Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Конец второй книги. 4 страница



Надев трико, Мэри ощутила приятную теплоту и молча проследовала за Уриелем на реку, где в это время сновало много лодок.

Когда они затем очутились в подземном канале, Мэри с новым интересом стала рассматривать причудливые, мрач­ные образы адского населения.

Временами кое-где мелькала фигура демона, в раз­думье прислонившегося к стене, а красный, окружавший его ореол, ярко обрисовывал голову со зловещим выраже­нием и зубчатые крылья.

— О чем они могут думать? — прошептала Мэри.

— О злодеяниях, которые можно было бы изобрести, чтобы подняться в сатанинской иерархии, — также тихо от­ветил Уриель.

«А между тем, все они тоже дыхание Божие... » — не успела подумать Мэри, как в тот же миг чуть не вскрикну­ла. Ей показалось, будто ее обожгло раскаленным желе­зом.

—Не думайте о том, с чем у вас уже нет ничего обще­го, — злорадно ухмыляясь, заметил Уриель.

Мэри молча опустила голову. В это время лодка вышла в озеро.

— Ужасен этот неведомый мир! Скажите, однако, брат Уриель, придется ли мне еще возвращаться сюда? Мне бы очень этого не хотелось...

— Это только так кажется, Ральда. Не раз еще верне­тесь вы сюда, хотя бы только для того, чтобы отдохнуть. Видите эти острова, поросшие кипарисами и смоковницей? Все это — места отдохновения, куда мы можем удаляться, если жизнь в миру становится слишком тяжелой.

— А я вольна приходить сюда или должна повиноваться призыву?

— Несомненно, вы должны посещать шабаш, адскую охоту и другие торжества. Как только раздастся колокол или звук адского рога, супруги демонов обязаны являться. Но не тревожьтесь понапрасну, потому что скоро полюбите наши празднества. Вы еще не знакомы с этой жизнью, пол­ной жгучих волнений, не изведали демонического сладостра­стия, не знаете ночных пиров на кладбищах, оргий лярвов и вампиров, словом, вы непременно полюбите эту долгую жизнь и вечную молодость, которая поддерживается жиз­ненными соками жертвы. И какими жалкими покажутся вам после этого все «светские» удовольствия!

— А кто вы сами, брат Уриель? Человек или демон?

— Я тоже, что и вы, сестра Ральда: амфибия между землей и адом.

— А что стало с Хольмом после его ужасной смерти?

— Он демон. Но если вы сохраняли к нему расположе­ние, можете облегчить его положение: это, пожалуй, ваша обязанность. Я научу вас, как это сделать, а он будет вам покровителем и даже полезным советчиком.

— Ах, как я счастлива, что могу войти в сношение с ним, - обрадовалась Мэри. - Все-таки не буду одинокой среди этих страшных неведомых загадок.

В это время лодка причалила, и они вошли в подземелье через ту же дверь в пирамиде, через которую выходили.

Мэри была совершенно изнурена и дрожала от холода. Но ожидавшая ее Флага тотчас приготовила ванну, а потом одела, после чего Мэри вошла в столовую, где был накрыт великолепный ужин, а за столом сидел Уриель, также пере­менивший костюм. Оба ели о присущей сатанистам жадно­стью, обильно запивая крепкими винами, подаваемыми в избытке. За кофе Мэри спросила:

— А что же мне делать теперь?

— Некоторое время можете вести светскую жизнь, но помните, что первая любовь принадлежит нашему владыке Аэрафилу. Ну, а потом, вы вольны выйти даже замуж, если придет охота. Помимо этого, вы должны давать часть вре­мени науке: у вас есть книги, которые просветят вас — изу­чайте их серьезно. А если пожелаете отомстить кому-нибудь, то ваши слуги всегда готовы...

Треск, сопровождаемый легким взрывом, прервал его.

— Что это? — удивленно спросила Мэри.

