|
|||
Глава девятая
Пока Квиллер ждал беды, которая подтвердила бы его теорию, что уж больно гладко всё складывается с праздником «Пикакс и я» (он, разумеется, был прав, но доказательство последовало позже), приехала Кларисса, и этот факт нашёл отражение в его дневнике:
Вторник. Приехала Кларисса. Никакой суеты и беспорядка. Она настоящая газетчица — держится независимо. Её детские кудряшки и ямочки обманчивы. Вдруг мы узнаём, что она прилетела с Джеромом и багажом, взяла такси и приехала в «Уинстон-парк», где заранее заказала себе номер по телефону. Первой её заботой стало запастись кормом и наполнителем для кошачьего туалета. А другие приспособления она привезла с собой из Калифорнии, как всё это она загружала в самолёт, не совсем понятно. Хотя ей не обязательно было являться в редакцию до следующей недели, она пошла в газету и поздоровалась с каждым за руку, привела в порядок отведённый ей стол и даже взяла себе задание на утро понедельника. Я бы сказал, что очень неплохо для начала. Только что звонил Джо Банкер — сообщить, что устраивает в воскресенье вечером вечеринку с пиццей в честь нашей белокурой «бомбы».
Квиллер не удивился звонку Уэзбери: — Она здесь, она здесь! С нарочитой педантичностью он спросил: — Кого ты имеешь ввиду? — Ты прекрасно знаешь, кого я имею ввиду! И я устраиваю вечеринку с пиццей в воскресенье вечером. Ты не сможешь ей привезти? Она живёт в «Уинстон-парк». — А я приглашён на вечеринку, или меня используют только в качестве шофера? — Не только приглашён, осёл этакий, я надеюсь, что ты поможешь развлекать гостей. Как насчёт того, чтобы продекламировать несколько «кошачьих» лимериков? — Только если ты сыграешь «Котёнка на клавишах», не превышая допустимой скорости. После этой обычной пикировки старых друзей Квиллер позвонил Клариссе, что бы подготовить её. — Надеюсь, вы любите пиццу? — спросил он — А кто её не любит? В котором часу? — В шесть тридцать. Форма одежды свободная. — Вы не заглянете поздороваться с Джеромом? Он просто умирает от желания познакомиться с вами. — Да, конечно… Только скажите ему, что одеваться к моему приходу не нужно. Сойдёт его обычная голубоватая шубка.
У Квиллера было о чём подумать и кроме вечеринки Уэзбери. Ему предстояло написать две колонки, сыграть очередное утреннее представление «Великого пожара» (три уже состоялось, осталось десять), появиться на семейном сборе, а также позаботиться о том, чтобы его собственная семья была сыта и довольна. Если сиамские кошки вбили себе в голову, что ими пренебрегают, уж они найдут способ дать это понять. Итак, он нарезал мясной хлебец от фирмы «Робин О’Делл» и красиво разложил на двух тарелках. Пока кошки обедали, он развлекал их пародией-экспромтом на придурковатый стишок Джиллет-Бёрджеса
Никогда я не был пурпурным котом И не видал таких. Но сытым клянусь своим животом Не хочу быть одним из них.
Сиамцы озадаченно смотрели на хозяина, словно сомневаясь в его нормальности. Струны их кошачьих душ не были задеты.
Из семи семейных сборов, намечавшихся в Пикаксе, Квиллер выбрал встречу семьи Огилви-Фагтри. Как уже говорилось, он водил знакомство с Митчем Огилви ещё в те времена, когда тот, молодой холостяк, руководил Фермерским музеем в Миддл-Хаммок. А с Кристи Фагтри Квиллер познакомился, когда Фонд К. помог ей добиться статуса исторического памятника для родового поместья. Теперь Митч и Кристи были женаты. Она занималась разведением коз. Митч научился делать козий сыр. Супруги жили в доме, который прапрадедушка Кристи, капитан Фагтри, построил, вернувшись с войны, кирпичном строении в викторианском стиле, с башней. Если верить легенде, однажды «темной и ненастной ночью» с этой самой башни бросилась в отчаянии некая «несчастная девица». Отправившись за город на семейное торжество в субботу днём, Квиллер услышал звуки беспечного веселья, далеко разносившиеся в деревенской тишине, задолго до того, как прибыл на место. Первым его впечатлением по прибытии были… яркие цвета. Ферма уже не выглядела мрачной, как в прежние годы, когда погибло всё стадо Кристи. Теперь даже трава казалась зеленее, а кирпичные стены — краснее. Что до людей в праздничных одеждах — они напоминали пришедший в движение сад. Мужчины подковывали лошадей, молодежь играла в бадминтон. Старики нежились в шезлонгах на лужайке. Диктофон Квиллера добросовестно записывал беззаботную болтовню. — Его несколько раз повысили, так что с деньгами у них теперь все в порядке. — Тебе нравится, как Хелен покрасилась? — Вы, кажется, не были на свадьбе Гейл. Чудесная свадьба! — Не слишком ли громко включили радио? — Не думала, что у Кристи будут дети. Близнецы просто очаровательны! — Макс и Тео приехали вместе. Значит, они не ссорятся больше? — Дядюшка Морри заплатил за их билеты на самолет. — Ах, бедняга! Иметь