![]()
|
|||
Дромио Сиракузский. Антифол Сиракузский. Анджело. Антифол Сиракузский. Анджело. Антифол Сиракузский. Анджело. Антифол Сиракузский. Анджело. Антифол Сиракузский. Анджело. Антифол СиракузскийДромио Сиракузский
Как от медведя мы спасаемся с испугом, Бегу от той, что здесь зовет меня супругом.
(Уходит. )
Антифол Сиракузский
Как видно, здесь весь город населен Колдуньями; поэтому уехать Давно пора. О той, что назвалась Моей женой, я не могу и думать Без ужаса, как о жене. Зато Ее сестра, в которой все так чудно, Так царственно‑ прелестно, так умно, Виной тому, что я почти изменник Перед самим собой. Но для того, Чтоб для своей души не стать причиной горя, Закрою я свой слух для песен девы моря.
Входит Анджело.
Анджело
Вот Антифол!
Антифол Сиракузский
Да, так меня зовут.
Анджело
Я знаю сам. Вот ваша цепь. Я думал, Что вас в “Еже” еще застану, но Цепь не была готова; оттого‑ то Я запоздал.
Антифол Сиракузский
Что ж с цепью делать мне Прикажете?
Анджело
Да все, что вам угодно: Для вас ее я сделал.
Антифол Сиракузский
Для меня? Я не давал заказа.
Анджело
Вы раз двадцать, А не один иль два о вещи этой Твердили мне. Ступайте же домой, Порадуйте скорей жену подарком. В час ужина зайду к вам, и тогда Вы мне за цепь заплатите.
Антифол Сиракузский
Вы лучше Теперь мой долг возьмите, а не то Не получить ни цепи вам, ни денег.
Анджело
Какой шутник! Прощайте, Антифол.
(Уходит. )
Антифол Сиракузский
Никак я не пойму, что это означает; Но только думаю, что в свете не бывает, Конечно, дурака, который от таких Отказываться б стал подарков дорогих. Как видно, незачем здесь людям ухищряться Для приискания средств к жизни, коль валятся Такие вещи к ним на улицах. Пойду Теперь на площадь я, там Дромьо подожду, И если есть корабль, готовый отправляться, Отсюда поспешу я поскорей убраться.
Уходит.
|
|||
|