Улыбаясь, Уриель поднял руку и в нескольких шагах пе­ред нею показались ее же подданные, бесенята, которых она уже видела прежде. Их предводитель поклонился и по­просил работы, а смущенная Мэри обратилась к своему со­товарищу.

— Будьте добры, брат Уриель, укажите, какого рода ра­боту, в демоническом смысле, надлежит задать им? Я еще не освоилась с новым для меня положением.

Уриель достал из кармана свиток черной бумаги, набро­сал фосфоресцировавшими буквами несколько слов и подал Мэри. «Самоубийств, убийств и детоубийств всего по трое; штуки две ножевых расправы во время попоек, да одна же­лезнодорожная катастрофа», прочла она и затем протянула бумагу дьяволенку, который тотчас же исчез со своей вата­гой.

— Моего заказа хватит на некоторое время, — заметил Уриель, — а лотом я продиктую вам программу, Ральда. Но надо всегда так составлять задаваемый урок, чтобы всегда были убийства и лилась кровь, потому что ею питается ад­ский мир. А теперь, сестра, спокойной ночи: надо уснуть, чтобы восстановить силы. Да хранит вас Сатана. Спите хоро­шенько, но особенно остерегайтесь, — он многозначительно поднял палец, — прежних скверных привычек: благочестивых мыслей или противодьявольских знаков, и прочих глупостей, которые испортят вам сон.

Они простились, и Мэри с тяжелой головой и угнетен­ным сердцем вернулась в свою комнату, где вскоре крепко уснула.

ГЛАВА 5.

Проснулась она такой слабой и разбитой, что не в состо­янии была подняться, и, подкрепившись пищей, снова уснула. Такое душевное и физическое бессилие длилось несколько дней: Флага разач три-четыре в сутки будила ее, чтобы за­ставить поесть и выпить вина, после чего та опять впадала в глубокий сон. Наконец, выдался день, когда Мэри, проснув­шись, почувствовала себя крепче и после сытного обеда встала.

Флага сказала ей, что Уриель хочет видеть ее. Мэри по­спешно оделась, а вскоре появился Уриель и приветливо поздоровался, поставив на стол хрустальный флакон и кро­шечную серебряную чашу. Он сказал, пожимая ей руку:

— Я принес вам подкрепляющее средство, дорогая сест­ра. Пейте три раза в день по стаканчику этого ликера, и вы скоро оправитесь. Вам необходимо набраться сил, дорогая сестра, потому что нам предстоит покинуть это, не правда ли, не особенно уютное место. Кроме того, меня вызывают дела, требующие моего личного участия, а вам надо начать занятия по изучению высшей магии. Завещанная вам Ван-дер-Хольмом библиотека заключает в себе очень древние книги, произведения громадной ценности, и в них вы найдете все нужное вам, а я укажу формулы, которые вам надо вы­учить наизусть, и соответствующий им ритуал. Вам надо быть вооруженной, потому что между духами встречаются весьма надоедливые. Кроме этого, вы должны есть много мяса и пить вина, чтобы запастись силами, а они вам скоро понадобятся. Дня через два мы тронемся в путь.

— Значит, мне предстоит вернуться в Петербург? А мне хотелось съездить повидаться с мамой, — грустно сказала Мэри.

— Нет, милая сестра, вы еще недостаточно крепко сто­ите на вашем новом пути, чтобы жить в неблагоприятной для вас атмосфере, окружающей вашу мать, которая, гово­рят, очень набожна. Через несколько месяцев вы свободно можете поехать за ней, а пока напишите, что дела по на­следству вашего мужа мешают вам навестить ее. Наше братство позаботится переслать ваши письма, не возбуждая никакого подозрения. В настоящее время я повезу вас в Шотландию, на Комнор-Кэстль — замок одного из ваших со­членов. Он любезно отдает его в распоряжение братьев и сестер, проводящих время искуса и занимающихся специ­альными отраслями знания. Здание, перестроенное еще во времена королевы Елизаветы, обширно, роскошно обстав­лено и окружено садом. Словом, вы будете помещены ве­ликолепно и жизнь вам не будет ничего стоить: там вы найдете все необходимое, даже прислугу из низшей братии. Окрестности живописны: есть горы и скалы с глубокими, весьма интересными ущельями, — прибавил Уриель с лука­вой, загадочной усмешкой.

