|
|||
ЯВЛЕНИЕ VIII. ЯВЛЕНИЕ IX ⇐ ПредыдущаяСтр 6 из 6 ЯВЛЕНИЕ VIII
Арган, Белина. Белина: Ну-ну! Что такое? Арган (падает в кресло). Ох-ох-ох! Не могу больше! Белина: Зачем же так сердиться? Она ведь хотела услужить. Арган: Душенька, вы не представляете себе всей подлости этой бездельницы! Она совершенно вывела меня из себя. Теперь, чтобы успокоить меня, понадобится не менее десяти лекарств и двадцати промывательных. Белина: Ну-ну, дружочек, успокойтесь! Арган: Дорогая моя, вы мое единственное утешение! Белина: Бедный мой мальчик! Арган: Душенька моя, чтобы вознаградить вас за вашу любовь ко мне, я хочу, как я вам уже сказал, составить завещание. Белина: Ах, мой друг, не будем говорить об этом! При одной мысли мне становится тяжело. От одного слова " завещание" я болезненно вздрагиваю. Арган: Я вас просил пригласить нотариуса. Белина: Я его пригласила, он дожидается. Арган: Позовите же его, душенька. Белина: Ах, мой друг, когда так сильно любишь своего мужа, то думать о подобных вещах невыносимо!
ЯВЛЕНИЕ IX
Г-н де Бонфуа, Белина, Арган. Арган: Подойдите поближе, господин де Бонфуа, подойдите поближе. Присядьте, пожалуйста. Моя жена сказала мне, что вы человек весьма почтенный и вполне ей преданный. Вот я и поручил ей переговорить с вами относительно завещания, которое я хочу составить. Белина: Я не в состоянии говорить о таких вещах! Г-н де Бонфуа: Ваша супруга изложила мне, сударь, что вы намерены для нее сделать. Однако я должен вам сказать, что вы ничего не можете оставить по завещанию вашей жене. Арган: Но почему же? Г-н де Бонфуа: Обычай не позволяет. Если бы вы жили в стране писаных законов, это было бы возможно, но в Париже и в областях, где обычай всесилен, по крайней мере в большинстве из них, этого сделать нельзя, и подобное завещание было бы признано недействительным. Самое большее, что могут сделать мужчина и женщина, связанные узами брака, - это взаимный дар при жизни, да и это еще только в том случае, если у обоих супругов или же у одного из них не окажется детей в момент смерти того, кто первый умрет. Арган: Вот нелепый обычай! Чтобы муж ничего не мог оставить жене, нежно его любящей и положившей на него так много забот! Я хотел бы посоветоваться с моим адвокатом, чтобы выяснить, что тут можно сделать. Г-н де Бонфуа: Надо обращаться не к адвокатам, так как они обычно на этот счет очень строги и полагают, что это ужасное преступление - обойти закон. Они любят создавать всякие трудности и не понимают, что такое сделки с совестью. Лучше посоветоваться с другими людьми, более покладистыми, знающими способы незаметно обойти существующие установления и придать законный вид тому, что недозволено, умеющими устранять всякие затруднения и изобретать хитроумные способы нарушения обычаев. Без этого что бы мы делали? Всегда нужно облегчать ход дела, иначе мы не могли бы работать и я бы давным-давно бросил свою профессию. Арган: Моя жена говорила мне, сударь, что вы очень искусный и почтенный человек. Будьте добры, скажите, что я могу сделать, чтобы передать ей мое имущество и лишить наследства моих детей? Г-н де Бонфуа: Что вы можете сделать? Вы можете выбрать какого-нибудь близкого друга вашей жены и оставить ему формально по завещанию все, что у вас есть, а уж он потом передаст это ей. Или же вы можете выдать недвусмысленные расписки подставным кредиторам, которые в свою очередь на все эти суммы выдадут ей денежные обязательства. Наконец вы еще при жизни можете передать ей наличные деньги или банковские векселя на предъявителя. в Белина: Боже мой, да не хлопочите вы об этом! Если с вами что-нибудь случится, мой ангел, я все равно вас не переживу. Арган: Душенька моя! Белина: Да, мой друг, если случится такое несчастье, что я потеряю вас... Арган: О милая моя жена! Белина: Жизнь утратит для меня всякую цену... Арган: Любовь моя! Белина: И я последую за вами, чтобы вы знали, как нежно я люблю вас. Арган: Бесценная моя, вы надрываете мне сердце! Умоляю вас, утешьтесь! Г-н де Бонфуа (Белине). Ваши слезы несвоевременны: дело еще до этого не дошло. Белина: Ах, сударь, вы не знаете, что значит иметь нежно любимого мужа! Арган: Об одном только я буду жалеть, умирая, мой друг, что у меня нет от вас ребенка. Господин Пургон уверял меня, что он может сделать так, чтобы у нас был ребенок. Г-н де Бонфуа: Это еще может случиться. Арган: Одним словом, душенька, мне надо составить завещание так, как советует господин нотариус, однако из предосторожности я хочу дать вам на руки двадцать тысяч франков золотом, которые спрятаны в потайном шкафчике моего алькова, и два векселя на предъявителя, которые я получил от господина Дамона и господина Жеранта. Белина: Нет, нет, мне ничего не надо! Ах!.. Сколько, вы говорите, у вас в шкафчике? Арган: Двадцать тысяч франков, душенька. Белина: Не говорите мне о деньгах, пожалуйста. Ах!.. А эти два векселя на какую сумму? Арган: Один, ангел мой, на четыре тысячи франков, а другой - на шесть. Белина: Все сокровища мира, мой друг, для меня ничто, если вас не станет. Г-н де Бонфуа (Аргану). Угодно вам приступить к составлению завещания? Арган: Да, сударь, но нам будет удобнее в моем маленьком кабинете. Проводите меня туда, душенька, прошу вас. Белина: Пойдемте, мой бедненький!
[1] 1. Действующие лица. Пургон - врач, фамилия происходит от французского purger - очищать желудок. Бонфуа - нотариус (фамилия его образована от слов bonne foi - добросовестность). Полишинель - комический герой французского народного кукольного театра, связанный своим происхождением с итальянским Пульчинеллой. Свою арию Полишинель поет поитальянски.
|
|||
|