|
|||
ЧАСТЬ ВТОРАЯ 7 страницаОна улыбнулась. – По‑ моему, у меня не было особого выбора. Ты ворвалась сюда, словно за тобой гнались все псы преисподней. – Я узнала ее голос, и теперь она показалась мне знакомой. Я видела ее «У Фло» или в супермаркете. Может, и там и там. – Извините, что помешала вам готовить, – сказала я. – Сейчас отдышусь и пойду. – Никуда ты одна не пойдешь. – Это была невысокая женщина с кудрявыми темными волосами и личиком‑ сердечком, но голос ее звучал непререкаемо. – Он может подстерегать тебя. Он может вернуться. Звали ее Нэнси Казинс, и я по сей день благодарна ей за ее доброту. Она настояла, чтобы я выпила стакан «пикардо» с тоником и съела кусок еще теплого «Красного бархата», а потом чтобы я позвонила домой. – Ариэлла, где ты? – В мамином голосе звучали необычные шелковые нотки. Она явно была беззаботно счастлива. Когда я сказала ей, где нахожусь и почему, она произнесла только: «Сейчас приеду» – более знакомым тоном: нарочито спокойным, маскирующим тревогу. Я не успела даже допить «пикардо», а она уже стояла на пороге. «Почему она в платье? – удивилась я. Платье с вырезом‑ лодочкой из темно‑ зеленого бархата, на его фоне ее рыжие волосы сияли. – Она что, накрашена? » Мае благодарила Нэнси за то, что та впустила меня. – Значит, вы тоже его видели? – Да, джип «шевроле». Бежевый такой. – А водителя? – Какой‑ то неприятный лысый тип, – ответила Нэнси, – Глаза жуткие. Вы лучше позвоните в полицию. Мае положила руки мне на плечи, словно чтобы остановить их. «Может, он и не живой, – подумала я, – но настоящий». Больше мы в тот день лысого не видели. Мае погрузила мой велосипед в фургон, вежливо отказавшись от куска торта. – Нас ждут дома, – сказала она. – Спасибо вам за вашу доброту. Я хотела выяснить, кто нас ждет, но она открыла пассажирскую дверь и поманила меня внутрь. – Поделай дыхательные упражнения, Ариэлла. Успокойся. Я сосредоточилась на дыхании и занималась им, пока мы не проехали в ворота. На футболке, я заметила, у меня остались красные пятна. Пахли они вишневым соком. – А Дашай тоже при параде? Мае запарковала фургон и выключила зажигание. – Она добывает елку. Не переживай за одежду. Можешь переодеться к ужину, если будет желание. Когда мы входили в дом, я поймала ощущение дежавю: запахи имбиря, муската и корицы согревали воздух. Мая поставила на столик возле дивана большую красную вазу с плющом и остролистом, сразу притянувшую мой взгляд. Но воздух в комнате полнился странным мерцанием, которое я уже почти позабыла. Он сидел в одном из кресел, привезенных нами из Саратога‑ Спрингс, в угольно‑ черном костюме и рубашке цвета лесной зелени. Не задумываясь, я кинулась к нему, повисла у него на шее и прижалась лицом к пиджаку. Я ни разу в жизни не обнимала папу, и, думаю, он был потрясен. Но спустя несколько мгновений я почувствовала, как его руки еле уловимо сомкнулись вокруг меня. – Meu pequeno, – услышала я его голос, – como eu o faltei. Я не владею португальским, но позже мама перевела мне его слова: «Малышка моя, как я по тебе скучал».
Мы с мае не могли оторвать от него глаз. Его темно‑ зеленые глаза, густые черные волосы, завивающиеся надо лбом, бледная кожа, изогнутые, словно лук Купидона, губы. И медоточивый звук его голоса. Медоточивый – буквальный перевод с латыни: mellis (мед) и fluere (течь) – абсолютно точное описание его голоса. Он рассказывал об Ирландии, но я не обращала внимания на слова. Я слушала мечтательно, как музыку. Но при звуке собственного имени очнулась. – Меня привело сюда письмо Ари, – говорил он, – хотя я понимал, что делать этого не стоит. Мне казалось важным, чтобы вы двое провели некоторое время вместе без меня, будучи разлучены на протяжении стольких лет. – Он отпил «пикардо» из бокала и поставил его обратно на придиванный столик. – Но эксперименты Ари с наркотиками и гипнозом заставили меня предположить, что мое присутствие не помешает. – Наркотики и гипноз? – переспросила мама. – Сигареты, – ответила я. – Только сигареты. – При упоминании о гипнозе меня накрыло новой волной вины. – Ари, нет. – Мае слушала и поняла, что я натворила. – Она гипнотизировала своих друзей, чтобы избавить их от дурных привычек, – сказала она папе. – Что в этом плохого? – Чувство вины заставляло меня оправдываться. – Если я могу помочь кому‑ то бросить курить или принимать наркотики, почему я не должна этого делать? Папа поднял руку ладонью ко мне – его старый знак остановиться. – Твое желание помогать другим похвально. Но гипноз есть навязывание им твоей воли. Уверен, ты понимаешь ошибочность подобных действий. – Но если им в результате лучше, то в чем ошибка? – Превращая их в марионеток, ты отнимаешь у них свободу действовать самостоятельно. – Тон его был решителен. – И ты отделяешь их от моральных последствий их действий. Вспомни Сартра, Ари. Я не хотела вспоминать Сартра. Я не хотела проигрывать спор. Поэтому сменила тему. – Папа, я сегодня видела слепого. Отец согласился сменить тему. – Где ты его видела? – У наших ворот. – Я не хотела говорить о предвестнике, не желала его присутствия в нашей гостиной. Но я заставила себя говорить. – Я