Благодаря данному лекарству дня через два Мэри на­столько оправилась, что. могла уехать из замка. Прежде всего она отправилась с Уриелем в городок, где провела ночь перед тем, как попала в подземелье, и там разыгра­лась неизбежная комедия. Мэри объявила, что ее муж во время их экскурсии упал с кручи и пока она бегала за по­мощью счастливый случай свел ее со старым другом, ока­завшим ей большое участие. В указанном Уриелем ущелье действительно нашли тело человека в платье Ван-дер-Холь- ма, и прислуга отеля признала его, несмотря на то, что ли­цо убитого при падении было сильно обезображено. Но так как все документы и ценности были в наличии, то со сторо­ны властей не было препятствия к выдаче свидетельства о его смерти.

После погребения мнимого мужа на местном кладбище, Мэри со своим спутником отправилась в Париж, где пробы­ла несколько дней, так как у Уриеля там были дела.

Оттуда они отправились в Англию, а затем, после двух­дневного пребывания в Лондоне, переехали в Шотландию. Выйдя из вагона они пересели в автомобиль и направились в Комнор-Кэстль. Дорога, содержащаяся в отличном состоя­нии была, однако, весьма затруднительна и шла в гору, но самый замок был построен в долине, окруженной крутыми скалами.

Это было огромное сооружение в стиле Стюартов, с обширным парком. По дороге Уриель рассказал Мэри, что замок принадлежал некогда герцогам де Мервин, но их род угас в восемнадцатом веке, после чего имение перешло в боковую линию-

— Семья никогда не живет здесь, и Комнор-Кэстль не любят вследствие глупых россказней, будто в доме живут привидения. По счастью, для нас это не является помехой! — засмеялся Уриель.

Мэри ничего не ответила и с задумчивой грустью смот­рела на старинный замок, внушительная громада которого постепенно возникала из густой зелени сада.

Очевидно, их ожидали, потому что у подъезда встретил человек в черном, по виду дворецкий, и лукаво-неприятное лицо его произвело на Мэри отталкивающее впечатление.

«Тоже, вероятно, какой-нибудь тюремщик», — подумала она и вздрогнула, когда Уриель насмешливо заметил:

— К чему громкие слова, милая сестра? Это преданный служитель братства, Джемс Кеннеди, — затем он прибавил, обращаясь к низко кланявшемуся слуге: — Джемс, леди Ван-дер-Хольм проведет здесь несколько месяцев, поза­ботьтесь, чтобы все было к ее услугам. Надеюсь, Мэрджит все приготовила? Да? В таком случае проводите миледи в ее помещение.

При входе в отведенные ей комнаты Мэри встретила горничная с таким же хмурым и противным лицом, как и у Джемса. Она сняла с нее дорожное платье, причесала, по­дала домашний костюм и вышла, сказав, что придет, когда будет подан обед.

«Во всяком случае это опытная горничная», — подумала Мэри, оставшись одна и осматривая окружавшую обста­новку.

Она находилась в спальне, судя по тому, что в алькове, на высоте двух ступеней, стояла широкая кровать под бал­дахином, как делали в древние времена: колонки были отде­ланы богатой резьбой и инкрустацией из слоновой кости и перламутра, сам же балдахин с занавесями из плотной зе­леной парчи с золотом был украшен гербом с герцогской короной. Одинакового стиля роскошная мебель была обита такой же материей, как и портьера, открывавшая вход в смежное помещение, которое оказалось не менее роскош­ным. Стены в нем были обтянуты старинными шпалерами, золоченая мебель обита красным бархатом, а в большом, увенчанном герцогским гербом камине пылал яркий огонь, так как несмотря на теплую погоду в древних толстых сте­нах было свежо и сыро. Подле камина стояли два кресла с гербами на спинках и подушками для ног из красного барха­та с золотой бахромой.

