|
|||
Сөздік. Жазылым. 3 - тапсырма. Жоғарыдағы мәтіннің идеясын анықтап, әлеуметтік зерттеу бағдарламасын жасап шығару реттілігін түсіндіріңіз.. Грамматика. «Туралы» және «бойынша» септеуСө здік Тұ жырымдама - концепция Ақ паратты жинау - сбор информации Қ ұ рылым - структура Ұ йымдастырушылық қ ызмет - организационная функция Бағ дарлама - программа Ұ жым - коллектив Жоспар – план Жазылым 3 - тапсырма. Жоғ арыдағ ы мә тіннің идеясын анық тап, ә леуметтік зерттеу бағ дарламасын жасап шығ ару реттілігін тү сіндірің із. Грамматика «Туралы» жә не «бойынша» септеуліктерін қ олдану «Туралы» септеулігі негізгі нормативтік қ ұ қ ық тық актілердің, яғ ни: заң дардың, жарлық тардың атауларында қ олданылады. Мысал. «Салық жә не бюджетке тө ленетін басқ а да міндетті тө лемдер туралы» Қ азақ стан Республикасының 2008 жылғ ы 10 желтоқ сандағ ы Кодексі (Салық кодексі). «Туралы» септеулігі нормативтік қ ұ қ ық тық актілердің атауларында қ ұ жаттың жалпы тақ ырыбы ретінде, сондай-ақ ресми қ ұ жаттардың (бұ йрық тың, актінің, шарттың жә не т. с. с. ) атауларында журналда тіркеуге арналғ ан тақ ырып ретінде қ олданылады.
«Бойынша» септеулігін қ олдану · Бө лім атаулары · Монетарлық операциялар бойынша есеп айырысу бө лімі · Басшылық тың қ ызметін қ амтамасыз ету бойынша қ ұ жат айналымы бө лімі · Мемлекеттік емес ұ йымның істер номенклатурасын ә зірлеу бойынша ә дістемелік ұ сынымдар · Сонымен бірге, валюталық режімді одан ә рі ырық тандыру ү шін қ ажетті шарт болып табылатын қ аржы секторының тә уекелдерін азайту жә не пруденциалдық реттеуді жетілдіру бойынша іс-шаралар жү зеге асырылады. · «Бойынша» септеулігі бө лімдер атауларында, қ ұ жаттар атауларында, қ ұ жаттардың мә тіндерінде белгілі бір нысанғ а қ олданбалы ә рекетерді бағ ыттау мағ ынасында қ олданылады. «Қ атысты» септеулігі туралы бір ауыз сө з «Қ атысты» сө зі мә тіннің тақ ырыбын ашпайды, яғ ни мынадай мағ ына пайда болады: «осы тақ ырыпқ а қ атысты, бірақ бұ л жө нінде емес». Осылайша, келтірілген мысалдардың негізінде біз, орыс тіліндегі «о» (об) кө мекші сө зі мемлекеттік тілдегі ұ қ сас мә тінде «туралы» жә не «жө нінде» ретінде аударылады, ал орыс тіліндегі «по» кө мекші сө зі мемлкеттік тілдегі ұ қ сас мә тінде «жө нінде» жә не «бойынша» септеуліктері тү рінде пайдаланылады. Осы септеуліктерді мемлекеттік тілдегі мә тіндерде дұ рыс қ олдану ү шін, олардың мә н-мә тіндегі мағ ынасын айыру қ ажет.
|
|||
|