы, охота... ей‑ ей, лучше бы мы пару десятков кораблей построили!

 

‑ Гард, сам понимаешь...

 

‑ На пустой крючок рыбку не ловят. Альт, помнишь, как мы сбегали из летнего дворца, чтобы порыбачить?



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.