Мэри села и задумалась, глядя на окружающую обста­новку любопытным, но подернутым грустью взором. На стене против нее висело несколько портретов в старинных резных рамах. Господин средних лет в черном, а рядом де­вочка шести-семи лет редкой красоты. По тогдашней моде на ней было, словно на взрослой, длинное черное бархатное платье, а из-под маленькой, тоже черной шапочки выбива­лись пышные, рыжевато-белокурые волосы, волнистыми прядями спускавшиеся до колен. Ее личико освещала пара огромных темных глаз, глядевших мрачно, но гордо и реши­тельно, маленький, с надменно-пренебрежительным выра­жением ротик подтверждал то, что обещали глаза, а именно: что малютка станет со временем страстной и свое­вольной женщиной. Этот портрет возбудил особенное вни­мание Мэри, и она долго рассматривала его, а потом перешла к двум другим, висевшим по бокам. Один изобра­жал тринадцати-четырнадцатилетнего удивительно красивого мальчика с темными глазами и волосами, но он не понра­вился Мэри. На втором был нарисован белокурый, мечта­тельный юноша в белом атласном наряде с голубыми лентами и большим кружевным воротником. Неизвестно почему, но Мэри почувствовала себя дурно и воздух пока­зался ей тяжелым. Вероятно, комната была давно необитае­ма и следовало ее освежить. Заметив дверь на небольшой балкон, она отворила ее и, облокотясь на перила, принялась разглядывать расстилавшийся перед нею сад.

Стало темнеть, но воздух был тепел и ароматен.

Вдруг Мэри увидела высокую фигуру мужчины, прибли­жавшегося по аллее из глубины сада. Когда тот был уже вблизи балкона, Мэри удивленно заметила, что незнакомец носил черный бархатный костюм времен Карла I, с черными лентами, широким полотняным воротником, отороченным кружевами. На голове его была широкополая фетровая шляпа с белым пером. Подойдя к балкону, он на минуту ос­тановился, снял шляпу и поклонился.

Это был высокий и стройный молодой человек, удиви­тельно красивый, но с бледным, точно восковым лицом, об­рамленным густыми кудрями и остроконечной иссиня-черной бородкой. Опушенные черными густыми ресницами широ­ко открытые глаза его глядели на Мэри мрачным, горя­щим взглядом, а на алых устах с черными усами змеилась злая и глумливая усмешка.

Ледяная дрожь пробежала по телу Мэри, пока она тре­вожным взглядом провожала высокую фигуру незнакомца, скрывшегося за поворотом аллеи. Она вернулась в комна­ту, затворила балконную дверь и бросилась в кресло. Вид незнакомца весьма смутил ее. Но где видела она это блед­ное лицо, которое, несмотря на бесспорную красоту, вну­шало ей отвращение, почти ненависть?

Приглашавшая ее обедать Мэрджит прервала ее раз­мышления. За столом Мэри рассказала Уриелю про удиви­тельного незнакомца, вырядившегося точно для маскарада.

—Кто это может быть? — спросила она.

— Это владелец замка Комнор-Кэстль, — усмехаясь, от­ветил Уриель.

— Как? Ведь вы же говорили, что я буду жить одна и что хозяин никогда не приезжает в замок, вполне предоставив его в распоряжение братства. А теперь оказывается, что здесь живет и этот, видимо слегка тронутый, господин.

— Вы слишком много расспрашиваете, сестра Ральда, — строго сказал Уриель. - Почему и отчего вычеркнуты из нашего лексикона, а вам надлежит только исполнять то, что прикажут учителя. Вы уже не свободны, как были прежде. Вы страшными узами скованы с сатанинской общиной, чле­ном которой состоите. Никогда не забывайте этого! А здесь вы теперь для того, чтобы учиться, и я буду вашим наставником в сатанинских науках, пока вы не вооружитесь настолько, что будете в состоянии сами защищаться против возможных опасностей. До этого времени я стану охранять вас. Но предупреждаю, что я — учитель-строгий и требова­тельный. Поэтому работайте усердно, будьте благоразум­ны и послушны, и мы останемся добрыми друзьями. А теперь пойдемте, я покажу вам библиотеку, где мы будем заниматься.