обратилась в бегство, и он погнался за мной. И я видела его в Сассе несколько месяцев назад, перед исчезновением Мисти. – Ты правильно сделала, что убежала, – сказал папа. – Не знаю, что он такое, но ничего хорошего он нам не предвещает. – Мае говорила, ты видел его не единожды. Он потер лоб, и я заметила нефритовые запонки на манжетах. – Да. Впервые я видел его в Гластонбери и потом, в Саратога… – Тут по лицу его промелькнула волна раздражения, и у меня на глазах он исчез – его тело растворилось в воздухе. В то же мгновение входная дверь распахнулась и в комнату пятясь вошла Дашай, обеими руками державшая завернутый в мешковину ствол дерева, следом явилось само дерево, поддерживаемое агентом ФБР Сесилом Бартоном. Мае подхватила папин ополовиненный стакан с «пикардо», секунду поколебалась и сунула его мне – она уже держала в руках свой. К моменту, когда они установили елку, никаких следов папиного пребывания в комнате не осталось. Агент Бартон опять заставил его сделаться невидимым. – Вот это дерево! – сказала мае. Елка была почти десять футов в высоту. Она не напоминала те, что я мельком видела в окнах. Ветви у нее были не острые и треугольные, а похожие на перья – и росли спиралью, обвивая ствол подобно винтовой лестнице. Дашай выпрямилась, откинув голову и уперев руки в бока, и воззрилась на свою добычу. – Я откопала его в питомнике в Кристалл‑ Ривер. Оно называется криптомерия. Разве не загляденье? – Оно не пахнет смолой. – Я не понимала, что в этом дереве такого. – Да, не пахнет. Но мы потом сможем посадить его во дворе, и оно вымахает футов на сорок. Дерево меня не радовало. Я хотела обратно своего папу. Дашай несколько озадачилась, но продолжала говорить. – А потом в городе я наткнулась на Сесила и пригласила его к нам помочь наряжать елку. Он на праздники совершенно один. Значит, она зовет его «Сесил». Мы с мамой были в ярости, но решили не подавать виду. – Как насчет выпить? – предложила мае Бартону. – Очень даже, – ответил он. Джинсы с футболкой сидели на нем хуже, чем его обычный костюм. – Я буду то же, что и вы. Мае улыбнулась, но промолчала. Я пошла вместе с ней на кухню. Она взяла бутылку гранатового сока из холодильника и разбавляла его, пока он не стал одного оттенка с «пикардо». – Почему ты его не загипнотизируешь? Я хочу договорить с папой. – Мы так не поступаем, – с упреком взглянула она на меня, и я поняла, что позже мне предстоит очередная беседа об этике гипноза. – Кроме того, твой отец ушел. – Ушел? – А ты не заметила? – Она приправила напиток щепоткой мяты. – Когда он выходит из комнаты, воздух меняется. Мы вернулись в гостиную, и я увидела, что она права: воздух больше не мерцал.
Агент Бартон – Сесил – пробыл у нас всего два часа, но для нас с мае они тянулись бесконечно. Мы нанизывали попкорн и клюкву и развешивали их на дереве. Дашай с Бартоном разговаривали о музыке и танцах и даже показали несколько новых па. Мы с мае не особенно старались скрыть уныние, и наконец Дашай спросила: – Да что с вами двумя такое? – Ариэлла пережила сегодня неприятное приключение. – Мае повернулась ко мне. – Расскажи им о человеке на джипе. На сей раз Бартон выслушал мой рассказ с неподдельным интересом. – Почему вы мне не позвонили? – спросил он. – Когда вошли вы с елкой, мы только‑ только приехали, – холодно взглянула на него мама. Он снова и снова просил меня описать машину и сделал несколько пометок в блокноте. Затем сказал Дашай: – Извините, что болтал тут без умолку. – Шутишь? – воскликнула она. – Ступай и отыщи этого мерзавца. Когда Бартон наконец ушел, Дашай сказала: – Ну, разве он не душка? По‑ моему, душка. Мае взяла его пустой стакан и без единого слова отнесла на кухню. – Да что с тобой? – последовала за ней Дашай. – Забыла правила дома? – Мама с необычной силой поставила стакан на стол, и тут я поняла, насколько она рассержена. – Мы никогда никого не приводим, не переговорив предварительно друг с другом. – Понимаешь, он был совсем один, а сейчас ведь праздничная пора. – Дашай сложила руки. – Где твой новогодний дух? – Рафаэль был здесь. – Вид у мае был такой, словно ей очень хотелось что‑ нибудь разбить. – Когда вы двое пританцевали в дом, он исчез. – Он был здесь?! – Дашай всплеснула руками. – Ну откуда ж мне было знать?! Я оставила их на кухне ссориться и, выйдя из дома, направилась к пирсам. Синий воздух ложился на кожу сладкой прохладой, и пересмешник в манговых зарослях выводил свою щемящую песню – песню, которую поют по ночам только одинокие птицы. Я села на пирс и стала смотреть в небо, пытаясь отыскать Орион, но звезд не было видно. Только низко над горизонтом висела Венера, прекрасная и далекая. На память пришли слова Джесса: «Ты когда‑ нибудь смотрела ночью на небо и гадала, кто смотрит на тебя оттуда? » Сегодня я чувствовала себя слишком незначительной, чтобы кто‑ то на меня смотрел. «Что, если мы и вправду марионетки? – подумалось мне. – Что, если мы всего лишь плод чьего‑ то больного воображения? » Я просидела там до темноты в ожидании, но звезды так и не появились, и папа тоже не вернулся.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
|
|||
|