столько денег и никакой возможности радоваться этому! — Недолго ему осталось. — Почему Морри так добр к этим мальчикам? Они начисто лишены честолюбия. — Морри говорит: остальные получат всё, что захотят. — А вы видели новый дом Уилсонов? Такой современный! — Их сына приняли в колледж на баскетбольную стипендию. — Лора поговаривает о разводе. Плохи дела! — Как вам козы? Кристи просто без ума от них. — Она говорит, что козье молоко очень полезно для её желудка. — Надо будет попробовать. Да что это радио так орёт? Квиллер спросил Кристи, как им удалось устроить родню на ночлег. Она ответила: — Детям нравятся палатки на заднем дворе, а старшие спали наверху. У нас теперь лифт. Остальные болтаются где-то с Огилви. — Кто приехал раньше всех? — Фагтри из Техаса. — Вы их как-нибудь развлекаете? — Как вам, может быть, известно, Митч — прекрасный рассказчик, а я всех знакомлю со своими козами. Они такие славные и общительные. Ещё Митч рассказывает гостям, как делать козий сыр. К тому же вы уже, наверное, заметили, что большой популярностью пользуются настольные игры: карты, парчизи, шашки, пазлы… — Все между собой ладят? — Дети пару раз поцапались, но Митч умеет с ними управляться. Ещё он организовал комитет, который должен придумать, что Огилви и Фагтри могут оставить на память городу, уезжая. — Уже есть идеи? — Пока нет. Квиллер покрутился на празднике. Многие приезжие знали, кто он такой, и хотели сфотографироваться с ним. Их особенно привлекали усы. Он с удовольствием побеседовал с двумя молодыми женщинами, сестрами, которые играли на мандолине и флейте. Потом двое молодых людей, двоюродные братья, расспрашивали его про охоту на зайцев в Мусвилле. А Кристи сказала, что повар, обслуживающий торжество, приготовит рагу из заячьих потрохов, если они добудут зайцев. Охотники отправились в лес, а Квиллер поехал домой покормить кошек. Позже он скажет Полли: «Мне совсем не хотелось быть там, когда двое улыбающихся парней приволокут из лесу за уши несчастных зайцев».
По пути домой Квиллер заехал в книжный магазин. Они с Полли решили отказаться от обычного субботнего ужина и музыкального вечера в преддверии хлопотливого уик-энда. Квиллер сказал: — Джо попросил меня подвезти Клариссу на вечеринку, но обратно домой её доставит Джадд Эмхёрст. Так что вечером мы можем послушать Моцарта и Берлиоза у тебя дома. Она согласилась. — Как тебе праздник Огилви и Фагрти? — Неплохо. И покажется ещё лучше, когда я распишу его в красках. — Я волнуюсь насчёт завтра, — заметила Полли. — Я видела «Великий пожар» уже четыре раза, но всегда плачу, когда ты говоришь об отце, который пытался спасти двух маленьких детей. Квиллер признался, что и у него всякий раз в этом месте ком стоит в горле. В сценарии было написано: «И один человек пытался спасти своих малолетних детей, но не мог, потому что его правая рука полностью сгорела. Так что он был вынужден выбрать одного из двух! » Они помолчали несколько минут, а потом Полли сказала: — Не забудь, что в следующую субботу Аукцион фамильных вещей. Ты подумал, что можешь выставить на торги? — Только плетёную качалку, но я уже однажды вынужден был выкупить её обратно, потому что Коко устроил голодную забастовку. Если легенда не врёт, всякому, кто в ней сидит, приходят в голову великие мысли. — Где ты её держишь? — спросила Полли. — Я её уже давным-давно не видела! — Дело в том, что в интерьере амбара лучше смотрятся сугубо утилитарные современные вещи. Я держу качалку на кошачьей половине. Юм-Юм валяется на ней, а Коко очень нравится чашеобразное сиденье. Ну пока, увидимся завтра после шоу! По пути в свой амбар Квиллер вдруг подумал, не обязан ли Коко плетёной качалке своими феноменальными озарениями. Квиллер всегда объяснял их тем, что у сиамца шестьдесят усиков вместо обычных сорока восьми. Но, возможно, хитроумное животное оттого так любило сидеть в качалке, что там ему в голову приходили необыкновенные мысли? Когда Квиллер въехал во двор, «умница Коко» приплясывал на кухонном подоконнике. Это значило, что на автоответчике имеется сообщение. Мужской голос сказал: «Квилл! Это Митч. Не пиши ничего про семейный сбор! У нас тут большие неприятности! » Не поверив своим ушам, Квиллер прослушал сообщение ещё раз. В ту же секунду Коко, который вертелся у его локтя, вытянул шею и издал леденящий душу вопль. Этот крик зародился в глубинах его существа и постепенно перешел в оглушительный визг. Уже не в первый раз Квиллер слышал такое и знал, что это означает. Кого-то убили. Связав между собой загадочное сообщение Митча и пронзительное откровение Коко, Квиллер воздержался от звонка на ферму. Он мог себе представить, каким ступором сменилось праздничное оживление. Чтобы узнать подробности, он пошел более коротким путем — позвонил в газету.
|
|||
|