Он провел ее в большую комнату, где стены были заня­ты резными дубовыми шкафами, набитыми книгами. Между прочим, Мэри была крайне изумлена, найдя в одном из шка­фов три старые, завещанные ей Ван-дер-Хольмом книги. Побеседовав около часа Уриель объявил ей, что занятия они начнут на другой день, а пока посоветовал лечь и не забыть уже преподанные ей воззвания к Сатане.

Тяжело было на душе у Мэри, когда она прошла в спаль­ню, где ее ожидала камеристка. Но спать ей не хотелось и она, приказав подать капот, отпустила Мэрджит. Служанка вышла, а Мэри стала искать что-нибудь для чтения в нижнем шкафчике, в замке которого торчал ключ. Но когда она взя­лась открыть его, то заметила в ногах постели скрытую в стенной обивке дверь. С любопытством подошла она ближе и в голове мелькнуло смутное сознание, что там должна находиться молельня с изображением Христа и Святой Де­вы. Она порывисто толкнула дверь, но вдруг дыхание сдави­ло и ее пронизала острая боль, будто с нее сдирали кожу: это случилось в ту минуту, когда явилось живое воспомина­ние о Спасителе и Богородице.

Как она могла забыть, что находится уже вне сферы всего чистого и священного?

Отогнав от себя всякое воспоминание о Небе она огля­дела небольшую комнату, освещавшуюся днем через высо­кое и узкое готическое окно. Несомненно, здесь в прежнее время была молельня, но то, что теперь находилось там, вызвало у нее дрожь. С потолка свешивались семь ламп красного стекла и кровавым светом озаряли глыбу черного базальта, а на ней статую, уже виденную у Ван-дер-Хольма. Демон был изображен в сидячем положении, заложив ногу на ногу, облокотясь и подперев подбородок рукой, а зеле­новатые его глаза глядели на Мэри удивительно жизненно, с выражением жестокого глумления. У подножия статуи ле­жала черная подушка, а на цоколе блестела надпись: «При­ходящий сюда должен, падя ниц, преклониться предо мною».

Тут же лежала книга в виде молитвенника, в кожаном переплете с серебряными угольниками. Движимая словно непобедимой силой Мэри подошла, взяла книгу и открыла ее. «Молитвослов» прочла она. А эти, так называемые, «молитвы» Люциферу оказывались неслыханными кощунст­вами, каких Мэри не могла себе даже представить, несмот­ря на все уже виденное, слышанное и испытанное. С внутренним содроганием отвернулась она и хотела уйти из некогда священного, а теперь поруганного места, но в тот же миг застыла от изумления.

Стая бесенят, которых она уже видела во время своего посвящения, преградила ей дорогу и бросившись затем на нее принудила отступить. Мэри пришлось выдержать атаку со стороны маленьких чудовищ и это навело ее на мысль, что ее не отпустят, пока она не выполнит сатанинского об­ряда.

Грустная и усталая вернулась, наконец, Мэри в свою комнату, и скоро уснула тяжелым и крепким сном.

Следовавшие затем недели прошли в тяжелой, утоми­тельной работе. Мэри приходилось заучивать множество формул, по большей части на незнакомом языке, но поми­мо отчетливого знания, надо было уметь скандировать в различных тонах. Вместе с тем она изучала обряды, костю­мы, ароматы и т. д., употреблявшиеся при вызываниях. Но Мэри была умна и понимала, что попав под власть ада ей необходимо господствовать над злыми, окружающими ее духами, дабы не пасть жертвой. Поэтому она работала усердно, а Уриель был очень доволен своей ученицей, пред­сказывал ей, что она непременно достигнет высоких ступе­ней сатанинской иерархии, если только окончательно отречется от сожалений, воспоминаний, уныния и прочих «глупостей», нападающих на нее иногда.

— Вы на хорошей дороге к успеху, сестра Ральда, и уже достаточно вооружены для того, чтобы я мог на некоторое время покинуть вас, — объявил он однажды. — Я оставлю вам небольшую программу занятий, так как в мое отсутст­вие вам не надо слишком усидчиво работать. Ваш организм перенес сильные потрясения, и вы нуждаетесь в отдыхе. На­деюсь, настоящее место пребывания вам нравится и вы хо­рошо чувствуете себя здесь.

— Замок очень красив, хотя я еще не могла осмотреть его подробно, но только он производит мрачное впечатле­ние. А сад я не успела обойти, так как была занята учени­ем.

— Еще несколько советов как вести себя, милая сестра, если явятся легионы ваших служителей. Вы должны быть любезны с ними, угощать их сырым мясом или сладостями, потому что они не только должны повиноваться, но и привя­заться к вам: в этой привязанности ваша величайшая сила!

Вы видите, закон притяжения, или любви — по термино­логии вашего прежнего общества — одинаково действует у нас, как и у наших противников, — со злым смехом закончил Уриель. — Кстати, если вы встретите хозяина замка, то дол­жны быть любезны с ним: он имеет на это право.

После обеда Уриель простился и уехал, не сказав когда вернется, но запретил Мэри покидать Комнор-Кэстль без особого разрешения.

Так как была великолепная погода, то Мэри решила про­гуляться по саду, который тянулся до высот, окружавших долину. Она медленно шла, вдыхая благоуханный воздух, как вдруг на повороте одной из аллей увидела человека, си­девшего на каменной скамье в тени густой зелени, но при ее приближении тот встал и пошел ей навстречу, со шляпой в руке. Это был виденный уже раньше странный субъект в костюме семнадцатого века.

— Прошу вас, не беспокойтесь. Я еще не знаю хорошо местности, иначе не нарушила бы ваше уединение, — прого­ворила она, любезно отвечая на низкий поклон незнакомца.

— О! Наоборот, я отлично знаю замок и его окрестно­сти, и если миледи дозволит, могу служить проводником, — сказал незнакомец звучным, но точно издалека доносив­шимся голосом.

Мэри окинула его любопытным взглядом. Теперь вблизи она рассмотрела его мертвенно-бледное красивое лицо и большие темные, зловеще горевшие глаза. От него веяло холодом, но это впечатление не удивило ее: она уже знала по опыту, что от Уриеля, Ван-дер-Хольма и других люцифе- риан тоже веял особого рода холод, а потому сочла незна­комца членом сатанинской общины, живущим, вероятно, в замке подобно ей для изучения наук.

— Благодарю за любезное предложение. Вы, вероятно, так же как и я проводите здесь первое время вслед за по­священием и заняты научными работами. Давно вы в Ком- нор-Кэстль?

—Очень давно, — ответил тот с усмешкой.

— А я всего только несколько недель. К сожалению, не­смотря на все мое усердие, я часто путаюсь в этой слож­ной науке. Первые сведения я получила от Оскара Ван-дер-Хольма: это был очень искусный наставник, великий ученый, и у него было легко учиться, хотя, по правде гово­ря, то была лишь азбука настоящего знания.

—Если я могу быть полезным миледи, то с удовольстви­ем передам вам все, что знаю сам, — учтиво предложил незнакомец. Во время разговора они прошли сад и подни­мались по весьма крутой дорожке, причудливо извивавшей­ся и уходившей в скалы.

— Куда же мы идем, однако? — спросила Мэри с некото­рой тревогой.

Они пришли к месту, которое произвело на нее столь непонятное страшное впечатление, что по телу пробежала ледяная дрожь. Тропинка суживалась и с одной стороны ее окаймляли остроконечные скалы, а с другой — глубокая ло­щина, усеянная глубокими расщелинами.

— Я хотел было вести вас дальше и показать старые раз­валины замка Мервинов, который они покинули и затем по­селились в Комнор-Кэстле. Но я вижу, что становится темно и приходится отложить прогулку до другого раза. А На се­годня, обогнем угол: там место действия страшной леген­ды, которая, может быть, заинтересует вас.

Безотчетно следовала за ним Мэри. Каменистая тропин­ка действительно делала изгиб, после чего спускалась, а да­лее снова шла вверх. В этом месте, представлявшем собой котловину, тянувшиеся с одной стороны скалы казались ме­нее высокими и были одеты частым кустарником. С другой стороны был глубокий, будто пропасть, обрыв. К великому изумлению Мэри далеко внизу, на одной из стен пропасти, виднелся опрокинутый огненно-красный треугольник.

— Что это значит? — спросила Мэри, охваченная смутной тревогой.

Но взглянув затем на своего спутника, она вздрогнула при виде исказившей его лицо ярости и дьявольской злобы.

— Это знак, обозначающий, что именно тут было совер­шено упоминаемое в легенде злодеяние, а красен он, как кровь, пролитая здесь преступной женщиной. В самом де­ле, какое счастье для грешных дам, что воплощаясь снова, они забывают свои былые подвиги: хотя, с другой стороны, весьма жаль, конечно, что Немезида поражает их тогда, когда те уже забыли свои преступления. Местность, как ви­дите, точно приноровлена для ловушки. Но происшедшая здесь история стара, и притом так обычна, что никого не удивляет: лишь для действовавших в ней лиц она всегда яв­ляется неожиданностью. Вот вкратце эта легенда.

Один из Мервинов возвращался к себе домой темной бурной ночью. За кустарниками же засели убийцы, которые и всадили ему в грудь нож, а вдохновительницею преступ­ления была молодая красавица. О, женщины, женщины, ко­варные сирены! Как они умеют совмещать с красотою лицемерие и нежность. Они проливают слезы над собачон­кой или попугаем, они дрожат, если роза шипом уколет их атласный пальчик и прольет каплю крови, но зато как они сильны, если надо отделаться от неудобного мужа. Без со­дроганий готовы они держать фонарь над жертвой, лишь бы убедиться, что несносный им человек мертв... Говорят, что убитого бросили в этот обрыв, а душа его бродит здесь, не находя покоя... Однако убийцы недолго пользовались плода­ми своего злодеяния. Жена-предательница и ее любовник погибли насильственной смертью, а он, жертва, остался хо­зяином замка. Его мстительный, страшный для простых смертных призрак бродит по здешним местам и делает Комнор-Кэстль необитаемым для всех, кроме нас, потому что мы живем в добром согласии с адом.

Голос рассказчика гремел и как-то странно дрожал, а от резкого хохота, которым он закончил свой рассказ, Мэри бросило в дрожь.

— Боже мой, какая страшная драма разыгралась здесь! — прошептала она, и в ту же минуту глухо вскрикнула от не­стерпимой боли, словно ее обжег удар хлыста.

— У вас еще остались от прошлого глупые привычки, до­рогая леди Ральда, и вам следует поскорее от них отвык­нуть. Нельзя примешивать в наши дела изъятые уже представления, — ехидно заметил ее спутник.

— Вы правы, брат во Люцифере. Впрочем, согрешила я больше словом, чем помышлением.

Они пошли обратно и на спуске по каменистой тропинке минуту спустя она сказала:

— Я понимаю, что невежды пугаются призраков и бегут от них. В прежнее время я поступила бы так же, а вид не­счастного, страждущего духа буквально сковывал бы меня. Но теперь я не боюсь привидений, потому что достаточно всего насмотрелась, чтобы потерять всякий страх, и, при­знаюсь, очень хотела бы увидеть призрак Комнор-Кэстля. Если бы ему вздумалось посетить меня, я с удовольствием приму его. Может быть можно сделать ему что-нибудь приятное, облегчить его.

Незнакомец залился мефистофельским смехом, кото­рый несколько раз повторило эхо.

Наступило молчание. Спутник Мэри мрачно задумался, а она украдкой разглядывала его и ей очень хотелось знать, кто он, но спросить его она не решалась, раз тот при всей деликатности не назвал себя. Она уже достаточно усвоила этикет братства и знала, что всякий нескромный вопрос был строго воспрещен. Но как он бледен и истощен! Болен он или ему предписан строгий пост? Почему у него этот маска­радный костюм? В эту минуту незнакомец презрительно ус­мехнулся и, обернувшись к ней, заговорил о ее занятиях, а Мэри охотно отвечала ему. Разговаривая таким образом они дошли до замка и Мэри ввела своего спутника в библио­теку, где показала завещанные ей Ван-дер-Хольмом книги.

— Они весьма трудно усваиваются, а формулы очень сложные. Конечно, это увлекательная наука, которая откры­вает неожиданный кругозор и вооружает удивительным мо­гуществом, но все-таки приятнее на первое время иметь руководителя. Ван-дер-Хольм был менее строгим наставни­ком, чем брат Уриель. А вы знавали его? — добродушно спросила она.

— Еще бы. Это был славный малый, — ответил незнако­мец, облокотясь на стол.

— Как вы бледны. Нельзя ли предложить вам что-нибудь прохладительное, стакан вина, может быть? — спросила Мэри.

— Благодарю вас, если позволите, я позову Джемса, а тот знает мои привычки, — тяжело вздохнув, ответил незна­комец и нажал кнопку электрического звонка.

— Разве вы также живете в замке? - спросила Мэри.

Странный собеседник ничего не ответил, только его лицо

приняло неопределенно-горькое и насмешливое выражение, а взгляд, брошенный на Мэри, подавляюще подействовал на нее. В эту минуту вошел Джемс и, побледнев, попятился.

— Подайте мне чашу и хлеба, — приказал незнакомец и, опустясь в кресло, закрыл глаза.

Мэри продолжала стоять, будучи встревожена и не зная, что делать. Через несколько минут тягостного молчания снова появился Джемс с подносом, на котором стояла боль­шая золоченая чаша в вазе с горячей водой, а на хрусталь­ной тарелке лежали насколько черноватых хлебцов. Руки лакея заметно дрожали, а лицо было смертельно бледно, пока он ставил поднос перед незнакомцем.

А тот выпрямился, охватил чашу и с жадностью выпил ее, потом с такой же алчностью он принялся за хлебцы, ос­тавив лишь небольшой кусочек. Словно по волшебству его лицо прояснилось. Он поднялся с места и взял положенную на стол шляпу с пером.

— Честь имею пожелать вам спокойной ночи, миледи, и поблагодарить за любезный прием.

В тоне и прощальном поклоне заметна была чуть скры­тая насмешка. Затем он направился к двери и так быстро исчез, точно растаял в портьере, но Мэри не обратила на это никакого внимания. Она смотрела на серебряный под­нос и ее мучило любопытство, что такое мог съесть незна­комец, которое так быстро подкрепило его, вернув ему силы и свежесть.

После минутного колебания она подошла, взяла чашу и осмотрела ее: на дне осталось несколько капель крови, а по остатку хлеба она убедилась, что он был замешан на крови.

Значит, ее новый знакомый — сатанист. Доказательство на лицо: все члены братства пьют кровь и ей также приписа­но это. Уриель несколько раз уже принуждал ее выпивать по чашке, хотя она избегала по возможности этого внушав­шего ей отвращение пойла.

Отужинав одна, Мэри позвонила камеристке, разделась и легла, но долго не могла уснуть. Ее мучила смутная тоска и грудь давила словно каменная глыба. Жизнь показалась ей вдруг пустой и несчастной, а будущее представлялось в ви- - де бездны. Вместе с тем настойчиво и болезненно вспомни­лась ей во всех подробностях ужасающая сцена смерти Ван- дер-Хольма. Затем явилось ощущение внутреннего разла­да, словно в ней боролись две враждебные силы, причиняя ей даже боль во всем теле. Наконец, она забылась тревож­ным, странным сном.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.